關(guān)鍵詞:葛浩文 歌謠
摘要:《天堂蒜薹之歌》作為莫言最受歡迎的作品之一,憑借葛浩文的翻譯,走向世界,深受讀者好評(píng)。小說(shuō)的語(yǔ)言除了延續(xù)莫言作品中獨(dú)有的高密東北鄉(xiāng)地方特色外,還出現(xiàn)了點(diǎn)睛之筆的歌謠片段。小說(shuō)每章開(kāi)始及部分章節(jié)內(nèi)部均有歌謠唱段,時(shí)而低沉,時(shí)而激越,拉動(dòng)著觀眾的心理感官,也奠定了全書的悲情基調(diào)。葛浩文先生以其對(duì)原小說(shuō)的深入理解,對(duì)源語(yǔ)言和目的語(yǔ)的準(zhǔn)確把握,在譯本中再現(xiàn)了作品中的歌謠片段。本文擬用許淵沖詩(shī)歌翻譯的“三美”論分析葛浩文對(duì)《天堂蒜薹之歌》中歌謠的英譯。經(jīng)分析發(fā)現(xiàn),葛浩文先生的唱詞譯本語(yǔ)言簡(jiǎn)潔卻不乏生動(dòng),同時(shí)采用等化、深化、淺化的手法再現(xiàn)了原唱段的意境之美;采用尾韻、頭韻、元音韻等手法還原了原唱段的音韻之美;唱詞譯本與原文行數(shù)相等,對(duì)仗基本工整,體現(xiàn)了原唱詞的形式之美,葛浩文先生是當(dāng)之無(wú)愧的翻譯大家。
昌濰師專學(xué)報(bào)雜志要求:
{1}圖要清晰、精確。坐標(biāo)中的物理量及單位要使用規(guī)定符號(hào)標(biāo)注。同一內(nèi)容或同一組數(shù)據(jù),如列成表,不再作圖;已用圖示的不必列表。表格一律采用三線表,金相照片請(qǐng)?zhí)峁┰?biāo)明放大倍數(shù)。
{2}請(qǐng)作者自留底稿,本刊恕不退稿。如被采用,將及時(shí)通知作者。若3個(gè)月后未收到用稿通知,作者可將稿件自行處理。
{3}標(biāo)題一般不超過(guò)15個(gè)字,可加副標(biāo)題。
{4}按GB7714-87《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》采用順序編碼著錄,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出。盡量避免引用摘要作為參考文獻(xiàn)。
{5}帶圈數(shù)字與腳注內(nèi)容之間空一個(gè)字符。對(duì)文章中所引用的資料第一次進(jìn)行注釋時(shí),必須將該文獻(xiàn)的作者姓名、文獻(xiàn)名、出版地、出版社、出版時(shí)間、資料所屬頁(yè)碼一并注出。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社