伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

科技英語論文模板(10篇)

時(shí)間:2023-03-17 18:12:41

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇科技英語論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

科技英語論文

篇1

二、科技英語中的語法隱喻分析

科技英語是現(xiàn)代英語的一種非常正式的功能變體,其特點(diǎn)十分鮮明。在詞匯語法層面表現(xiàn)為:名詞化現(xiàn)象頻繁,被動(dòng)語態(tài)使用頻率高,非謂語動(dòng)詞形式增多等(張德祿,1998:299)。根據(jù)語言使用的三大純理功能———概念功能、人際功能和語篇功能,Halliday(1994)將語法隱喻分為概念隱喻和人際隱喻,后期系統(tǒng)功能語言學(xué)學(xué)派的其他一些學(xué)者如Thompson和Martin提出了語篇隱喻的概念。以下本文將從這三種隱喻形式的角度分析科技英語中的語法隱喻現(xiàn)象。

1.概念隱喻

Halliday所說的概念功能包括經(jīng)驗(yàn)功能和邏輯功能,其中經(jīng)驗(yàn)功能主要由及物性和語態(tài)體現(xiàn)。及物性是一個(gè)語義系統(tǒng),它把人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)時(shí)間中的所見所聞、所作所為分成若干個(gè)過程,也就是將經(jīng)驗(yàn)通過語法進(jìn)行范疇化。Halliday把人類活動(dòng)和自然界的過程區(qū)分為六個(gè)過程,即物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。概念語法隱喻在科技英語中的表現(xiàn)之一是“及物性”,系統(tǒng)中的各個(gè)過程的隱喻化,一個(gè)過程可以隱喻為另一個(gè)過程,如心理過程可隱喻化為物質(zhì)過程,關(guān)系過程可隱喻化為行為過程。在隱喻的過程中,與舊過程有關(guān)的參與者就可以省略,與動(dòng)詞相關(guān)的語氣、情態(tài)、時(shí)間、所處等因素也常常省去,由動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)為靜態(tài),給人不可爭(zhēng)辯的客觀印象,這樣更有利于表達(dá)客觀真理和客觀事實(shí)。例如:(2a)Itisessentialthatwetakethesepre-cautionsifourcrewsaretobesafe.(一致式)(2b)Theseprecau-tionsareessentialtothesafetyofourcrews.(隱喻式)在此例中,隱喻將a句原有的三個(gè)過程轉(zhuǎn)化為b句的一個(gè)過程,并把其中主觀性很強(qiáng)的人稱代詞we省掉,加強(qiáng)了該句的客觀性,令人更加信服。隨著過程的轉(zhuǎn)換,過程中的參與者、環(huán)境等功能角色也發(fā)生了相應(yīng)的變化;隨著功能角色的變化,它們?cè)谠~匯語法層的體現(xiàn)形式也發(fā)生了相應(yīng)的變化??萍加⒄Z在詞匯語法層最常見的隱喻化是“名詞化(nominalization)”。名詞化不僅出現(xiàn)在科技語篇的正文中,而且在標(biāo)題和摘要中均有所體現(xiàn)。名詞化隱喻指用名詞或名詞詞組代替原來表示動(dòng)作的動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組或表示特性的形容詞、形容詞詞組,從而實(shí)現(xiàn)語法范疇或形式之間的轉(zhuǎn)換。Halliday(1994)認(rèn)為通過這種方法,在一致式中作為過程的動(dòng)詞和作為特征的形容詞被隱喻轉(zhuǎn)換為名詞;它們的作用不再是在小句中充當(dāng)過程或?qū)傩?,而是以名詞詞組的形式表達(dá)“事物性”??萍加⒄Z借助抽象思維的邏輯性和概念性傳達(dá)客觀的知識(shí)和信息,這就要求它的語言表達(dá)形式簡(jiǎn)練、準(zhǔn)確和濃縮,這些都導(dǎo)致科技語篇中名詞化的大量存在。除此之外,名詞化使得主位的選擇更加多樣化。名詞化在小句信息結(jié)構(gòu)中充當(dāng)主位,調(diào)整了原有的信息結(jié)構(gòu)分布,起到了強(qiáng)調(diào)的作用。另外,原本在一致式中的一個(gè)過程,在隱喻式中通過名詞化轉(zhuǎn)變成一個(gè)小句的語義起始點(diǎn),從而成為一種十分有效的銜接手段。例如:(3a)Ifweaddorremoveheat,thestateofmattermaychange.(一致式)(3b)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.(隱喻式)在以上的例句中,隨著一致式a轉(zhuǎn)化為隱喻式b,概念功能詞匯語法層中表達(dá)經(jīng)驗(yàn)意義的具有代表性的嵌入句(embeddedclause)轉(zhuǎn)移投射到了名詞形式的語法域,跨越到了名詞范疇,充當(dāng)了b中的主位。

2.人際隱喻語言的人際功能

即表達(dá)說話人的身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷、判斷和評(píng)價(jià),主要通過語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn)出來。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為人際意義的一個(gè)重要組成部分就是情態(tài),即說話人對(duì)自己講的命題的成功性和有效性作出判斷。比如:在提議中表達(dá)個(gè)人意愿,或在命令中要求對(duì)方承擔(dān)義務(wù)。說話人傳達(dá)的不僅是他對(duì)消息可靠度的看法,還包括他對(duì)聽話人的態(tài)度。情態(tài)系統(tǒng)正是實(shí)現(xiàn)人際意義這一部分內(nèi)容的重要手段。Halliday(1994)將情態(tài)定義為位于“是”和“否”之間的意義范圍,即位于肯定歸一度(polarity)和否定歸一度之間的中間地帶所構(gòu)建的語義空間。把情態(tài)系統(tǒng)劃分為情態(tài)(modalization)和意態(tài)(modulation)兩部分,其中情態(tài)是說話人對(duì)某一話語命題的可能性(probability)和經(jīng)常性(usuali-ty)做出的判斷;而意態(tài)是說話人對(duì)某一話語命題涵蓋的義務(wù)(obligation)和意愿(inclination)作出的判斷。情態(tài)意義大都是由情態(tài)動(dòng)詞和情態(tài)副詞,以及謂語的延伸部分表達(dá)的,情態(tài)動(dòng)詞的意義可以隱喻為其他的語法形式。例如:(4a)Henrymightknowit.(一致式)(4b)IthinkHenryknowsit.(隱喻式)此外,情態(tài)具有高/中/低三種量值,表示歸一度之間的不同程度,如:must,should,could,might,itisprobable,itispossi-ble,等等。作者可以根據(jù)不同的情況選擇使用不同量值的情態(tài),以此決定他對(duì)科技知識(shí)真實(shí)性的確定程度(為了避免武斷,有時(shí)需要從假定、猜測(cè)、建議甚至懷疑的角度出發(fā)進(jìn)行闡述,以使表達(dá)更為客觀,不會(huì)產(chǎn)生誤導(dǎo)),以及他對(duì)聽話人的態(tài)度。情態(tài)系統(tǒng)中的意態(tài)意義表示義務(wù)和傾向性,可以用情態(tài)動(dòng)詞must,should,will,may表現(xiàn),隱喻式的表達(dá)則可采用如:berequired/supposed/allowedtodo等,或bedetermined/willingtodo等,或bekeenondoing等;還可以隱喻化為beobligedtodo等句型??萍加⒄Z著重要求內(nèi)容的客觀性,因此情態(tài)系統(tǒng)的語法隱喻在科技語篇中十分常見。

3.語篇隱喻語篇

功能是語言所具有的創(chuàng)造語篇,使其與語境—交際語境及前文相關(guān)聯(lián)的功能(Halliday,2001),具體表現(xiàn)為主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu),表示句子中的銜接和連貫??萍加⒄Z中的語篇隱喻主要體現(xiàn)在名詞化的語篇銜接功能上。名詞化隱喻在英語語篇中的銜接功能是通過建立“主位—述位”銜接而實(shí)現(xiàn)的,名詞化不僅有利于語言表達(dá)的簡(jiǎn)練、信息的濃縮,反映科技內(nèi)容的嚴(yán)肅性和客觀性,還在科技英語語篇的構(gòu)建中起到重要的銜接和連貫作用。例如:Becauseheavierisotopestendtobeleftbehindwhenwaterevaporatesfromtheoceansurfaces,theremainingoceanwaterbecomesprogressivelyenrichedinoxygen.Thedegreeofenrichmentcanbedeterminedbyanalyzingoceansedimentsoftheperiod.該句中的“enriched”被名詞化為“enrich-ment”后充當(dāng)后一句的主位(thedegreeofenrichment),使前句和后句之間建立起銜接。

篇2

中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章的主體是科技論文的核心部分,是主題思想的展開和論述。作者可根據(jù)需要在文章中加小標(biāo)題,將主體內(nèi)容分為幾個(gè)部分進(jìn)行論述??萍颊撐牡挠⑽膶懽魍ǔ0衙慷蔚闹黧w句(Topic Sentence)放在段落的第一句,全段圍繞主體句論述,定義與敘述是科技論文寫作中又一種常用的寫作方法。

一、定義(Definition)

(一)Introduction

When making a hypothesis(假說)or other statement, scientists must make sure that they will beunderstood by other researchers. Misunderstandings occur when there are different concepts of what is being discussed.

A definition answers the question, “What is it?” Sometimes a definition is necessary because a word or concept has more than one meaning. For example, whether carbon is a metal or nonmetal depends on how you define carbon. At other times, a definition is required because a term is being used in a special way. For example, physicists use the terms work and energy in ways that are more specific than their common meanings. A definition should be complete enough to include all the items in the category yet narrow enough to eliminate items that do not belong. The Greek philosopher Plato once defined man as a two-legged creature that has no feathers. The problem with Plato's definition was that it did not distinguish a man from other two-legged creatures without feathers. Communication between researchers is dependent on precise definitions of substances, concepts, processes, and ideas.

Greek philosopher Plato 希臘哲學(xué)家帕拉圖

(二)Sentence patterns

Sentence pattern 1:

An astronomer is a scientist whostudies the universe.

A barometeris an instrumentthat measures air pressure.

Conductionis a process by which heat is transferred.

A laboratoryis a place whereexperiments are performed.

Physicsis the study ofmatter and energy.

A volt is a unitfor measuring electrical pressure.

Sentence pattern 2:

Mercuryisa liquidmetal.

Asbestosis a fire-resistantmineral.

A dinosaurisa prehistoric reptile.

A monkeyis a small, long -tailedprimate.

(三)Application Examples

be 是

mean 意思是,意味著,意指

denote 表示,指

imply 意思是,意味著

be named 命名為,被稱為

Examples:

1. Printers are output devices.

打印機(jī)是輸出設(shè)備。

2. Multiprogramming means the existence of many programs in different parts of main memory at the same time.

多道程序意味著在主存儲(chǔ)器的不同部分同時(shí)存在著多個(gè)程序。

3. Data denotes a collection of facts that can serve as operands to computer program.

數(shù)據(jù)是指可作為計(jì)算機(jī)程序操作對(duì)象的集合。

4. A “system” implies a good mixture of integrated parts working together to form useful whole.

“系統(tǒng)”意指將協(xié)同工作各部分適當(dāng)?shù)鼐C合而成的一個(gè)有效的整體。

5. The first digital computer built in 1946 at the University of Pennsylvania was named ENIAC.

第一臺(tái)計(jì)算機(jī)是1946年在賓夕法尼亞大學(xué)建造的,命名為ENIAC。

二、敘述(Describing)

(一)Introduction

A description serves to introduce a scientist's view of the world. It may describe conditions, results of an experiment, chemical changes, physical movements, or what is seen through a telescope or microscope. A description may also tell the characteristics or distinctive features of an object―how it look, sounds, tastes, smells, works, or is produced.

The nature of something can be explained by describing it. For example, the concept of an atom is difficult to grasp from a definition alone, but a description of its appearance, detailing its structure and function, makes it easier to visualize.

(二)Sentence patterns

The Nile River is 4,145 miles long.

Mount Everest is 8,848 meters high.

The Dead Sea is 11 miles wide.

The Nile River has a length 4,145 miles.

The Sun has a surface temperature of 11,000°F.

The Grand Canyon has a depth of 5,500 feet.

The color of iodine is purplish black.

The texture of sand is rough and granular.

The orbits of planets are elliptical.

Pluto is relatively small.

Blue stars are extremely hot.

Copper salts are slightly blue in aqueous solutions.

(三)Application Examples

be是

be considered (to be) 被認(rèn)為是,被看作

be known as 被稱為是,被認(rèn)為是,即

be referred to as 稱為,叫做

be thought of as 被認(rèn)為是

be regarded as 被認(rèn)為是

Examples:

1.This ability to allow interrupts to interrupt previous interrupts service routines safely are referred to as nested interrupts.

允許某些中斷去中斷先前的中斷服務(wù)程序,并能正確運(yùn)行的能力稱為嵌套中斷。

2.One of the most important characteristics of a computer is its capability of storing information in its memory long enough to process it.

計(jì)算機(jī)最重要的特性之一就是具有這樣一種能力,即在它的存儲(chǔ)器中保存信息時(shí)間長(zhǎng)到足以對(duì)這些信息進(jìn)行處理。

3.In the majority of applications the computer's capability to store and access large amounts of information plays the dominant part and is considered to be its primary characteristic.

在大部分的應(yīng)用中,計(jì)算機(jī)能夠存儲(chǔ)和訪問大量的信息這一特性,起了關(guān)鍵的作用,并被看成是計(jì)算機(jī)的主要特點(diǎn)。

篇3

科技文章不同于文學(xué)作品,它不要求辭藻華麗,描寫細(xì)膩。但它要求詞能達(dá)意,并且表達(dá)得十分準(zhǔn)確,使讀者不致捉摸不準(zhǔn)或甚至產(chǎn)生誤解。當(dāng)然,要達(dá)到準(zhǔn)確,很大程度上有賴于作者的英語水平,要求作者能對(duì)英語的詞、詞組、句子正確地運(yùn)用。

1.詞的準(zhǔn)確。

科學(xué)技術(shù)的發(fā)展取決于事實(shí)和思想的準(zhǔn)確傳遞。寫作的最大障礙不是如何正確使用語法,而是用詞不準(zhǔn)引起語意含糊。因?yàn)槲淖志庉嬁梢詭椭愀恼Z法錯(cuò)誤,卻很難校正語意含糊或者核對(duì)實(shí)驗(yàn)是否屬實(shí)。

(1)詞義要確切??萍颊撐闹?詞義必須準(zhǔn)確,盡量選用單詞的首要含義,避免利用單詞不常見、不正式或文學(xué)含義。使用簡(jiǎn)單的詞可以減少用詞不準(zhǔn)確而引起的錯(cuò)誤。[1](P.122)因?yàn)?簡(jiǎn)單的詞多是常用詞,而生僻詞的用法往往吃不準(zhǔn)。無論簡(jiǎn)單詞或生僻詞,單憑感覺是不保險(xiǎn)的。因此,作者要養(yǎng)成勤查詞典的習(xí)慣,如affect和effect意思是不一樣的,不可互換。這在一般英語原版詞典的解釋中可以看出來。同樣,科學(xué)論文中content和concentration是不同的,也不能用level來替代。comprise也不等于constitute。判別這些詞的用法,普通詞典過于籠統(tǒng),唯有查詞典、有關(guān)專業(yè)書籍和刊物才能區(qū)分。

(2)認(rèn)真區(qū)別同義詞。認(rèn)真區(qū)別同義詞,避免用詞造作或混淆不可以彼此替換的同義詞,如:避免使用ascertain,建議使用determine,establish。在科技文章中除了術(shù)語外,許多非術(shù)語也往往有特定的含義,不能任意更換。如在一般文章中sig-nificant一詞可解釋為“有意義的”、“重要的”、“有效的”、“值得注意的”,而在科技文章中它只是指“統(tǒng)計(jì)學(xué)上顯著的”,不宜作它用。又如approximately在科技上是指數(shù)值十分近似。若只是一個(gè)很粗略的估計(jì)就不能用它,而只能用about或roughly。

(3)注意起修飾、限制作用單詞的位置。有些詞則因?yàn)槲恢貌煌锥饬x不同,甚至產(chǎn)生歧義。如only既可作形容詞,又可作副詞,要緊密靠近所修飾的詞。如:

Theyexaminedonlysixrats.(他們檢查了僅6只小鼠。)

Theyonlyexaminedsixrats.(他們僅檢查6只小鼠。)

Onlytheyexaminedsixrats.(只有他們檢查6只小鼠。)

所以修飾詞位置不當(dāng),句子意思截然不同。為突出論文的核心內(nèi)容,應(yīng)盡可能地將表達(dá)核心內(nèi)容的詞放在句子的開頭,以便引起讀者的注意??萍颊撐囊蟊磉_(dá)準(zhǔn)確,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。所以,只要思想概念的自然順序許可,應(yīng)使相關(guān)聯(lián)的成分放在一起,修飾語應(yīng)盡可能地靠近被修飾語,不可插斷,主語與謂語盡量相鄰,從而使表達(dá)的內(nèi)容更清楚準(zhǔn)確。[2](P.8)如:

Thereportedoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallbythesameauthorsremainsunconvincing.

簡(jiǎn)析:“bythesameauthors”應(yīng)緊接在“occur-rence”后面。也可將此句改成:Thesameauthors′re-portoftheoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallremainsunconvincing.

2.時(shí)態(tài)的準(zhǔn)確。

使用一般過去時(shí)可正確地闡明“做了什么”。比如描述的內(nèi)容為特定、過去的行為或事件,介紹研究過程,敘述或總結(jié)研究結(jié)果為關(guān)于過去的事實(shí),回顧研究目的時(shí),用過去時(shí)態(tài)。如:

Aratherunexpecteddiscoverywasmadeduringtheseinvestigations.

UV-visibleandfluorescencespectraweremeasuredonaPerkin-ElmerLambda17UV-VisspectrometerandaPerkin-ElmerLS-5Bluminescencespectrometer.

現(xiàn)在時(shí)適用于闡述事實(shí)和真理。比如敘述研究方法和目的,介紹研究結(jié)果,陳述結(jié)論,提出建議,描述的內(nèi)容為不受時(shí)間影響的事實(shí)時(shí),或是指出結(jié)果在哪些圖表中列出,用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。如:

InthecontestoftheWoodwardandHoffmannrules,thethermalretro-[2+2]-cycloadditionissym-metryforbidden.

Absoluterateconstantsforawidevarietyofreac-tionareavailable.

現(xiàn)在時(shí)和一般過去時(shí)都可以用來表達(dá)結(jié)果、討論和結(jié)論。如:

Thismodeldemonstratedmonitoringofthehighlydisfavoredfragmentation.

Inconclusion,thefirstgeneralmethodforprotec-tionofthe2,3-πdoublebondofindoleshasbeende-veloped.

使用現(xiàn)在時(shí)描述結(jié)果,與使用過去式的差別是:使用現(xiàn)在時(shí)表示“該結(jié)果是在研究過程中所揭示的普遍事實(shí)”;相反,使用一般過去時(shí)則表示“這是我們?cè)诒敬窝芯恐性谀承┨囟ㄇ闆r下所發(fā)現(xiàn)的事實(shí)”。[3](P.54)如:

Femalelistenersfindloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdo.(現(xiàn)在時(shí),表示任何女性于與任何男性相比,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)

Femalelistenersfoundloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdid.(過去時(shí),表示本次研究的樣品中,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)

二、簡(jiǎn)潔性原則(Brevity)

任何文章都要求寫得短些,不要轉(zhuǎn)彎抹角,而應(yīng)該直截了當(dāng),開門見山,科技文章尤其如此,特別要避免羅嗦冗長(zhǎng)。一切文學(xué)性的描述以及空話、套話、長(zhǎng)話、大話都應(yīng)去掉。在不影響表達(dá)的前提下盡可能用第一人稱,短的句子、詞組和單詞??梢杂煤?jiǎn)單句時(shí)便不用復(fù)合句;可用單詞代替詞組時(shí)就用單詞;可用短的單詞時(shí)就用短的單詞。

1.刪除廢詞。

許多詞或短語對(duì)句子幾乎增加不了任何意義,因而被稱為“廢詞(wastedwords),空詞”。例如:quite,very,extremely,asitwas,moreover,basically,essentially,totally,completely,therefore,等等。因此,要?jiǎng)h除多余的詞及“空詞廢詞”。如:不用Alread-yexisting,而采用existing。一般說來,句子里不要含有不必要的詞匯;而段落里不能含有不必要的句子,這樣并不是要求寫出的句子都是短句,更不是要避開必須有的細(xì)節(jié),而是要求所有的詞匯都是不可或缺的。要有“忍痛割愛”和“惜字如金”的氣魄,刪除修飾的和虛飾的、含糊不清的和帶主觀色彩的詞句,以及重復(fù)的段落。[4](P.2)

2.避免使用空洞的短語。

英語中不少詞組完全可以用一個(gè)單詞取代,并且往往意思更清楚。[5](P.8)有說服力的文章是簡(jiǎn)潔的文章。只有官僚和學(xué)院式的文章才會(huì)對(duì)每個(gè)句子加上這樣的陪襯:Itshouldcontinuouslyberememberedtha,tmoreover,ithasbeenpreviouslyindicated,ithasbeenseentha,tithasbeenindicatedtha,titshouldberememberedtha,titshouldbenotedtha,tthus,itisimperativetha,tatthepresentmomen,tintime等等。

它們?cè)跁嫖膶W(xué)寫作或者口語中很不錯(cuò),因而在科技寫作中,作者常常會(huì)受到習(xí)慣的誘惑而引進(jìn)它們。然而,在科技文章寫作里,既沒有修飾的空間,也沒有修飾的必要。因此,盡量用簡(jiǎn)明的單詞代替短語。如:避免使用amajorityo,f而建議使用most。

3.采用肯定的語句來代替雙重否定。

不用Thisreactionisnotuncommon.

采用Thisreactioniscommon.

Thisreactionisnotrare.

不用Thisresultisnotunlikelytooccur.

采用Thisresultislikelytooccur.Thisresultispossible.

4.避免句子冗長(zhǎng)、笨拙。

盡量采用并列動(dòng)詞代替疊加的名詞,以避免句子冗長(zhǎng)、笨拙。如:

差:However,thedepletionofpotassiumisalsoknowntohaveanimpactonreabsorptionofsodiuminthekidneysimpairingboththeabilityofthekidneytoexcreteaNa+loadandtheabilityofthekidneytocon-serveNa+maximally.(41個(gè)詞)

好:Potassiumdepletionis,however,alsoknowntoaffectkidneysodiumreabsorptionbyimpairingthekid-ney′sabilitytomaximallyexcreteanNa+loadandcon-serveNa+.(25個(gè)詞)

避免同一句子或段落內(nèi)部改變語態(tài)形式,以避免表達(dá)上冗長(zhǎng)和迂回。如:

差:Thewriterspentthelasttwofieldreasonsinthearea,anditisexpectedthathewillreturnnextyear.

好:Thewriterspentthelasttwofieldseasonsinthearea,andexpertstoreturnnextyear.

怎樣才能做到文章簡(jiǎn)潔?第一,要下功夫提煉思想。思想要達(dá)于精辟,才能寫出簡(jiǎn)潔有力的文字,即通過簡(jiǎn)潔的文字來表達(dá)思想。第二,下功夫提煉語言。要盡量節(jié)省用字,提煉最精辟的詞語,用在最恰當(dāng)?shù)牡胤?。第?寫完后多修改。

三、清晰性原則(Clarity)

這首先在于作者思維的邏輯性和條理性。其次,科技文章要能清楚地傳達(dá)信息必須有一定的格式。正確地應(yīng)用圖(Figure)及表(Table)有助于文章的清晰性。文章要清晰,必須把題目(Title)、標(biāo)題(Heading)、小標(biāo)題(Sub-heading)、引言(Introduc-tion)和討論(Discussion)寫好。引言是說明研究什么和為什么要研究它,后者是研究的結(jié)果。兩者講清楚,文章就易懂。

1.簡(jiǎn)潔明了的表格與插圖。

表格的優(yōu)點(diǎn)是可以很方便地列舉大量精確數(shù)據(jù)或資料,圖形則可以直觀、有效地表達(dá)復(fù)雜數(shù)據(jù)。表格和圖形應(yīng)具有“自明性”,即:圖表中的各項(xiàng)資料應(yīng)清楚、完整,以便讀者在不讀正文情況下也能夠理解圖表中所表達(dá)的內(nèi)容。對(duì)于表格或插圖的選擇,應(yīng)視數(shù)據(jù)表達(dá)的需要而定:如果強(qiáng)調(diào)給讀者精確的數(shù)值,就采用表格格式;如果要強(qiáng)調(diào)展示數(shù)據(jù)的分布特征或變化趨勢(shì),則采用圖示方法。

從根本上說,圖形是表格的直觀化。對(duì)于可以用較短的文字清楚表達(dá)的數(shù)據(jù),就不要以圖形的方式來表達(dá);也不要因?yàn)樽非竺佬g(shù)效果而將圖形做的過于花哨(如增加不必要的立體或陰影效果等)。

2.畫龍點(diǎn)睛的題目。

科技論文的題名是論文的畫龍點(diǎn)睛之處,是表達(dá)論文的特定內(nèi)容,反映研究范圍和深度的最恰當(dāng)、最簡(jiǎn)明的邏輯組合,因此,題目應(yīng)“以最少數(shù)量的單詞來充分表述論文的內(nèi)容”。題目的作用是吸引讀者和幫助文獻(xiàn)追蹤或檢索。

題目一般不用完整的句子,不包含主語、謂語、賓語等句子成分。它是一個(gè)“標(biāo)簽”,標(biāo)明文章內(nèi)容,因此它一般只是個(gè)名詞或名詞詞組,有時(shí)是兩個(gè)以上的名詞詞組并列。題目切忌一般化,而應(yīng)盡量使之具有特定的含義,必要時(shí)可以加個(gè)副題。

3.一目了然的引言。

引言是說明論文寫作的背景、理由、主要研究成果及其與前人工作的關(guān)系等,目的是引導(dǎo)讀者進(jìn)入論文的主題,并讓讀者對(duì)論文中將要闡述的內(nèi)容有心理準(zhǔn)備。有總攬論文全局的重要性,也是論文中最難寫的部分之一。因此,在引言中要簡(jiǎn)潔而清楚地解釋:為什么要選擇這個(gè)論題?這個(gè)論題為什么重要?

在撰寫引言時(shí),如果表達(dá)冗長(zhǎng)、重點(diǎn)不突出,就有可能使讀者失去對(duì)論文中亮點(diǎn)的印象。因此,引言的撰寫中應(yīng)注意以下基本要求:(1)盡量準(zhǔn)確、清晰地指出所探討問題的本質(zhì)和范圍,做到繁簡(jiǎn)適度。(2)解釋或定義專門術(shù)語或縮寫詞,以幫助審稿人和讀者閱讀與理解。(3)適當(dāng)?shù)厥褂谩癐”,“We”,“Our”,以明確地指示作者本人的工作,如:最好使用“Weconductedthisstudytodeterminewhether……”,而不使用“Thisstudywasconductedtodeterminewhether……”。(4)敘述前人工作的欠缺以強(qiáng)調(diào)自己研究的創(chuàng)新時(shí),應(yīng)慎重且留有余地??梢圆捎妙愃迫缦碌谋磉_(dá):Totheauthor′sknowledge……;Thereislittleinformationavailableinliteratureabout……

4.切忌繁瑣的討論。

這是論文中最難寫的部分,不但內(nèi)容難寫,英語表達(dá)也難。這部分寫作上最大的毛病是講了一大堆廢話,而沒有講清實(shí)質(zhì)性問題,即研究結(jié)果的意義何在,這里有兩種可能性:一是作者自己對(duì)其研究結(jié)果的意義也未弄清楚,二是作者的邏輯性不強(qiáng)。在科學(xué)史上有許多重大的發(fā)現(xiàn)其意義并不是當(dāng)時(shí)馬上就能弄清楚的。討論的重點(diǎn)在于對(duì)研究結(jié)果的解釋和推斷,并說明讀者的結(jié)果是否支持或反對(duì)某種觀點(diǎn)、是否提出了新的問題或觀點(diǎn)等。因此撰寫討論時(shí)要避免含蓄,盡量做到直接、明確。在撰寫討論時(shí)應(yīng)注意幾個(gè)方面:其一,對(duì)結(jié)果的解釋要重點(diǎn)突出,簡(jiǎn)潔、清楚。為有效地回答所研究的問題,可適當(dāng)簡(jiǎn)要地回顧研究目的并概括主要結(jié)果,但不能簡(jiǎn)單地羅列結(jié)果,因?yàn)檫@種結(jié)果的概括是為討論服務(wù)的。如:

Theslowresponseofthelead-exposedneuronsrelativetocontrolssuggeststhat……(由主要結(jié)果引導(dǎo)出相關(guān)討論)其二,觀點(diǎn)或結(jié)論的表述要明確、清晰。盡可能清晰地指出作者的觀點(diǎn)或結(jié)論,并解釋其支持還是反對(duì)已有的認(rèn)識(shí)。此外,要大膽地討論工作的理論意義和可能的實(shí)際應(yīng)用,清晰地告訴讀者該項(xiàng)研究的新穎性和重要之處。結(jié)束討論時(shí),避免使用諸如“Futurestudiesareneeded”之類蒼白無力的句子。

篇4

二、功能對(duì)等理論在科技英語翻譯中的具體應(yīng)用

1.應(yīng)用原則。

(1)忠于原作者。忠于原作者是指翻譯者應(yīng)明確原文本自身效用,具體來說是應(yīng)明確源語接受者的理解思想,還應(yīng)明確原文本對(duì)接受者的效用。例如,我們?cè)诜g國(guó)外某宣傳資料時(shí),除了要完整的翻譯出文章中所有信息,還應(yīng)使翻譯內(nèi)容具有較強(qiáng)的說服力,讀者能夠深入信服該產(chǎn)品。

(2)服務(wù)于接受者。翻譯也是一種交流活動(dòng),接收者接收的信息量是評(píng)判翻譯效果的主要標(biāo)準(zhǔn)之一。翻譯者應(yīng)在展現(xiàn)出文章內(nèi)容的基礎(chǔ)上,還應(yīng)考慮接受者,考慮他們的接受效果,并在翻譯的過程中盡量使用自然語言,其中自然具體是指譯文應(yīng)純正,且譯文應(yīng)通順、流利。

2.具體應(yīng)用。

(1)全面考慮信息功能。在翻譯科技英語的過程中,應(yīng)考慮目標(biāo)接受者的文化背景知識(shí),全面考慮信息功能,如果目標(biāo)接受者具有較強(qiáng)的專業(yè)知識(shí),則應(yīng)最大限度地保持詞匯和體裁風(fēng)格,這主要是因?yàn)閷I(yè)術(shù)語和內(nèi)容不會(huì)影響專家學(xué)者的閱讀效果,他們可憑借自身的專業(yè)知識(shí),準(zhǔn)確理解譯文中表達(dá)的信息內(nèi)容。眾所周知,在科技文章中時(shí)常出現(xiàn)句型結(jié)構(gòu)復(fù)雜的語句,若想準(zhǔn)確翻譯,首先應(yīng)掌握豐富的專業(yè)詞匯。其次,理清句子結(jié)構(gòu)。最后,將語句分解成單獨(dú)句子進(jìn)行翻譯。

(2)靈活處理。我們不能保證所有的目標(biāo)接受者均具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí),不可避免地會(huì)存在全無所聞以及一知半解的現(xiàn)象,如若譯文中的專業(yè)性較強(qiáng),則不利于接受者的理解,因此,在完全表述原文信息的基礎(chǔ)上,還應(yīng)進(jìn)行靈活處理,保證譯文簡(jiǎn)單、直白,便于接受者的理解。例如,TheICE2wouldbeapushpullunit,ahalftrainconparedtoICE1.譯文:ICE2型號(hào)快車屬于一種拉錐式動(dòng)力列車,穿梭在城市之中,它與ICE1型快車相比,被成為半部列車。這段話摘自大眾介紹ICE2車型的文章中,因我國(guó)讀者對(duì)此車了解較少,在翻譯的過程中不能過多地追求詞與詞、句與句之間的對(duì)應(yīng),應(yīng)著重考慮接受者的接受能力。

篇5

(二)信息功能型文本信息型文本強(qiáng)調(diào)的是信息的“真實(shí)性”,作者的語言是次要的。信息功能文本包括非文學(xué)作品、教科書、學(xué)術(shù)論文和報(bào)紙雜志文章等。紐馬克認(rèn)為,對(duì)于信息型文本的翻譯應(yīng)采用交際翻譯策略,即以譯語讀者為中心,傳達(dá)文本語境意義,注重信息傳遞效果。

(三)呼喚功能型文本農(nóng)業(yè)科技文本旨在向讀者受眾傳達(dá)農(nóng)業(yè)科技知識(shí),強(qiáng)調(diào)信息的真實(shí)性。所以通常屬于信息型功能文本,可采用交際翻譯策略,力求選詞用字準(zhǔn)確專業(yè)、措辭精準(zhǔn)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰、行文通暢。要達(dá)到這個(gè)要求,必須先了解農(nóng)業(yè)科技英語的特點(diǎn)。

二、農(nóng)業(yè)科技

文本的文本特征農(nóng)業(yè)科技文本是指有關(guān)農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)的專業(yè)類文本,其文本特征主要表現(xiàn)在詞匯和語法方面。(1)詞匯方面:農(nóng)業(yè)科學(xué)詞匯跨多個(gè)學(xué)科,普通詞語術(shù)語化。例如culture這個(gè)詞,通常指“文化”、在微生物學(xué)領(lǐng)域則表示“培養(yǎng)”,如bacterialculture指細(xì)菌培養(yǎng)。此外,農(nóng)科術(shù)語多派生詞與復(fù)合詞及縮略語。(2)語法方面:農(nóng)科英語廣泛使用名詞及名詞化結(jié)構(gòu)、非限定動(dòng)詞、被動(dòng)語態(tài)以及長(zhǎng)句。

三、翻譯策略

(一)直譯對(duì)于句式簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)單一、詞匯意思明確的句段,為準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,可采用直譯,使得譯文在形式內(nèi)容上貼近原文,直觀易懂。原文:Guargrainsareasourceofguargumwhichhasmanyusesinfood,pa-permanufacturing,textileprinting,andharmaceuticalindustries.譯文:瓜爾豆膠源自瓜爾豆谷粒,可廣泛應(yīng)用于食品、造紙、紡織印染和醫(yī)藥行業(yè)。原文講述的是瓜爾豆膠的作用以及最佳用途,主要運(yùn)用主謂結(jié)構(gòu)“Guargrainsare...”,后面是詳細(xì)的說明,同時(shí)套用了“which”引導(dǎo)的定語從句,增加信息量。譯文采用直譯法,簡(jiǎn)潔明了。

(二)意譯當(dāng)直譯無法準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出原文意思或容易產(chǎn)生歧義時(shí),可采用意譯。原文:六月下連陰,遍地出黃金。譯文:RainingalltheJunewillsurelybringabigharvest.原文傳達(dá)意為六月連陰雨可滋潤(rùn)莊稼,確保大豐收。此處黃金指代豐收,非指實(shí)物黃金。因此譯文中可用“harvest”來點(diǎn)出“黃金”的真正含義以傳遞作者的真實(shí)意圖。

(三)套用對(duì)于中國(guó)特色詞匯,有約定俗成的譯法,為避免歧義可直接引用,使讀者更易接受。譬如菜籃子工程(VegetableBasketProject)、三夏(夏收、夏種、夏管)(threesummer)(summerharvest,summerplanting,sum-mermanagement)。

(四)長(zhǎng)句處理可采用拆分、轉(zhuǎn)換、重組,旨在完整翻譯出原文信息,做到準(zhǔn)確無誤。原文:Multi-spangreenhousecoversanareaofrelativelylargeareaandcanbeachieved0.5-3hectaresaccordingtotheproductionneeds,generallyequippedwithbetterheating,cooling,ventilation,shadingandir-rigationsystems,agriculturalproductioncanbecarriedoutthroughouttheyear;Solargreenhousegenerallylessthan0.13hectares,andthesupportingsystemisnotperfect譯文:連跨式溫室占地面積相對(duì)較大,可達(dá)0.5—3公頃,面積大小可視生產(chǎn)需要進(jìn)行調(diào)整,通常配備了更好的供暖、制冷、通風(fēng)、遮陽(yáng)系統(tǒng)和灌溉系統(tǒng),可全年生產(chǎn);太陽(yáng)能溫室面積一般小于0.13公頃,而且配套體系也不健全。原文僅一句話,但包含的信息量非常大,對(duì)比介紹了Multi-spangreenhouse和Solargreenhouse,通過分號(hào)連接這兩個(gè)并列部分,分句中又嵌入并列成分和非謂語結(jié)構(gòu)。譯文采用交際翻譯策略,對(duì)原文語序進(jìn)行重組,將兩種greenhouse分開介紹,同時(shí)再將前后兩個(gè)分句分為幾個(gè)簡(jiǎn)短的并列成分,用逗號(hào)和頓號(hào)隔開,使之符合漢語的表達(dá),便于中國(guó)讀者接受。

(五)轉(zhuǎn)換譯法對(duì)于某些名詞化結(jié)構(gòu)、被動(dòng)句、非限定動(dòng)詞、排比句等的處理須以譯文讀者為中心,進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)換,以準(zhǔn)確傳達(dá)文本語境意義,達(dá)到良好的信息傳遞效果。原文:Facilityagricultureisartificially,constructedthroughtheuseoffacilities,tochangeitsinternalenvi-ronmentelement,asplanting,breedingandotheragri-culturalareasofproductionandtocreatefavorablecon-ditionstoimprovethequalityofagriculturalandlive-stockproductionandincreaseagriculturalproduction.譯文:設(shè)施農(nóng)業(yè)指通過使用配套設(shè)施,人為創(chuàng)造或改變其內(nèi)部環(huán)境要素如種植、養(yǎng)殖等農(nóng)業(yè)生產(chǎn)領(lǐng)域,創(chuàng)造有利條件以提高農(nóng)畜產(chǎn)品質(zhì)量與產(chǎn)量的農(nóng)業(yè)。原文包含非限定動(dòng)詞“constructed”“tochange”,邏輯關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,結(jié)構(gòu)繁復(fù)。譯文打亂原來的語序,將表示方法手段的語義成分“through...”提前,同時(shí)將被動(dòng)態(tài)的“constructed”轉(zhuǎn)化為漢語的主動(dòng)表達(dá)“創(chuàng)造”,使得全文緊湊,結(jié)構(gòu)清晰,達(dá)到信息傳遞的目的。

(六)增減譯法對(duì)于某些重復(fù)出現(xiàn)或省略內(nèi)容的翻譯處理,需根據(jù)實(shí)際情況,采用交際翻譯策略,以真實(shí)反映原文意思為宗旨。原文:However,itwasobservedthat(Cropwateruseefficiency)mightnotprovidemuchinformationaboutthecompetitiveoryieldadvantageofonepartic-ularspeciesoveranotherbecauseimprovedWUEmayactuallyrestrictgrowthwithrelativelysmallincrementsinyieldandstillWUE,asaratio,isimproved譯文:然而據(jù)觀察,作物水分利用率可能不會(huì)提供太多關(guān)于某一物種較另一物種的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)或產(chǎn)量?jī)?yōu)勢(shì),因?yàn)楦倪M(jìn)后的作物水分利用率通過相對(duì)小幅增產(chǎn)可能實(shí)際上會(huì)限制作物生長(zhǎng)。同時(shí),作為一種比率,作物水分利用率仍有待改進(jìn)。原文介紹作物水分利用率,用詞簡(jiǎn)練,結(jié)構(gòu)緊湊,語意連貫。譯文將被省略成分如another所指代的“species”譯出。同時(shí),將某些成分如relativelysmallincrementsinyield譯為“相對(duì)小幅增產(chǎn)”以符合漢語表達(dá)習(xí)慣,便于讀者理解。

篇6

2.客觀、嚴(yán)謹(jǐn)。農(nóng)業(yè)科技英語被用來闡述事實(shí)、概念和原理,并解釋自然現(xiàn)象。它具有很強(qiáng)的邏輯性和客觀性,一般用來描述科學(xué)的過程、特點(diǎn)和事物發(fā)展的原理、科研的新發(fā)現(xiàn)和新成果。這樣的語言是科學(xué)推理和計(jì)算所需的結(jié)構(gòu)。

二、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯難點(diǎn)

農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點(diǎn)給它的翻譯帶來了很多困難,導(dǎo)致譯文含糊不清,甚至錯(cuò)誤的現(xiàn)象很普遍。以前對(duì)其翻譯的研究多停留在句子和術(shù)語的翻譯上,認(rèn)為只要把術(shù)語看懂了就能翻譯準(zhǔn)確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認(rèn)為農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:

(一)譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)

在農(nóng)業(yè)科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術(shù)語,雖然術(shù)語在整個(gè)文獻(xiàn)當(dāng)中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術(shù)語的翻譯往往影響到整篇譯文的質(zhì)量。因此,對(duì)原文文獻(xiàn)的理解可以幫助譯者節(jié)省時(shí)間,避免語言含糊不清而導(dǎo)致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業(yè)知識(shí),而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對(duì)環(huán)境友好的農(nóng)業(yè)”,而實(shí)際意義是“生態(tài)農(nóng)業(yè)”。

(二)詞匯多重含義

英語詞匯的一個(gè)典型特征是多義詞,從一個(gè)環(huán)境到另一個(gè)或上下文特定的術(shù)語,其含義各不相同。而很多詞匯在農(nóng)業(yè)科技英語的技術(shù)文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個(gè)詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運(yùn)輸貨物時(shí)則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。

(三)詞匯空缺

詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了很多新鮮的詞匯。很多具有很強(qiáng)的中國(guó)特色的詞匯應(yīng)用到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中。一些表達(dá)獨(dú)特的民族特色的中國(guó)詞匯在其他語言無法找到其對(duì)應(yīng)的單詞。例如,農(nóng)業(yè)、農(nóng)民和農(nóng)村問題的“三農(nóng)問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現(xiàn)的詞匯間隙,增加了農(nóng)業(yè)科技英語翻譯的難度。

三、農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯技巧

農(nóng)業(yè)科技英語主要關(guān)注的是描述一個(gè)過程或現(xiàn)象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達(dá),如圖形、符號(hào)和公式,往往用以彌補(bǔ)語言表達(dá)的不足。(張迎梅,2011)因此,根據(jù)農(nóng)業(yè)科技英語的這些特點(diǎn),提出以下翻譯技巧。

(一)使用大量的被動(dòng)句

使用被動(dòng)語態(tài)是農(nóng)業(yè)科技英語的寫作傳統(tǒng)。被動(dòng)句通常比主動(dòng)句更短,更簡(jiǎn)潔。因?yàn)榭茖W(xué)家們對(duì)行動(dòng)和事實(shí)更感興趣而不是動(dòng)作的發(fā)出者,動(dòng)作的發(fā)出者大多數(shù)情況下被忽略。使用被動(dòng)語態(tài),確保實(shí)現(xiàn)更清晰的意義和更簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu)。采用被動(dòng)語態(tài)傾向于傳達(dá)客觀的信息,而這種信息,可在開始的時(shí)候通過被動(dòng)的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時(shí)候通??梢圆扇追N方式。

(二)名詞化

名詞化是農(nóng)業(yè)科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動(dòng)詞等非名詞性的詞語轉(zhuǎn)換為名詞,但表達(dá)同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達(dá)原本謂語動(dòng)詞或者形容詞要表達(dá)的內(nèi)容,從而使表達(dá)更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進(jìn)一步加入定語修飾成分,從而可以使表達(dá)的信息更飽滿更豐富。因此在農(nóng)業(yè)科技英語的文本中,名詞化的現(xiàn)象廣泛存在。作為一個(gè)名詞短語包括多個(gè)單詞的意思,翻譯起來很復(fù)雜,不應(yīng)該只停留在表面結(jié)構(gòu)。

(三)廣泛使用

一般現(xiàn)在時(shí)與文學(xué)作品的語言不同,農(nóng)業(yè)科技英語的文本通常是闡述科學(xué)發(fā)現(xiàn)、客觀事實(shí)、原理或事物發(fā)展的客觀規(guī)律等,這就不需要用多種時(shí)態(tài)來表達(dá),而多用一般現(xiàn)在時(shí)。表達(dá)現(xiàn)在的事實(shí)和存在的問題用的是一般現(xiàn)在時(shí),而要表達(dá)以前發(fā)生的事前則可以用一般過去時(shí),不需要使用其他時(shí)態(tài)來描述。這樣顯得更客觀不包含感彩。

篇7

“近體原則”是指在教學(xué)過程中,應(yīng)盡可能縮小教與學(xué)之間的差異,在時(shí)間和空間的距離及心理和情感等方面的差異,在有限的時(shí)間內(nèi)達(dá)到滿意的教學(xué)效果。也就是說,教師應(yīng)在充分了解所教學(xué)生的心理狀況、年齡層次和知識(shí)水平的基礎(chǔ)上,認(rèn)真分析教材,并對(duì)教材進(jìn)行創(chuàng)造性的處理,縮小教與學(xué)之間的時(shí)空差距,以及心理和情感等方面的差異,充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、主動(dòng)性和創(chuàng)造性,從而提高教學(xué)效果。

“近體原則”可分為時(shí)間近體原則、空間近體原則、心理近體原則和活動(dòng)近體原則?,F(xiàn)分別論述如下:

一、時(shí)間近體原則

在中學(xué)英語教學(xué)過程中,師生要不斷吸收新知識(shí)、新信息和新材料,及時(shí)了解國(guó)內(nèi)外重大事件發(fā)生的原因和背景。教師可以引導(dǎo)學(xué)生將這些重大事件與課堂教學(xué)內(nèi)容有機(jī)地結(jié)合起來,根據(jù)課文內(nèi)容創(chuàng)設(shè)話題,用課本知識(shí)去分析當(dāng)今國(guó)內(nèi)外所發(fā)生的重大事件的原因和背景。這種教學(xué)方法不僅有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和社會(huì)責(zé)任感,還有利于提高其分析問題和解決問題的能力。

例如,在教學(xué)TheGreenHillsofTangsa一課時(shí),教師可以運(yùn)用時(shí)間近體原則向?qū)W生提出這樣一個(gè)話題:WhydidthepeoplealongtheChangjiangRiversufferalotinthebigfloodin1998?然后讓學(xué)生分為若干小組,用英語進(jìn)行討論。學(xué)生人人參與,氣氛活躍,經(jīng)過各小組發(fā)言,歸納出1998年中國(guó)長(zhǎng)江發(fā)生特大洪水的主要原因,如:氣候變化,河床抬高,河道變窄,雨水集中,山坡植被破壞嚴(yán)重,圍湖造田,森林遭砍伐等等。接著教師又不失時(shí)機(jī)地引出另一個(gè)話題:Whatcanwedotopreventsuchadisasterinthefuture?這一問題的提出再一次引發(fā)學(xué)生積極思維,主動(dòng)探討,各抒已見。通過小組總結(jié)和歸納,師生們得出了解決這一問題的答案。

高中英語新教材中有不少涉及社會(huì)熱點(diǎn)和焦點(diǎn)問題的課文,例如:動(dòng)物保護(hù)問題----MiludeerreturntoChina;男女平等問題----Thesecretisout;關(guān)注地球問題----Savingtheearth;殘疾人問題----Disability;世界糧食問題----Feedtheworld;垃圾處理問題----Dealingwithwaste及自然災(zāi)害問題----Earthquake,Fire,Hurricane等。教師可以在課堂上留出一定的時(shí)間,引出課文以外的話題,創(chuàng)設(shè)問題情境,有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,引導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)造性地思維,為課堂教學(xué)創(chuàng)設(shè)出一種緊張、活躍、和諧和民主的氛圍。

二、空間近體原則

受全局性和典型性的局限,教材在選材時(shí)不可能選用近期發(fā)生在學(xué)生所在地區(qū)的事例。由于空間距離遠(yuǎn),在教學(xué)中直觀性差,感受性弱,學(xué)生的興奮點(diǎn)不易被激發(fā),因此教師應(yīng)以課文內(nèi)容為依據(jù),盡量結(jié)合當(dāng)?shù)氐湫褪吕?,從課文中引出最受學(xué)生關(guān)注的話題。

例如,在教學(xué)Disneyland這一單元時(shí),教師如果在課堂上抓住時(shí)機(jī),向?qū)W生展示2lstCentury(1999.11.3)全版刊登的將于2005年完工的香港迪斯尼樂園彩色模型圖,并作必要的介紹,就能達(dá)到進(jìn)一步吸引學(xué)生注意力的目的。教師可以作如下介紹:

Aftereightmonthsofnegotiations,theHongkonggovernmentstruckadealonNov.2fortheconstructionofaUS$3.55billionDisneyland.TheparkwillbethethirdDisneythemeparkoutsidetheUSafterParisandTokyoandisaimedattouristsfromtheChinesemainland----whichisseenbymanyWesterncompaniesasahugemarketforthenewmillennium.It"stobebuiltoverafive-yearperiodonHongkong’sLandauIsland.

此時(shí),教師如能抓住學(xué)生注意力集中、興奮點(diǎn)強(qiáng)的有利時(shí)機(jī),創(chuàng)設(shè)“輻射式”的問題情境,引導(dǎo)學(xué)生從不同的角度回答教師提出的問題,則能引起學(xué)生一系列的言語實(shí)踐活動(dòng)。例如:

1.WhydoestheHongkonggovernmentdecidetobuildDisneythemepark?

2.CananotherDisneythemeparkbebuiltintheotherplacesofChina,suchasinBeijingorinShanghai?Whyorwhynot?

這一系列問題縮短了課文內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)問題的空間距離,自然會(huì)收到良好的課堂效果。

又如AngkorWat一課介紹了柬埔寨通過對(duì)吳哥窟的開發(fā)與保護(hù),使其成為柬埔寨最著名的旅游風(fēng)景區(qū)。學(xué)生學(xué)習(xí)了這一課后,教師可以引出中國(guó)著名的皇家園林----圓明園的保護(hù)和開發(fā)這一話題。讓學(xué)生針對(duì)當(dāng)前就圓明園開發(fā)與利用存在著的兩種截然相反的意見展開討論,即部分經(jīng)濟(jì)學(xué)家、企業(yè)家和房地產(chǎn)開發(fā)商欲將圓明園開發(fā)成一個(gè)集商業(yè)、貿(mào)易、房地產(chǎn)開發(fā)為一體的綜合園林,變廢為寶。同時(shí),圓明園的開發(fā)還可成為北京市的一個(gè)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。另一種是以文史學(xué)家、考古學(xué)家為代表的意見,即圓明園是中國(guó)近代史的一面鏡子,要讓它保持一片廢墟的原汗原味,以便讓子孫后代永遠(yuǎn)銘記中國(guó)近代史上的這段屈辱史。根據(jù)這一話題背景,教師可提出如下一些問題供學(xué)生討論:

1.IsitbettertokeepthedesertedYuanmingyuanParkasitisortodevelopit?Whyorwhynot?

2.WhatwillyoudoifyouarethemanagerofYuanmingyuanPark?

經(jīng)過討論,學(xué)生得出了一個(gè)折衷的方案,即在保持現(xiàn)存圓明園風(fēng)貌的基礎(chǔ)上,將其主體部分開發(fā)成一個(gè)中國(guó)人了解近代史和進(jìn)行愛國(guó)主義教育的基地;還可以劃出園中一部分把它開辟成一個(gè)民俗村和拍攝古裝戲的影視基地;還可以在園內(nèi)建一個(gè)古玩市場(chǎng),把國(guó)內(nèi)外游客吸引到圓明園,做到以園養(yǎng)園。

三、心理近體原則

心理近體原則是教師從實(shí)際出發(fā),了解某一年齡段學(xué)生的身心發(fā)展規(guī)律,通過創(chuàng)造性的設(shè)計(jì),從課文中引出學(xué)生最關(guān)注和最感興趣的話題,引起學(xué)生的有意注意,引發(fā)學(xué)生的思維和探索,從而達(dá)到最佳的課堂教學(xué)效果。

例如,在進(jìn)行AFarmingPioneer的教學(xué)時(shí),學(xué)生不禁贊嘆我國(guó)古代勞動(dòng)人民的聰明和智慧。此時(shí),教師如能拿出《中華英才》畫冊(cè),向?qū)W生展現(xiàn)一幅樸素農(nóng)民的彩照,讓學(xué)生猜一猜他是誰,他有何偉大成就?這一情景一定會(huì)把學(xué)生的注意力吸引過來,經(jīng)教師提示,學(xué)生能夠猜出那位農(nóng)民是被世人稱為“當(dāng)代農(nóng)業(yè)之父”的袁隆平。然后教師再提出以下幾個(gè)問題:

1.Whydowecallhimthefatherofmodernagriculture?

2.Withouthisgreatinvention,manypeoplewouldgohungry,doyouthinkso?Andwhy?

3.Whatishedoingnow?

通過聯(lián)系實(shí)際回答問題,學(xué)生不僅參與了言語實(shí)踐活動(dòng),而且一種民族自豪感油然而生。

四、活動(dòng)近體原則

智力的發(fā)展不應(yīng)僅僅停留在課堂,教師應(yīng)讓學(xué)生在自己動(dòng)手動(dòng)腦中去發(fā)展,在實(shí)踐中去進(jìn)行體驗(yàn)和回味。因此,課余時(shí)間和節(jié)假日,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生走出校園,把枯燥的語言課變成談經(jīng)驗(yàn)和談體會(huì)等的交流會(huì)。

例如,教學(xué)TheSummerHolidays一課時(shí),教師可引導(dǎo)學(xué)生談?wù)動(dòng)H身經(jīng)歷過的事情。如教師可以讓學(xué)生扮演報(bào)社記者采訪來自農(nóng)村的學(xué)生,談?wù)勊麄兗偃帐窃鯓訋椭改高M(jìn)行夏收的;也可采訪來自城市的學(xué)生,談?wù)勊麄冊(cè)诟改干习鄷r(shí)是怎樣安排自己生活的,等等。這時(shí)的課堂是生活的舞臺(tái),教師是舞臺(tái)上的組織者和導(dǎo)演。教師的作用是激發(fā)學(xué)生的參與意識(shí),調(diào)動(dòng)學(xué)生的參與熱情,擴(kuò)大學(xué)生的參與面。

篇8

2.復(fù)合型師資和教材配備?,F(xiàn)在的高等職業(yè)院校的教師的配備存在一些問題。由于我國(guó)高校主要培養(yǎng)理論性的學(xué)術(shù)人才。高職院校很多教師都是高等院校畢業(yè)的研究生或本科生,他們受的教育注重的是理論知識(shí),而對(duì)于實(shí)踐技能則有所欠缺。這樣,作為老師,在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行實(shí)際操作方面是不足的。所以,既精通英語又有商務(wù)背景的復(fù)合型教師是高職院校商務(wù)英語專業(yè)發(fā)展的一個(gè)必備要素。此外,教授商務(wù)英語的教師同樣需要幽默感,要有活躍課堂氣氛和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情的本領(lǐng)。這三個(gè)方面是相互聯(lián)系、不可分割的。幽默感可以使課堂氣氛輕松愉悅。學(xué)生受到鼓勵(lì),他們就會(huì)主動(dòng)積極地參與到教學(xué)活動(dòng)中來。商務(wù)英語的授課教師除了自身有扎實(shí)的專業(yè)基本功和出色的教學(xué)藝術(shù)之外,更要具有培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)造力的能力。高職院校的教師需要實(shí)踐的機(jī)會(huì),同時(shí)也需要跟不同院?;蛘哌M(jìn)去相關(guān)企業(yè)參加實(shí)習(xí),這樣對(duì)培養(yǎng)高素質(zhì)的高校師資隊(duì)伍有很大的幫助。

3.教學(xué)方法單一。商業(yè)知識(shí)的內(nèi)容面積廣泛,當(dāng)中牽涉一些繁雜的專業(yè)用語、商務(wù)操縱過程以及商業(yè)治理。用語言專門講授為主的老師多數(shù)都生搬硬套,商業(yè)知識(shí)也重視教育而輕視實(shí)踐,因此擁有充足商業(yè)實(shí)踐知識(shí)的老師就只看重商務(wù)能力。所以,傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)方式勢(shì)必不適用于商務(wù)英語的教學(xué)。教師應(yīng)該改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,針對(duì)不同的課程采取不同的教學(xué)方法,以學(xué)生為中心,教學(xué)中可以進(jìn)行案例分析、小組討論、小型研討會(huì)、翻譯、辯論,充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

二、商務(wù)英語課程設(shè)置應(yīng)遵循的原則

1.需求性原則。這個(gè)原則對(duì)于設(shè)置任何一個(gè)課程體系都很重要。我們只有進(jìn)行了適當(dāng)?shù)姆治霾拍芙⒖茖W(xué)的課程體系。對(duì)于高職院校來說,我們的任務(wù)就是培育復(fù)合型人才,促進(jìn)工學(xué)結(jié)合的商務(wù)英語人才培養(yǎng)模式,讓學(xué)生有更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。目前,高校畢業(yè)生的工作方向主要集中在以下幾個(gè):首先,高校畢業(yè)生進(jìn)入跨國(guó)公司或者外企工作;;其次,在國(guó)內(nèi)的金融機(jī)構(gòu)、會(huì)計(jì)事務(wù)或私人企業(yè)工作;又次,到國(guó)外繼續(xù)深造。對(duì)人數(shù)進(jìn)行計(jì)算,前兩者占了大多數(shù),這就使得我們的課程安排必須以培養(yǎng)職業(yè)素養(yǎng)為重點(diǎn),與企業(yè)之間實(shí)現(xiàn)無縫連接。

篇9

    1.2建筑科技英語中語法的特征

    建筑科技英語中所反映的事物都是人們平常所接觸的,在時(shí)間上是相對(duì)簡(jiǎn)化的。因?yàn)樵诮ㄖ萍加⒄Z中是只會(huì)有現(xiàn)在時(shí)存在,將來或過去時(shí)基本都是不會(huì)出現(xiàn)的。所以,建筑科技英語中一般都是使用現(xiàn)時(shí)行文居多,這樣使文字充分的體現(xiàn)出即時(shí)性。另一方面,建筑科技英語與其它英語也是一樣,都有著專業(yè)性強(qiáng)的特征,主要強(qiáng)調(diào)事物的用途、性質(zhì)、特征等,而在被動(dòng)語態(tài)中能夠很好的避免被提及有關(guān)動(dòng)作的執(zhí)行者,這樣讓行文有著更加客觀的表現(xiàn)。建筑科技英語中被動(dòng)句有著很高的出現(xiàn)機(jī)率。

    2建筑科技英語指導(dǎo)工程的應(yīng)用

    2.1在新理念、新材料中的應(yīng)用

    新理念、新技術(shù)在國(guó)際建筑領(lǐng)域不斷的增加,相比較而言我國(guó)的建筑規(guī)范是較為落后的,怎樣學(xué)習(xí)國(guó)際建筑行業(yè)的先進(jìn)理念,將其先進(jìn)規(guī)范與新材料應(yīng)用到我國(guó)的建筑行業(yè)中來是主要問題。所以,必須加大對(duì)建筑科技英語的學(xué)習(xí),然后再利用英語作為工具來獲取需要的信息,更可以閱讀有關(guān)的專業(yè)英語書籍,翻譯科技資料,從而掌握領(lǐng)先的技術(shù)理念,真正的把國(guó)際最先理念應(yīng)用到指導(dǎo)工程實(shí)踐中來。

    2.2建筑科技英語人才的培養(yǎng)

    我國(guó)入世后與世界建筑領(lǐng)域的合作與交流快速增加,進(jìn)而對(duì)建筑涉外工程英語方面的人才需求加大,建筑業(yè)的涉外工程英語方面出現(xiàn)了嚴(yán)重的人才不足。只有把英語與建筑工程完美地連接起來,讓更多的建筑人才在懂得建筑施工的同時(shí)英語能力也非常過硬,只有這樣,他們才能更加得心應(yīng)手,游刃有余的工作,達(dá)到提高我國(guó)建筑行業(yè)自身水平的目的。

    2.3在合作、交流中的應(yīng)用

篇10

However, little information..

      little attention...

      little work...

      little data

      little research

or     few studies

      few investigations...

      few researchers...

      few attempts...

or     no

      none of these studies

has (have) been less

        done on ...

        focused on

        attempted to

        conducted

        investigated

        studied

  (with respect to)

Previous research (studies, records) has (have)

    failed to consider

    ignored

    misinterpreted

    neglected to

    overestimated, underestimated

    misleaded

thus, these previus results are

  inconclisive, misleading, unsatisfactory, questionable, controversial..

Uncertainties (discrepancies) still exist ...

這種引導(dǎo)一般提出一種新方法,或者一種新方向。如果研究的方法

以及方向和前人一樣,可以通過下面的方式強(qiáng)調(diào)自己工作的作用:

However, data is still scarce

              rare

              less accurate

      there is still dearth of

We need to

  aim to

  have to

      provide more documents

              data

              records

              studies

      increase the dataset

Further studies are still necessary...

            essential...

為了強(qiáng)調(diào)自己研究的重要性,一般還要在However之前介紹自己研究

問題的反方面,另一方面等等

比如:

1)時(shí)間問題

如果你研究的問題時(shí)間上比較新,你就可以大量提及對(duì)時(shí)間較老的問題

的研究及重要性,然后說(However),對(duì)時(shí)間尺度比較新的問題研究不足

2)物性及研究手段問題

如果你要應(yīng)用一種新手段或者研究方向,你可以提出當(dāng)前比較流行的方法

以及物質(zhì)性質(zhì),然后說對(duì)你所研究的方向和方法,研究甚少。

3)研究區(qū)域問題

首先總結(jié)相鄰區(qū)域或者其它區(qū)域的研究,然后強(qiáng)調(diào)這一區(qū)域研究不足

4)不確定性

雖然前人對(duì)這一問題研究很多,但是目前有兩種或者更多種的觀點(diǎn),

這種uncertanties, ambiguities,值得進(jìn)一步澄清

5)提出自己的假設(shè)來驗(yàn)證

如果自己的研究完全是新的,沒有前人的工作進(jìn)行對(duì)比,在這種情況下,

你可以自信地說,根據(jù)提出的過程,存在這種可能的結(jié)果,本文就是要

證實(shí)這種結(jié)果。

We aim to test the feasibility (reliability) of the ...

It is hoped that the qutestion will be resolved (fall away) with our proposed

method (approach).

b) 提出自己的觀點(diǎn)

We aim to

This paper reports on

      provides results

      extends the method..

      focus on

The purpose of this paper is to

Furthermore, Moreover, In addition,, we will also discuss...

c) 圈定自己的研究范圍

前言的另外一個(gè)作用就是告訴讀者包括(reviewer)你的文章主要研究

內(nèi)容。如果處理不好,reviewer會(huì)提出嚴(yán)厲的建議,比如你沒有考慮

某種可能性,某種研究手段等等。

為了減少這種爭(zhēng)論,在前言的結(jié)尾你就要明確提出本文研究的范圍:

1)時(shí)間尺度問題

如果你的問題涉及比較長(zhǎng)的時(shí)序,你可以明確地提出本文只關(guān)心這

一時(shí)間范圍的問題。

We preliminarily focus on the older (younger)...

或者有兩種時(shí)間尺度的問題 (long-term and short term),你可以說

兩者都重要,但是本文只涉及其中一種

2) 研究區(qū)域的問題

和時(shí)間問題一樣,明確提出你只關(guān)心這一地區(qū)

d) 最后的原場(chǎng)

在前言的最后,還可以總結(jié)性地提出,這一研究對(duì)其它研究的幫助。

或者說,further studies on ... will be summarized in our next

study (or elsewhere)

總之,其目的就是讓讀者把思路集中到你要討論的問題上來。減少

爭(zhēng)論(arguments).

關(guān)于詞匯以及常用結(jié)構(gòu),要經(jīng)??偨Y(jié),多讀多模仿才能融會(huì)貫通。

-------------------------------------------------------------

怎樣提出觀點(diǎn)

在提出自己的觀點(diǎn)時(shí),采取什么樣的策略很重要。

不合適的句子通常會(huì)遭到reviewer的置疑。

1)如果觀點(diǎn)不是這篇文章最新提出的,通常要用

We confirm that...

2)對(duì)于自己很自信的觀點(diǎn),可用

We believe that...

3)在更通常的情況下,由數(shù)據(jù)推斷出一定的結(jié)論,

用, Results indicate, infer, suggest, imply that...

4) 在及其特別的情況才可以用We put forward

(discover, observe..) .. "for the first time".

來強(qiáng)調(diào)自己的創(chuàng)新。

5) 如果自己對(duì)所提出的觀點(diǎn)不完全肯定,可用

We tentatively put forward (interrprete this to..)

Or The results may be due to (caused by) attributed to

rsulted from..

Or This is probably a consequence of

It seems that .. can account for (interpret) this..

Or It is pisible that it stem from...

---------------------------------------------------------

連接詞與邏輯

寫英文論文最常見的一個(gè)毛病就是文章的邏輯不清楚。解決

的方法有:

1)句子上下要有連貫,不能讓句子之間獨(dú)立

常見的連接詞語有, However, also, in addition,

consequently, afterwards, moreover, Furthermore,

further, although, unlike, in contrast, Similarly,

Unfortunately, alternatively, parallel results,

In order to, despite, For example, Compared with

other results, thus, therefore...

用好這些連接詞,能夠使觀點(diǎn)表達(dá)得有層次,更加明確。

比如,如果敘述有時(shí)間順序的事件或者文獻(xiàn),

最早的文獻(xiàn)可用AA advocated it for the first time.

接下來,可用Then BB further demonstrated that..

再接下來,可用Afterwards, CC..

如果還有,可用More recent studies by DD..

如果敘述兩種觀點(diǎn),要把它們截然分開

AA pput forward that...

In contrast, BB believe

or Unlike AA, BB suggest

or On the contrary (表明前面的觀點(diǎn)錯(cuò)誤,如果只是表明

兩種對(duì)立的觀點(diǎn),用in contrast), BB..

如果兩種觀點(diǎn)相近,可用

AA suggest

Similarily, alternatively, BB..

Or Also, BB

or BB allso does ..

表示因果或者前后關(guān)系,可用

Consequently, therefore, as a result,

表明遞進(jìn)關(guān)系,可用furthermore, further, moreover, in addition,

當(dāng)寫完一段英文,最好首先檢查一下是否較好地應(yīng)用

了這些連接詞。

2) 段落的整體邏輯

經(jīng)常我們要敘述一個(gè)問題的幾個(gè)方面。這種情況下,一定要注意

邏輯結(jié)構(gòu)。

首先第一段要明確告訴讀者你要討論幾個(gè)部份

...Therefore, there are three aspects of this problen have to

be addressed.

The first questuon involves...

The second problem relates to

The thrid aspect deals with...

上面的例子可以清晰地把觀點(diǎn)逐層敘述。

Or, 可以直接用First, Second, Third...Finally,..

當(dāng)然,Furthermore, in addition等可以用來補(bǔ)充說明。

3) 討論部份的整體結(jié)構(gòu)

小標(biāo)題是比較好的方法把要討論的問題分為幾個(gè)片段。

一般第一個(gè)片段指出文章最為重要的數(shù)據(jù)與結(jié)論。補(bǔ)充說明

的部份可以放在最后一個(gè)片段。

一定要明白文章的讀者會(huì)分為多個(gè)檔次。文章除了本專業(yè)

的專業(yè)人士讀懂以外,一定要想辦法能讓更多的外專業(yè)人讀懂。

所以可以把討論部份分為兩部份,一部份提出觀點(diǎn),另一部份

詳細(xì)介紹過程以及論述的依據(jù)。這樣專業(yè)外的人士可以了解

文章的主要觀點(diǎn),比較專業(yè)的討論他可以把它當(dāng)成黑箱子,而這一

部份本專業(yè)人士可以進(jìn)一步研究。

為了使文章清楚,第一次提出概念時(shí),最好加以個(gè)括弧,給出

較為詳細(xì)的解釋。

如果文章用了很多的Abbreviation, 兩種方法加以解決

1) 在文章最好加上個(gè)Appendix,把所有Abreviation列表

2) 在不同的頁(yè)面上,不時(shí)地給出Abbreciation的含義,用來

提醒讀者。

總之,寫文章的目的是要讓讀者讀懂,讀得清晰,并且采取各種

措施方便于讀者。

---------------------------------------------------------

一定要注意絕對(duì)不能全面否定前人的成果,即使在你看來

前人的結(jié)論完全不對(duì)。這是前人工作最起碼的尊重,英文

叫做給別人的工作credits.

所以文章不要出現(xiàn)非常negative的評(píng)價(jià),比如Their results

are wrong, very questionable, have no commensence, etc.

遇到這類情況,可以婉轉(zhuǎn)地提出:

Their studies may be more reasonable if they had

considered this situation.

Their results could be better convinced if they ...

Or Their conclusion may remain some uncertanties.

討論部份還包括什么內(nèi)容?

1. 主要數(shù)據(jù)特征的總結(jié)

2. 主要結(jié)論以及與前人觀點(diǎn)的對(duì)比

3. 本文的不足

第三點(diǎn),在一般作者看來不可取。事實(shí)上給出文章的不足恰恰

是保護(hù)自己文章的重要手段。如果刻意隱藏文章的漏洞,覺得

別人看不出來,是非常不明智的。

所謂不足,包括以下內(nèi)容:

1. 研究的問題有點(diǎn)片面

  討論時(shí)一定要說,

  It should be noted that this study has examined only..

  We concentrate (focus) on only...

  We have to point out that we do not..

  Some limitations of this study are...

2. 結(jié)論有些不足

The results do not imply,

The results can not be used to determine

              be taken as evidence of

Unfortunately, we can not determien this from this data

Our results are lack of ...

但是,在指出這些不足之后,隨后一定要再一次加強(qiáng)本文的重要性

以及可能采取的手段來解決這些不足,為別人或者自己的下一步

研究打下浮筆。

Notwithstading its limitation, this tudy does suggest..

However, these problems culd be solved if we consdier

Despite its preliminary character, this study can clearly indicate..

用中文來說,這一部份是左右逢源。把審稿人想到的問題提前

給一個(gè)交代,同時(shí)表明你已經(jīng)在思考這些問題,但是由于文章