時(shí)間:2023-03-21 17:15:54
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇醫(yī)學(xué)期刊論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
樣本來源于《中國科技期刊引證報(bào)告(擴(kuò)刊版)》(2011版)。由浙江省出版發(fā)行的醫(yī)學(xué)專業(yè)期刊共有25種,占浙江省科技期刊總數(shù)(115種)的1/5。涉及基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、內(nèi)、外科等13個(gè)學(xué)科,數(shù)量最多的為綜合類(4種),其次為學(xué)報(bào)類(3種)??谝栽驴癁橹鳎?2種),其次為雙月刊(11種),半月刊和季刊各1種。
1.2統(tǒng)計(jì)方法
以中國科技期刊引證報(bào)告(擴(kuò)刊版)》(2011版)為數(shù)據(jù)源,統(tǒng)計(jì)25種期刊的影響因子、總被引頻次、基金論文比等3項(xiàng)反映期刊影響力的指標(biāo)進(jìn)行文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)分析。同時(shí),為客觀評價(jià)期刊的水平,對以上指標(biāo)用本期刊的指數(shù)/學(xué)科平均指數(shù)來進(jìn)行縱向的比較,比值>1表明該指標(biāo)高于學(xué)科平均水平。
2結(jié)果與分析
2.1浙江省醫(yī)學(xué)期刊影響因子與總被引頻次
影響因子是一個(gè)相對統(tǒng)計(jì)量,它表征期刊有用性或顯示度,與期刊影響力、論文質(zhì)量和學(xué)術(shù)水平直接關(guān)聯(lián),是目前公認(rèn)的衡量期刊尤其是同類期刊影響力大小的最為重要的指標(biāo)之一。表2顯示:浙江省醫(yī)學(xué)期刊總體的影響因子低于全國平均水平,影響因子/學(xué)科平均比值>1的期刊僅有5本:中國醫(yī)學(xué)高等教育(2.303),浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版)(1.612),護(hù)理與康復(fù)(1.243),肝膽胰外科雜志(1.203))和中華眼視光學(xué)與視覺科學(xué)雜志(1.190),其余都在本學(xué)科的平均水平之下。從以上結(jié)果來看,除了浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版)外,其余4本雜志均具有鮮明的專業(yè)學(xué)科特色,表明專業(yè)特色對提升雜志的影響因子具有較大的幫助;而浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版)雖為綜合類期刊,但其依托浙江大學(xué)雄厚的科研背景,使雜志的成長有了有利的環(huán)境。總被引頻次可以顯示期刊被引用和受重視的程度,以及在科學(xué)交流中的地位和作用,是評價(jià)期刊學(xué)術(shù)水平的重要指標(biāo)。浙江省醫(yī)學(xué)期刊中總被引頻次均值為1201次/刊,高于全國平均水平(882次/刊),說明浙江省醫(yī)學(xué)期刊在學(xué)術(shù)交流過程中有一定的地位。但是高于本學(xué)科平均水平的并不多,僅有4本期刊:中國高等醫(yī)學(xué)教育(3.659),浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)(1.581)),浙江預(yù)防醫(yī)學(xué)(1.187)和中華急診醫(yī)學(xué)雜志(1.162)。有學(xué)者認(rèn)為總被引頻次與載文量相關(guān),本文總被引頻次/學(xué)科平均>0.6的13種期刊中只有2種是雙月刊,因此浙江省醫(yī)學(xué)期刊整體的總被引頻次較高是否與其載文量較多有關(guān),有待探討。
2.2浙江省醫(yī)學(xué)期刊基金論文比情況
基金論文比在一定程度上體現(xiàn)了科技期刊吸收學(xué)科前沿和高質(zhì)量論文的能力,因此也是衡量期刊論文學(xué)術(shù)質(zhì)量的重要指標(biāo)之一。浙江省醫(yī)學(xué)期刊的總的基金論文比低于全國平均水平,有8本期刊與學(xué)科平均比值>1,分別為:中華臨床感染病雜志,溫州醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),中華急診醫(yī)學(xué)雜志,浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版),中國高等醫(yī)學(xué)教育,中華眼視光學(xué)與視覺科學(xué)雜志,浙江醫(yī)學(xué)和口腔材料器械雜志。一般來說,高校學(xué)報(bào)或者由高校主辦的雜志依托高等學(xué)府,基金來源豐富,擁有較高的基金論文比的幾率比較高,本文中除了《口腔材料器械雜志》和《浙江醫(yī)學(xué)》,其余6種雜志均由浙江大學(xué)或者溫州醫(yī)學(xué)院主辦,這2所大學(xué)均擁有較雄厚的科研實(shí)力。值得關(guān)注的是《浙江醫(yī)學(xué)》作為一本地方性的醫(yī)學(xué)雜志,擁有較高的基金論文比,充分說明其在浙江省醫(yī)務(wù)工作者中的地位。
3討論
3.1浙江省醫(yī)學(xué)期刊的總體評價(jià)
目前,期刊的評價(jià)指標(biāo)有10余種,其中影響因子,總被引頻次和基金論文比是其中比較重要的指標(biāo),雖然這些指標(biāo)各有局限,但還是能夠基本反映期刊的總體狀況。本文通過對浙江省醫(yī)學(xué)期刊以上3種指標(biāo)的統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn):浙江省醫(yī)學(xué)期刊的總體水平偏低,影響力較弱,雖然在學(xué)術(shù)交流中有一定的作用和地位,但是吸收前沿學(xué)科和高質(zhì)量論文的能力與國內(nèi)的優(yōu)秀期刊相比還有待提高,這與浙江省期刊的總體情況相似。但是也不乏亮點(diǎn),一些期刊如《中國高等醫(yī)學(xué)教育》,浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(醫(yī)學(xué)版)等在其自身的學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)名列前茅,具有較高的學(xué)術(shù)質(zhì)量。
3.2提升浙江省醫(yī)學(xué)期刊影響力的建議
3.2.1找準(zhǔn)定位,堅(jiān)持專業(yè)化和特色化
隨著生物醫(yī)學(xué)的快速發(fā)展,要在國內(nèi)的眾多雜志中占有一席之地,需要找準(zhǔn)自身的定位,尋求鮮明的特色和學(xué)科優(yōu)勢。從本文結(jié)果可以看出,有著自身特色或者學(xué)科優(yōu)勢明顯的期刊影響力均較強(qiáng),如《中國高等醫(yī)學(xué)教育》的各項(xiàng)指標(biāo)名列前茅,這與其是為數(shù)不多的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中涉及高等教育的雜志密切相關(guān),獨(dú)特性和稀缺性導(dǎo)致了高影響力。另外幾種具有較高影響力的期刊,除了浙江大學(xué)學(xué)報(bào),其余幾種也都具有明顯的“小而精”專業(yè)特色。因此,找準(zhǔn)適合自身的發(fā)展道路,才能在激烈的競爭中立于不敗之地,這不僅需要編輯部根據(jù)自身的特點(diǎn)制定發(fā)展方向,同時(shí)也需要管理部門在政策層面上給予引導(dǎo)和支持。
3.2.2探索集約化的發(fā)展之路
2011年,原新聞出版總署已明確科技期刊出版體制的改革的”路線圖”,期刊的集約化發(fā)展已勢在必行。國內(nèi)外的實(shí)踐證明,集約化有助于提升期刊的核心競爭力,如國內(nèi)中華醫(yī)學(xué)會的“中華”系列雜志,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域里有著強(qiáng)大的影響力,在浙江省主辦的3本“中華”系列雜志中,除了中華臨床感染病雜志因辦刊時(shí)間較短,一些指標(biāo)略低之外,中華眼視光學(xué)與視覺科學(xué)雜志和中華急診醫(yī)學(xué)雜志在本學(xué)科領(lǐng)域中名列前茅,充分顯示出“中華”品牌較強(qiáng)的競爭力。因此,今后可以結(jié)合浙江省醫(yī)學(xué)期刊的特色或者學(xué)科特點(diǎn),逐步整合橫向和縱向資源,通過靈活多樣的方式,建立具有鮮明特色的浙江醫(yī)學(xué)期刊集群,通過集團(tuán)優(yōu)勢提升期刊整體的影響力和競爭力,如刊名帶有“浙江”的地方性醫(yī)學(xué)期刊,因其強(qiáng)烈的地域特色,普遍存在影響力偏低的現(xiàn)象,而且一些雜志的學(xué)科和內(nèi)容也趨于雷同,這些雜志是否可以嘗試聯(lián)合經(jīng)營,優(yōu)化配置,取長補(bǔ)短,通過團(tuán)隊(duì)的力量形成有自身特色的品牌集群,進(jìn)一步帶動期刊的整體發(fā)展。
文學(xué)期刊是社會生活中一種具有特殊意義的精神產(chǎn)品,它承載著傳播文學(xué)和藝術(shù)的歷史使命,在文化發(fā)展與文化傳承之中起著重要的作用。在過去的60年,尤其是在改革開放的30年中,文學(xué)期刊起著繁榮文學(xué)、推動文化建設(shè)的重要作用。如今,在市場經(jīng)濟(jì)大潮的猛烈沖擊下,加之網(wǎng)絡(luò)和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的興起,文學(xué)期刊呈現(xiàn)出邊緣化現(xiàn)象,多數(shù)文學(xué)期刊的生存舉步維艱,文學(xué)期刊的不景氣早已是不爭的事實(shí),值得我們警醒和深思。一些原本很有名的純文學(xué)期刊,在如今市場化的洪流中被迫“改革”,不少文學(xué)期刊改走大眾化娛樂路線,結(jié)果,因?yàn)槿狈κ袌鲛D(zhuǎn)向的準(zhǔn)備,反而自毀生命。我們認(rèn)為,一些重要的文學(xué)期刊,既是國家的文化名片,又是我們幾代中國人的文化記憶,80年代包括90年代相當(dāng)長的時(shí)間里,文學(xué)期刊影響著中國文學(xué),文學(xué)期刊的審美、判斷,以及對文學(xué)創(chuàng)作潮流的推動,起著舉足輕重的作用。還有,很多地域性的文學(xué)期刊,擔(dān)負(fù)著豐富地方文化生活,培養(yǎng)地方優(yōu)秀文化人才的責(zé)任和使命,如果它們??沟袅耍瑒t將是文學(xué)領(lǐng)域和社會主義文化事業(yè)的一大損失。
把文字期刊一概地推向市場,使得一些文學(xué)刊物選擇了走媚俗的路子,編輯方針便是緊緊圍繞市場利益了。書報(bào)亭里零零總總百余種期刊雜志,不是經(jīng)濟(jì)類就是時(shí)尚類,不是生活類,就是體育類,幾乎所有純文學(xué)期刊都在想著如何轉(zhuǎn)型突圍。當(dāng)中國的文學(xué)期刊集體遭遇著困境,堅(jiān)守比改變顯得更為重要。如果文學(xué)期刊選擇走市場路線,就意味著要徹底放棄一些東西。作家劉醒龍說:“文學(xué)不能用銷量、金錢來衡量,它有自己的品格,告訴你生活之外的另一種境界?!薄拔膶W(xué)不是泡沫或彩虹,不會轉(zhuǎn)瞬即逝,而是有著潛移默化的力量,讓人在多年以后恍然大悟?!?《上海文學(xué)》社長趙麗宏則表示,盲目跟風(fēng)只會使自己逐漸媚俗,最終從人們的視野中淡出。這么多年雜志始終堅(jiān)持辦刊初衷,一方面發(fā)表最好的作品,一方面培育新人,從未因銷量、市場而刻意改變什么?!?/p>
把文學(xué)期刊完全推向市場,是否有利于良性的文化生態(tài)建設(shè),還值得我們探討。文學(xué)期刊要擺脫面臨的生存困境,既需要文學(xué)期刊自我反省,研究自身固有的問題和不足,改變疲軟無力的生存局面,同時(shí),還要爭取國家對文學(xué)期刊的扶持。近二十年來,文學(xué)期刊的辦刊人想盡諸多辦法,試圖阻止文學(xué)期刊的邊緣化,但是,要在全國9000余種期刊方陣中重樹文學(xué)期刊的尊嚴(yán),再振文學(xué)期刊的雄風(fēng),需要辦刊人轉(zhuǎn)變觀念,并采取積極務(wù)實(shí)的行動。
文學(xué)和文學(xué)期刊有一個(gè)共同的意義――幫助人們清洗心靈的灰塵。期刊的文學(xué)性和獨(dú)特氣質(zhì)讓我們思索,在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,我們要珍視和建設(shè)積極而理性的文化自信。近年來,國內(nèi)的出版界存在一種令人擔(dān)憂的傾向,期刊被充斥了市場性,片面追求經(jīng)濟(jì)利益,忽視了社會價(jià)值這個(gè)精神內(nèi)涵。讓“市場”說話,成為評判一份文學(xué)期刊存在的惟一價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),這偏離了文學(xué)期刊存在的根本意義。這種所謂的市場話語權(quán),有點(diǎn)自大;這種觀點(diǎn),更是片面。不同風(fēng)格的期刊擔(dān)負(fù)著彼此不可替代的責(zé)任,不同地理位置的期刊也承載著各自的文化傳播使命,利潤不是期刊出版的最終目的。如果一概而論,所傷及的不僅僅是兢兢業(yè)業(yè)的辦刊人,還有眾多的作者和讀者,以及一個(gè)地域的文化氛圍。
從“出版大崩潰”到“紙本書將被電子書取代”。種種魔咒版的預(yù)言四起,攪得出版界人心惶惶。無論未來出版界的發(fā)展趨勢如何,面對這個(gè)復(fù)雜多變的局勢,如果沒有宏觀的視野,務(wù)實(shí)的做法,將很難在未來的期刊出版市場中站穩(wěn)腳步。那么,如何讓文學(xué)期刊既堅(jiān)守文學(xué)的本質(zhì),又與時(shí)俱進(jìn)呈現(xiàn)新的活力?一方面,在堅(jiān)持文學(xué)理想的同時(shí)革新求變,贏得讀者。另一方面,建議政府對文學(xué)刊物實(shí)行適當(dāng)?shù)姆龀趾捅Wo(hù)性政策,撥出??钣糜诜龀治膶W(xué)期刊。文學(xué)期刊所追求的是思想和品位,它擔(dān)負(fù)著展示優(yōu)秀文化、培養(yǎng)文學(xué)新人的重任,這類期刊是具有社會公益性質(zhì)的出版物,市場定位必然是小眾市場,讓它參與大眾市場的競爭,本身是不公平的。生存的現(xiàn)實(shí)性也在不斷地提醒著我們,期刊不能拒絕市場,卻萬萬不能按照一般意義的商品去營銷。文學(xué)期刊走出困境的關(guān)鍵還是要樹立為讀者服務(wù)的正確理念,期刊的編輯過程是一種價(jià)值取向、一種情懷誕生的過程。出版工作是具有特殊道義的,有深遠(yuǎn)意義的工作,其重要性不在于經(jīng)濟(jì)效益,而在于影響,尤其是在塑造我們民族性格、民族精神方面,發(fā)揮著導(dǎo)向和潛移默化的作用。
文學(xué)期刊與時(shí)俱進(jìn)要理性。堅(jiān)守并不意味著墨守成規(guī)、固步自封。時(shí)代在變,讀者在變,文學(xué)期刊堅(jiān)守的關(guān)鍵在于,能否在與時(shí)俱進(jìn)中堅(jiān)守住文學(xué)的本質(zhì)。文學(xué)雜志需要與時(shí)俱進(jìn),但是,文學(xué)期刊的創(chuàng)新與突破,不能超之過急,必須是在堅(jiān)守文學(xué)理想規(guī)律基礎(chǔ)上的改變。
參考文獻(xiàn):
[1]王干:文學(xué)期刊何以再度邊緣化 人民日報(bào)2010年05月11日.
主辦: 中國醫(yī)師協(xié)會
周期: 半月
出版地:天津市
語種: 中文;
開本: 大16開
ISSN: 1006-2084
CN: 11-3553/R
郵發(fā)代號: 6-106
歷史沿革:
現(xiàn)用刊名:醫(yī)學(xué)綜述
1. 引言
隨著我國文化和科技對外交流的發(fā)展,在其中起主導(dǎo)作用的學(xué)術(shù)期刊逐漸趨于規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化,舉措之一就是論文題目和摘要翻譯。標(biāo)題是論文主旨的凝結(jié)和內(nèi)容的概括,具有信息功能(提供文章的主題和內(nèi)容)、美感功能(簡潔明快,新穎醒目)和祈使功能(誘發(fā)讀者的閱讀欲)(周永模,2002),其翻譯質(zhì)量的高低直接關(guān)系到學(xué)術(shù)交流和信息傳播的質(zhì)量。國內(nèi)一些學(xué)者就論文標(biāo)題翻譯提出了一些見解,并對誤譯原因等進(jìn)行了多方面的探討,但研究對象基本上限于正標(biāo)題。副標(biāo)題的使用可以縮短正標(biāo)題的長度,增加信息量,對正標(biāo)題起補(bǔ)充或解釋說明作用,并通過形式和結(jié)構(gòu)的改變使標(biāo)題更為醒目。副標(biāo)題翻譯研究對于信息檢索、中外學(xué)術(shù)交流和學(xué)術(shù)期刊的規(guī)范化建設(shè)等意義重大。筆者以《上海翻譯》為例, 對其2000―2006年載文副標(biāo)題的翻譯進(jìn)行研究,寄望于為期刊論文副標(biāo)題翻譯提供參考性規(guī)范。
2. 研究對象與方法
以國內(nèi)影響巨大的《上海翻譯》(2000―2006)載文副標(biāo)題為研究對象,對其翻譯信息進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,從文體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法等方面探討副標(biāo)題的翻譯規(guī)范。
3. 分析與結(jié)果
《上海翻譯》(2000―2006)共24期刊載學(xué)術(shù)論文568篇,其中含有副題的論文數(shù)量為94篇,比例為16.5%。具體信息見下表:
在不同的年份,《上海翻譯》(2000―2006)載文中含有副題的論文數(shù)均占一定比例,2006年的比例達(dá)到28.4%??梢?,副標(biāo)題的使用和翻譯研究是必要的,也是有學(xué)術(shù)價(jià)值的。
3.1 語體特點(diǎn)
學(xué)術(shù)論文采用論述文文體,副標(biāo)題翻譯用詞傾向于使用正式語體的詞語,因?yàn)檎撌鑫奈捏w用詞比較莊重、典雅、規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)。(劉宓慶,1985)同時(shí),由表三分析,英譯副題的結(jié)構(gòu)極少使用句子,而是大量采用短語,尤其是名詞化結(jié)構(gòu)。從句法功能個(gè)講,短語,尤其是名詞化結(jié)構(gòu),可以避免使用人稱主語,從而防止表達(dá)過于冗長;同時(shí),名詞化結(jié)構(gòu)的組合方式多,意義容量大,具有簡潔確切,嚴(yán)謹(jǐn)客觀的修辭功能。
3.2 翻譯原則
周永模(2001)將“忠實(shí)通順、簡潔地道”周圍標(biāo)題翻譯的準(zhǔn)繩;劉明東(2001)提出學(xué)術(shù)論文標(biāo)題英譯應(yīng)以準(zhǔn)確、易懂、具體、簡潔和規(guī)范的原則。結(jié)合相關(guān)翻譯理論和《上海翻譯》(2000―2006)載文副題翻譯資料,筆者認(rèn)為論文副題的翻譯主要把握的原則有三個(gè):忠實(shí)、簡潔和規(guī)范。
忠實(shí)是副題翻譯應(yīng)遵循的第一原則。無論東方還是西方,翻譯理論歷來強(qiáng)調(diào)一個(gè)“信”字,也就是將“忠實(shí)”視為翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)(孫致禮,2003)。當(dāng)然,保證副題翻譯的副題翻譯必須以充分理解原文為前提和基礎(chǔ)。
其次,作為論文主題提煉和內(nèi)容概括的副題的翻譯應(yīng)遵循簡潔原則。“翻譯要求忠實(shí)于原文,是指精神或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實(shí)于原文,不是要求機(jī)械地、一字對一字地翻譯。翻譯實(shí)際上是一種語際轉(zhuǎn)換活動,在兩種不同的語言之間結(jié)項(xiàng)語言轉(zhuǎn)換時(shí),常常需要改變語言形式。”(徐亞男,李建英:1998)因此,英譯副題時(shí),應(yīng)發(fā)揮英語表達(dá)靈活的優(yōu)勢,用短語取代句子,同時(shí)將實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容譯出即可。如2005年第四期中的論文題目“‘對等’?‘相當(dāng)’?‘對應(yīng)’?―關(guān)于‘equivalence’譯文的選擇”用合譯法表達(dá)為“More on Equivalence”。
副題的翻譯遵循忠實(shí)、簡潔原則的同時(shí),還應(yīng)注意規(guī)范性原則,主要體現(xiàn)在大小寫和標(biāo)點(diǎn)符號方面。依照《上海翻譯》(2000―2006)載文副標(biāo)題的翻譯信息,副題首字母和實(shí)詞首字母大寫,首字母縮略詞全大寫。就標(biāo)點(diǎn)而言,副題前普遍使用破折號,或主、副題間使用冒號;漢語書名使用書名號,英語用斜體;英譯副題為短語或陳述句,句末不用標(biāo)點(diǎn),如果是疑問句,也可將問號省略。當(dāng)然,根據(jù)需要,副題中還可能出現(xiàn)引號等標(biāo)點(diǎn)。另外,主、副題均采用居中排列方式。
3.3 翻譯方法
何恒幸(2003)提出了標(biāo)題翻譯的三種方法,即自足法、相關(guān)語篇內(nèi)容結(jié)合法和翻譯目的結(jié)合法。筆者結(jié)合《上海翻譯》(2005―2006)載文副題翻譯信息,具體將翻譯方法分為對應(yīng)譯法、合譯法、增譯法和省譯法。
對應(yīng)譯法又可分為正、副題對應(yīng)譯法和譯副法。當(dāng)正、副題均體現(xiàn)了論文的主要內(nèi)容時(shí),應(yīng)同時(shí)將正、副題譯為英語,但正、副題應(yīng)搭配得當(dāng),避免重復(fù)、分離和矛盾等現(xiàn)象。有時(shí),正題只是概括性評價(jià)等信息,而副題體現(xiàn)了主題,則省譯正題,采用譯副法。如2006年第一期的論文標(biāo)題“定靜安慮 而后有得――《黃帝內(nèi)經(jīng)》英語翻譯隨想” 譯為“Reaction to English Translation of Classic of Internal Medicine”。
合譯法即將正、副題合并翻譯。如2006年第四期論文標(biāo)題“加強(qiáng)跨文化傳播交流的國際接軌意識――提高口譯人員素質(zhì)迎世博”譯為“Deeping Cross-communication Consciousness to gear to the needs of International EXPO”。
增譯副題是為了補(bǔ)充正題信息以反映和突出論文主旨。如2006年第三期論文標(biāo)題“‘博客’,還是‘部落格’?”譯為“‘Boke’or ‘Buluoke’--On Translation of ‘Blog’"。
如果正題足以體現(xiàn)論文主題,副題可省譯。如2006年第三期論文標(biāo)題“Translation Studies在中國的名與實(shí)--兼談翻譯學(xué)的學(xué)科范圍和界限問題”譯為“The Chinese Names and Natures of Translation Studies”。
四種翻譯方法中,對應(yīng)譯法和省譯法較為常用,尤以對應(yīng)譯法為主。同時(shí),副題翻譯并不苛求字句對等,而應(yīng)依據(jù)論文內(nèi)容靈活變通,在保證準(zhǔn)確反映實(shí)質(zhì)內(nèi)容的前提下,符合英語表達(dá)規(guī)范。
綜上所述,基于《上海翻譯》(2000―2006)載文副標(biāo)題的翻譯研究,副題翻譯應(yīng)以充分理解原文為基礎(chǔ),傾向于使用正式語體的詞語并多采用短語以體現(xiàn)其語體特點(diǎn),遵循忠實(shí)、簡潔和規(guī)范的翻譯原則,以對應(yīng)譯法和省譯法為主,輔以合譯法和增譯法?!渡虾7g》載文副題的語體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法為學(xué)術(shù)論文副題翻譯提供了指導(dǎo)和參考規(guī)范。
說明:論文數(shù)量統(tǒng)計(jì)不含英漢互譯賞析、學(xué)術(shù)信息、書訊、簡訊、通告和會訊等非學(xué)術(shù)文章;《上海翻譯》(2000―2006)載文中含有副題的論文共39篇,由于2006年第一期的論文“政治詞語翻譯應(yīng)當(dāng)講政治――對《國家法》英譯的思考”無英譯,故表中的論文數(shù)為38篇。
參考文獻(xiàn):
[1] 周永模:《忠實(shí)通順 簡潔地道:標(biāo)題翻譯之準(zhǔn)繩》,《中國科技翻譯》,2002,(3)。.
[2] 劉宓慶:《文化翻譯論綱》,湖北教育出版社,1999。
[3] 劉明東:《試論學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的英譯》,《西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2001,(3)。
[4] 孫致禮:《新編英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社,2003。
[5]徐亞男、李建英:《外事翻譯》,世界知識出版社,1998。
中國科技信息研究所每年4月或10月分兩次給當(dāng)年經(jīng)過多項(xiàng)學(xué)術(shù)指標(biāo)綜合評定而被收錄的期刊頒發(fā)收錄證書,中國科技信息所每年年底(11月或12月)都會在北京向媒體召開 "中國科技論文統(tǒng)計(jì)結(jié)果會"。 "中國科技論文統(tǒng)計(jì)源期刊"并非終身制,有效期三年,三年后中國科技信息研究所將對其進(jìn)行重新評定,遵守"優(yōu)入劣汰"原則。因此"統(tǒng)計(jì)源期刊"的學(xué)術(shù)影響力越來越被各學(xué)術(shù)單位和科研機(jī)構(gòu)接受,用它作為科研論文的學(xué)術(shù)水平的評價(jià)指標(biāo)之一。
統(tǒng)計(jì)源期刊與核心期刊均能反映與某一專業(yè)有緊密聯(lián)系的期刊,但在概念上、內(nèi)容上又有一定的區(qū)別。前者包括社會(人文)科學(xué)和自然科學(xué)兩大類,采用多指標(biāo)綜合篩選的方法,制定出核心期刊排名表。后者僅收錄自然科學(xué)類,以文獻(xiàn)引文數(shù)據(jù)為依據(jù),選擇多項(xiàng)指標(biāo)進(jìn)行綜合篩選,再根據(jù)期刊論文引用情況列出排名順序。兩者用不同的方式、從不同的角度為讀者提供參考價(jià)值比較大的一些期刊,為單位和個(gè)人訂購、收藏、閱讀、投稿選刊提供了重要的參考依據(jù)。核心期刊所涵蓋的期刊數(shù)量多,讀者面廣,但收錄的生物、醫(yī)藥學(xué)期刊較源期刊少,且由于4年出版1次,有一定的時(shí)差,所以不能完全反映當(dāng)年的期刊狀況。而源期刊則收錄生物、醫(yī)學(xué)期刊較多。由于每年公布1次,所以能較客觀地反映期刊的當(dāng)年情況。
二、統(tǒng)計(jì)源期刊選刊標(biāo)準(zhǔn)
2011年3月18日,“中華醫(yī)學(xué)論文獎”(風(fēng)濕免疫領(lǐng)域)扶他林杯第一次專家評審工作會議于北京諾富特和平賓館圓滿舉行。會議由中華醫(yī)學(xué)會雜志社游蘇寧社長、“中華醫(yī)學(xué)論文獎”風(fēng)濕免疫領(lǐng)域評審組組長栗占國教授主持,來自北京協(xié)和醫(yī)院、北京大學(xué)人民醫(yī)院、上海仁濟(jì)醫(yī)院、四川華西醫(yī)院、湖南湘雅醫(yī)院等全國各地的風(fēng)濕免疫領(lǐng)域核心專家、醫(yī)學(xué)核心期刊主編、編審等二十余人匯聚一堂,對“中華醫(yī)學(xué)論文獎”的評審流程、評審制度、評審標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了深入研討與交流。
“中華醫(yī)學(xué)論文獎”評選活動由中華醫(yī)學(xué)會發(fā)起并主辦,是我國醫(yī)學(xué)論文的專屬獎項(xiàng),2011年是中華醫(yī)學(xué)論文獎啟動年、風(fēng)濕免疫領(lǐng)域是“中華醫(yī)學(xué)論文獎”2011年度首批開展的學(xué)科、本次會議是風(fēng)濕免疫領(lǐng)域的第一次專家工作會議。游蘇寧社長宣布了“中華醫(yī)學(xué)論文獎”(風(fēng)濕免疫領(lǐng)域)扶他林杯專家評審組聘任決定,并在致辭中對該獎項(xiàng)評選活動的背景及意義作了深入闡述:首先, “中華醫(yī)學(xué)論文獎”評選活動的展開,將在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域樹立學(xué)術(shù)論文典范,引導(dǎo)高水平研究論文投向國內(nèi)優(yōu)秀期刊。近年來,我國醫(yī)藥衛(wèi)生期刊論文的整體水平有了顯著提高,“中華醫(yī)學(xué)論文獎”的設(shè)立,將會進(jìn)一步提升我國醫(yī)學(xué)期刊論文的質(zhì)量與影響力,通過評審表彰機(jī)制,樹立優(yōu)秀論文典范,鼓勵(lì)具有較高學(xué)術(shù)影響力的優(yōu)秀、原創(chuàng)作品在國內(nèi)高水平的期刊上發(fā)表。其次,可以凈化學(xué)術(shù)氛圍,規(guī)避模仿、抄襲、剽竊等學(xué)術(shù)創(chuàng)作上的不良風(fēng)氣。本著提倡原創(chuàng)、表彰創(chuàng)新、激勵(lì)貢獻(xiàn)的宗旨,將會逐步在行業(yè)內(nèi)樹立并宣揚(yáng)原創(chuàng)、科學(xué)、務(wù)實(shí)的醫(yī)學(xué)論文創(chuàng)作觀,為推動我國醫(yī)學(xué)期刊向高水準(zhǔn)方向邁進(jìn)做出貢獻(xiàn)。
“中華醫(yī)學(xué)論文獎”的評選將會分學(xué)科領(lǐng)域、分年度逐步鋪開,各學(xué)科領(lǐng)域設(shè)立“醫(yī)文影響力提名獎”、“醫(yī)文影響力獎”、“醫(yī)文創(chuàng)新獎”、“醫(yī)文貢獻(xiàn)獎”、“醫(yī)文典范獎”等獎項(xiàng)。“醫(yī)文影響力提名獎”由萬方數(shù)據(jù)根據(jù)論文的綜合影響力客觀評價(jià)指標(biāo)如論文的被引指數(shù)、非相似指數(shù)等評價(jià)篩選產(chǎn)生;其他獎項(xiàng)采取專家隨機(jī)分組、交叉評審、推薦與投票復(fù)議的方式產(chǎn)生。萬方數(shù)據(jù)股份有限公司醫(yī)藥事業(yè)部總經(jīng)理張秀梅出席本次會議,并對此項(xiàng)目提供技術(shù)支持。本次活動的成功組織與實(shí)施將為在其他學(xué)科的推廣應(yīng)用積累寶貴經(jīng)驗(yàn)。
栗占國組長主持會議,介紹了“中華醫(yī)學(xué)論文獎”的評審工作流程,專家評審工作制度。他強(qiáng)調(diào),“中華醫(yī)學(xué)論文獎”的評審要堅(jiān)持公平、公正、公開、公信的原則,全程接受專家、讀者、作者的監(jiān)督;專家推薦或舉報(bào)要書面提交的理由,經(jīng)評審復(fù)議會專家集中討論,確定獲獎名單。最后,栗占國教授對“中華醫(yī)學(xué)論文獎”(風(fēng)濕免疫領(lǐng)域)扶他林杯2011年評審工作做出了具體部署。
國家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87規(guī)定,科學(xué)技術(shù)報(bào)告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文一般均應(yīng)有摘要,為了國際交流,還應(yīng)有外文(多用英文)摘要[1]。目前國內(nèi)大多數(shù)科技刊物的都要求刊載論著時(shí)須附有英文摘要,便于國外檢索機(jī)構(gòu)收錄,讓國外相關(guān)科技人員了解我過科研進(jìn)展,促進(jìn)國際交流。因此,英文摘要質(zhì)量的提高非常有必要,然而很多科技期刊論文中的英文摘要存在諸多問題。現(xiàn)對于國外雜志摘要常見慣用格式及國內(nèi)雜志編輯過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析。
1.英文題名
英文題名要求準(zhǔn)確、簡潔、清楚,以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由一個(gè)或者幾個(gè)名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成[2]。李平和曹雁通過對4492個(gè)標(biāo)題樣本的研究,結(jié)果顯示名詞短語占絕對優(yōu)勢,達(dá)到84.5%,該統(tǒng)計(jì)遠(yuǎn)高于張桂萍等所做的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)44.7%[3]。
例:The Analysis of the Self-Perception for Job Satisfaction among Nurses in a Hospital
分析:
1.1 題名要求簡潔,中心詞突出,因此,中文題名中常用的分析、研究、觀察、評價(jià)、思考等,在英文題名中如Thoughts on,Study of,analysis of等,應(yīng)盡量避免使用。題名中起始處的The Analysis of 可以省去。
1.2 近年來題名趨向簡潔:冠詞可用可不用時(shí)均不用[2],尤其題名起始處的應(yīng)該省去,題名中間的視情況而定,泛指的可以省,特指的則不能省。因此題名中Self-Perception 前面的the可以省去。
2.英文摘要正文
2.1 時(shí)態(tài)
目前國內(nèi)大多數(shù)醫(yī)學(xué)期刊要求論著作者撰寫結(jié)構(gòu)式英文摘要,由“目的”、“方法”、“方法”和“結(jié)論”四部分組成,有些國外醫(yī)學(xué)期刊要求有背景。
2.1.1 期刊英文摘要目的部分多用不定式短語,然而國外有些期刊目的是包含在背景中的,這樣,需要用句子來表達(dá),目的部分的句子的時(shí)態(tài)多為一般過去時(shí),如:“ Our objective was to determine the short-term effect of smoked cannabis on this symptom.”(CMAJ, 2012, 184:1143)
2.1.2 期刊英文摘要方法部分說明課題的設(shè)計(jì)、使用的材料和方法等,應(yīng)該用一般過去時(shí)來描述。
例: Methods By the way of multiple iteration, boosting will change the weak classifier?。╠ecision trees) into a strong one.
分析:句子中使用了一般現(xiàn)在時(shí),應(yīng)改為一般過去時(shí),will改為would。
2.1.3 期刊英文摘要結(jié)果部分介紹通過研究得出的主要結(jié)果,時(shí)態(tài)為一般過去時(shí)。
例:Results A ~ I represents the medical quality total efficacy coefficient of nine hospitals respectively 68.7, 79.1, 71.9, 86.5, 86.0, 79.5, 87.6, 83.3, 90.3.
修改后為:Results The total efficacy coefficient of the medical quality of nine hospitals which were represented by A-I were 68.7, 79.1, 71.9, 86.5, 86.0, 79.5, 87.6, 83.3, 90.3.?。ㄖ袊t(yī)院統(tǒng)計(jì),2011,1:48-52)
2.1.4 期刊英文摘要結(jié)論部分大多用一般現(xiàn)在時(shí),表明該實(shí)驗(yàn)結(jié)果具有一般性,可以推廣。作者在很有把握得出此結(jié)論時(shí),多用一般現(xiàn)在時(shí),在第一個(gè)例子中屬于此種情況。而在第二個(gè)例子中,針對本研究得出的結(jié)論,用了一般過去時(shí)。
例:Interpretation: The WHO growth curves show no significant discriminatory advantage over the CDC growth curves in detecting cardiometabolic abnormalities in children aged 9-16 years.?。–MAJ, 2012, 184: E539-E550)
例:Conclusions Compared with guideline-based usual care, exercise training resulted in a modest reduction in depressive symptoms, although the clinical significance of this improvement is unkown.(JAMA, 2012, 308:465-474)
2.2 語態(tài)
采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。以前強(qiáng)調(diào)多用被動語態(tài),理由是科技論文主要是說明事實(shí)經(jīng)過,至于那件事是誰做的,無須一一說明?,F(xiàn)在主張摘要中謂語動詞盡量采用主動語態(tài)的越來越多,因其有助于文字清晰、簡潔及表達(dá)有力[2]。丁茂平的研究中得出結(jié)論:國內(nèi)外摘要在目的和方法部分第一人稱第一人稱使用上存在巨大差異。描寫目的時(shí),國內(nèi)醫(yī)學(xué)期刊僅用不定式,國外原版醫(yī)學(xué)期刊多采用第一人稱復(fù)數(shù)主動句。描寫方法時(shí),國內(nèi)期刊幾乎全部采用被動句來表達(dá),而國外期刊多用第一人稱復(fù)數(shù)的主動句[4]。學(xué)者們在語態(tài)的使用上意見不一,筆者現(xiàn)就幾個(gè)實(shí)例進(jìn)行分析。
例:The perception of pathogen or microbe-associated molecular pattern molecules by plants triggers a basal defense response analogous to animal innate immunity and is defined partly by the deposition of the glucan polymer callose at the cell wall at the site of pathogen contact. (Science, 323:95-101)
Participants were enrolled starting July 18, 2000, and randomized to 4 popular diet groups until January 24, 2002.(JAMA, 2005, 293:43)
分析:在英文中該使用何種語態(tài),并無一成不變的規(guī)定,需根據(jù)作者表達(dá)需要及句意特點(diǎn)靈活掌握。
2.3 其他易出現(xiàn)問題
2.3.1 標(biāo)點(diǎn)符號的誤用問題
例:Seasonal trend model was applied to establish a model based on the data of diarrhea syndrome obtained from the sentinel hospitals during 2006 - 2009 in Xuzhou city。The mean season index of every season were 98.77%、100.58%、100.43%、100.18% respectively, ……
分析:漢語的句號(。)和頓號(、),在英文中不存在,英文中應(yīng)分別用(.)和(,)代替。
2.3.2 詞的搭配問題
例:Chronic Esophagitis: Report of 57 Cases with Emphasis on Inflammatory Pseudotumor Type
像這樣的詞語搭配問題,如果平時(shí)不注意積累,特別容易用錯(cuò)。
3.結(jié)語
醫(yī)學(xué)論文作者需要積累英語詞匯,熟悉英文結(jié)構(gòu)及習(xí)慣表達(dá)外,還可以通過語料庫來查找語言資源比如英國國家語料庫(British National Corpus),可為我們提供比較權(quán)威的答案[5]。近年來,很多網(wǎng)站開發(fā)了免費(fèi)電子詞典比如有道詞典,內(nèi)容選自Cobuild語料庫和英漢、漢英詞典,也為我們尋找專業(yè)的英式表達(dá)提供方便。
參考文獻(xiàn):
[1] GB7713-87,科學(xué)技術(shù)報(bào)告,學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文的編寫格式[S].
[2]陳浩元. 科技書刊標(biāo)準(zhǔn)化18講[M]. 北京:北京師范大學(xué)出版社,1998.
[中圖分類號]G232.2 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1005-6432(2011)14-0128-01
隨著時(shí)代的進(jìn)步,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的迅猛發(fā)展,我國醫(yī)學(xué)科技期刊出版事業(yè)與過去相比,得到長足的進(jìn)步,青年編輯如新鮮血液已經(jīng)越來越多的灌流到醫(yī)學(xué)科技期刊工作的第一線,成為主力軍。隨著青年編輯的不斷加入,編輯職業(yè)獨(dú)有的困惑與迷茫也隨之即來,所以許多學(xué)者對青年編輯的培養(yǎng)提出了寶貴的建議。青年編輯的文章撰寫能力作為一項(xiàng)重要的專業(yè)素養(yǎng),亟待提高。筆者結(jié)合自己的成功投稿經(jīng)驗(yàn)與各位青年編輯分享青年編輯投稿需要注意的幾個(gè)方面。
1 愛崗敬業(yè) 文由心生
熱愛編輯職業(yè)是對編輯從業(yè)人員的最基本要求。同志在黨的十七大報(bào)告中發(fā)出了“激發(fā)全民族文化創(chuàng)造活力”、“推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮”、“提高國家文化軟實(shí)力”的號召,這給作為文化的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)和主要傳播行業(yè)的新聞出版業(yè)指明了正確的方向并提出了更高的要求??梢姵霭媸聵I(yè)前景光明,也注定了越來越多的青年編輯會投身其中。
醫(yī)學(xué)科技期刊因其特殊性,對從業(yè)青年編輯提出了更高的要求,青年編輯是傳承醫(yī)學(xué)知識與創(chuàng)新文化的使者,通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)與創(chuàng)新發(fā)展,在兼?zhèn)湓鷮?shí)的出版理論基礎(chǔ)知識,開拓創(chuàng)新的編輯出版思維,與時(shí)俱進(jìn)的編輯業(yè)務(wù)素質(zhì)時(shí),最重要的是堅(jiān)守心靈深處對編輯工作的一份本色熱愛與執(zhí)著追求,對出版事業(yè)的忠貞呵護(hù)與熾熱情懷。
這份堅(jiān)守,如百年大樹之根,深深植入青年編輯的內(nèi)心,衍生出“甘為他人做嫁衣”的枝干,“勤中學(xué),苦中練”的葉芽。心系編輯之責(zé),情牽創(chuàng)新之路。內(nèi)心強(qiáng)大,則文鏗鏘;內(nèi)心寬闊,則文深遠(yuǎn);內(nèi)心多思,則文精辟;內(nèi)心懷柔,則文悲憫。所謂文由心生即是如此,心中有物,有感而發(fā)。
2 勤學(xué)多思 質(zhì)由量變
我國新聞出版署署長柳斌杰在談到青年編輯學(xué)習(xí)的問題時(shí)說,“一是要向書本學(xué)習(xí)。通過向書本學(xué)習(xí),可以接受前人認(rèn)識自己、認(rèn)識社會、認(rèn)識自然界所得來的經(jīng)驗(yàn)和知識,使青年加速成長。二是向?qū)嵺`學(xué)習(xí)。我們?nèi)魏我豁?xiàng)工作都是社會實(shí)踐活動,都是青年學(xué)習(xí)的好機(jī)會。三是要向他人學(xué)習(xí)。青年人的弱點(diǎn)是容易自以為是,要注意向他人學(xué)習(xí),把別人的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)變成自己的財(cái)富。這三點(diǎn)要有機(jī)結(jié)合起來”。
青年編輯要像一座磁場,不斷吸收新知識與好經(jīng)驗(yàn),為己所用。源于生活的不只是文藝創(chuàng)作,科研文章同樣得益于日常積累的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。若能將工作中所學(xué)、所思、所感,隨時(shí)記錄在冊,經(jīng)年累月便是文章撰寫的絕佳素材庫。所謂“不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江河?!绷康姆e累終將引發(fā)質(zhì)的改變,最終不僅要成為優(yōu)秀的編輯,更要成為通科的醫(yī)學(xué)專家。
3 言之有物 功由簡成
若能勤學(xué)多思,則必然言之有物。胸中有天地,筆下有乾坤。腦中空空,文章必定空洞乏味。若再一味追求篇幅,必然淪入冗長拖沓之流。相對于閉門造車,若能于實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)、思索、積累、提煉并升華為文章,將會使編輯素養(yǎng)得到大大的提高。其實(shí)文章無論長短,只要突出中心,邏輯清晰,注重實(shí)用,有借鑒價(jià)值和參考意義就很好。若在此基礎(chǔ)上,能做到言簡意賅,就是佳作了。對于青年編輯來說,經(jīng)驗(yàn)尚淺,學(xué)識有限,所以可將工作中的心得、體會和學(xué)習(xí)成果歸納成文,和同行進(jìn)行交流,這樣的文章可讀性強(qiáng)很容易被采納。
《中國實(shí)用內(nèi)科雜志》(簡稱本刊)編輯部結(jié)合自身實(shí)踐,注重日常積累,努力探索,所發(fā)表的文章選題來源于編輯日常工作,從文獻(xiàn)檢索、欄目策劃、參考文獻(xiàn)、統(tǒng)計(jì)表格等幾個(gè)方面對編輯業(yè)務(wù)展開研究,其中不乏務(wù)實(shí)之作。另外,針對科技期刊的發(fā)展、編輯職業(yè)道德和多元化出版的背景下傳統(tǒng)期刊的對策等編輯學(xué)理論的研究論文也嶄露頭角。在科技期刊市場經(jīng)營研究探索方面,本刊取得了一定的成績,并申請了中國科技期刊研究項(xiàng)目――科技期刊市場經(jīng)營,并發(fā)表了系列文章。本刊也嘗試用前沿的方法進(jìn)行文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的研究,為編輯理論增加新的內(nèi)容。本刊編輯部青年編輯較多,編齡較短(平均5.4年),編輯部從2006年起3年內(nèi)將6名青年編輯培養(yǎng)成為業(yè)務(wù)成熟、全面發(fā)展的骨干編輯,進(jìn)而將此經(jīng)驗(yàn)撰寫成文并發(fā)表。
參考文獻(xiàn):
[1]柳斌杰.青年要盡快成長為建設(shè)新聞出版強(qiáng)國主力軍[EB/OL].(2010-05-06)[2010-06-02]http://gapp.省略/cmshtml/21/1005/201005/698789.htm.
[2]任延剛,兆瑞臻,高森,等.醫(yī)學(xué)論文文后參考文獻(xiàn)的科學(xué)性問題[J].編輯學(xué)報(bào),2005,17(1):39-41.
[3]任延剛,顏廷梅.踐行社會主義榮辱觀 恪守編輯職業(yè)道德[J].編輯學(xué)報(bào),2006,18(6):134-136.
[4]張建軍,任延剛,李家林.多元化出版沖擊下科技期刊傳統(tǒng)出版模式的對策與措施[J].編輯學(xué)報(bào),2009,21(3):64-66.
主辦: 西安交通大學(xué);第四軍醫(yī)大學(xué)
周期: 月刊
出版地:陜西省西安市
語種: 中文;
開本: 大16開
ISSN: 1008-6455
CN: 61-1347/R
郵發(fā)代號: 52-27
歷史沿革:
現(xiàn)用刊名:中國美容醫(yī)學(xué)
曾用刊名:中國醫(yī)學(xué)美學(xué)美容雜志
創(chuàng)刊時(shí)間:1992
該刊被以下數(shù)據(jù)庫收錄:
CA 化學(xué)文摘(美)(2009)
我國的版權(quán)立法的宗旨體現(xiàn)了以下兩個(gè)原則: ①確定要保護(hù)作者與傳播者因創(chuàng)作與傳播作品而依法產(chǎn)生的正當(dāng)權(quán)益,調(diào)動其創(chuàng)作和傳播的積極性,促進(jìn)優(yōu)秀作品的創(chuàng)作與廣泛傳播,以達(dá)到社會主義文化、科學(xué)的發(fā)展與繁榮這個(gè)目的;②協(xié)調(diào)作者、傳播者與廣大讀者三者之間的利益關(guān)系。
本文通過學(xué)習(xí)《中華人民共和國著作權(quán)法》及其相關(guān)條例,概括闡述了期刊編輯在執(zhí)行《著作權(quán)法》中所應(yīng)注意的問題及解決辦法。
1 著作權(quán)的保護(hù)
我國新《著作權(quán)法》第14條規(guī)定:“匯編若干作品、作品的片段或者不構(gòu)成作品的數(shù)據(jù)或者其他材料,對其內(nèi)容的選擇或者編排體現(xiàn)獨(dú)創(chuàng)性的作品,為匯編作品,其著作權(quán)由匯編人享有,但行使著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作品的著作權(quán)。”《著作權(quán)法事實(shí)施條例》第12條還規(guī)定;“由法人或者非法人單位組織人員進(jìn)行創(chuàng)作,提供資金或者資料等創(chuàng)作條件,并承擔(dān)責(zé)任的百科全書、辭書、教材、大型攝影書畫冊等編輯作品,其整體著作權(quán)歸法人或者非法人單位所有?!?/p>
2 保護(hù)作品的完整性,限制編輯的修改權(quán)
保護(hù)作品的完整性,是作者的基本權(quán)利?!吨鳈?quán)法》第10條3、4款規(guī)定:“修改權(quán),即修改或者授權(quán)他人修改作品的權(quán)利”;“保護(hù)作品完整權(quán),即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利”。編輯在處理期刊稿件的過程中,審閱加工修改稿件是自己的職責(zé),但應(yīng)掌握好修改的尺度,否則有可能侵犯到作者的著作權(quán)。因此《著作權(quán)法》第33條規(guī)定:“圖書出版者經(jīng)作者許可,可以對作品修改、刪節(jié)。報(bào)社、期刊社可以對作品作文字性的修改、刪節(jié)。對內(nèi)容的修改,應(yīng)當(dāng)經(jīng)作者許可?!蹦壳?,有很多期刊出版社在《投稿須知》中做出聲明:本刊對稿件有修改權(quán),不同意者應(yīng)在來稿時(shí)聲明。這種聲明侵犯了作者的著作權(quán)[1],因此醫(yī)學(xué)編輯應(yīng)特別注意。
3 嚴(yán)肅對待“一稿多投”問題
《著作權(quán)法》提到,作者向出版單位投稿,不得一稿多投,否則可能給出版單位帶來損失,影響期刊社或編輯部的聲譽(yù)和經(jīng)濟(jì)收入,作者應(yīng)承擔(dān)適當(dāng)賠償損失的責(zé)任。與此同時(shí),很多編輯部對于此問題在稿約中就特別提出作者應(yīng)專稿專投,并在稿中注明為“專投”,否則不予使用。
4 適當(dāng)引用原則
在大多數(shù)醫(yī)學(xué)期刊文章都或多或少地要引用別人的技術(shù)、科技文獻(xiàn)的數(shù)據(jù)和觀點(diǎn)等,在合理的范圍內(nèi)這是允許的。著作權(quán)中的引用,是指作者對已有作品的自由摘引,通常是為了闡述或強(qiáng)調(diào)某一觀點(diǎn),進(jìn)行說服、評論和教育。而引用他人作品不超過2 500字或作品的1/10即被認(rèn)為是正當(dāng)引用。原則為:①引用的目的僅限于介紹評論某一文章或者說明某一問題;②所引用的部分不能構(gòu)成引用人文章的主要或?qū)嵸|(zhì)部分;③不得損害被引用文章著作
權(quán)人的利益。
5 維護(hù)作者的專有使用權(quán)
編輯部若要發(fā)表文章,必須經(jīng)作者同意,并予以報(bào)酬。不得侵犯作者的專有使用權(quán)。
6 關(guān)于稿酬問題
編輯部一般需在論文刊登后1個(gè)月內(nèi)以30~100元/千字的標(biāo)準(zhǔn)向作者支付稿酬?!吨鳈?quán)法》第32條規(guī)定:“作品刊登后,除著作權(quán)人聲明不得轉(zhuǎn)載、摘編的以外,其他報(bào)刊可以轉(zhuǎn)載或者作為文摘、資料刊登,但應(yīng)按照規(guī)定向著作權(quán)人支付報(bào)酬[2]?!?/p>
7 履行告之義務(wù)
編輯部一旦決定不采用投稿人的稿件,3個(gè)月內(nèi)必須告之投稿人,否則對投稿人造成的一切損失由編輯部承擔(dān)。