伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

醫(yī)藥化學(xué)論文模板(10篇)

時(shí)間:2023-03-21 17:17:11

導(dǎo)言:作為寫(xiě)作愛(ài)好者,不可錯(cuò)過(guò)為您精心挑選的10篇醫(yī)藥化學(xué)論文,它們將為您的寫(xiě)作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

醫(yī)藥化學(xué)論文

篇1

有機(jī)化學(xué)是藥學(xué)研究與藥物應(yīng)用的有力工具。用于臨床上的大多數(shù)藥物(包括合成藥、生化藥、天然藥等),其主要成分幾乎都是有機(jī)化合物。因此,合理使用各類(lèi)藥物,充分發(fā)揮藥物的臨床治療效果,避免由于藥物使用不當(dāng)引起的不良反應(yīng),這都需要我們了解及掌握藥物的化學(xué)結(jié)構(gòu)與性狀。有機(jī)化學(xué)同時(shí)也是中藥研究與創(chuàng)新的必備手段。中醫(yī)藥是我們中華民族的瑰寶,深受廣大人民群眾的歡迎。繼承與發(fā)揚(yáng)中醫(yī)藥在治療疾病的優(yōu)勢(shì)與特色,深入研究中藥的作用機(jī)制,充分發(fā)揮與應(yīng)用中藥的特長(zhǎng),開(kāi)發(fā)與創(chuàng)新臨床上有效的中藥新品種,是我國(guó)醫(yī)藥工作者義不容辭的責(zé)任和義務(wù)。臨床上使用的中藥方劑組成成分復(fù)雜,同一種中藥出現(xiàn)在不同的方劑中其所起的功效不同,這與中藥本身含有多種成分有關(guān),可以說(shuō)一種中藥自身就是一個(gè)小小的復(fù)方。比如:中藥的配伍,即將兩種或兩種以上的中藥組合使用。在熬煮中藥的過(guò)程中,藥與藥之間發(fā)生了某些相互作用,其實(shí)也就是發(fā)生了化學(xué)反應(yīng),使中藥材中原有的主要成分結(jié)構(gòu)發(fā)生了改變,而結(jié)果是有的增進(jìn)或減低了原有藥效,有的則抑制或消除了毒性和烈性。因此,弄清每種中藥的有效成分對(duì)臨床用藥是多么的重要。這也就是需要我們好好學(xué)習(xí)有機(jī)化學(xué)的又一原因了。

(2)從化學(xué)學(xué)科的分類(lèi)上來(lái)看

有機(jī)化學(xué)在大化學(xué)中起著承前啟后的作用。大化學(xué)包括無(wú)機(jī)化學(xué)、有機(jī)化學(xué)、分析化學(xué)和物理化學(xué)。在大學(xué)的課程安排中,都是先學(xué)習(xí)無(wú)機(jī)化學(xué),然后再學(xué)習(xí)有機(jī)化學(xué),最后學(xué)習(xí)分析化學(xué)和物理化學(xué),即沒(méi)有有機(jī)化學(xué)的學(xué)習(xí),是學(xué)不好物理化學(xué)和分析化學(xué)的。有機(jī)化學(xué)還是中藥相關(guān)專(zhuān)業(yè)學(xué)生考研的一大必考科目,考研的同學(xué)只有在學(xué)習(xí)有機(jī)化學(xué)時(shí)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),掌握學(xué)習(xí)方法,才能取得優(yōu)異成績(jī),從而成為順利通過(guò)考試的一個(gè)關(guān)鍵。由此看來(lái),無(wú)論是從有機(jī)化學(xué)的歷史上、從它與生活的聯(lián)系上,從它在臨床用藥上、在中醫(yī)藥的研究領(lǐng)域上還是在大化學(xué)中的作用上、在學(xué)生考研上,它都扮演著舉足輕重的角色。

2學(xué)好有機(jī)化學(xué)的方法

有機(jī)化學(xué)雖然知識(shí)點(diǎn)多、記憶困難,但是只要你掌握了正確的學(xué)習(xí)方法,學(xué)好它不是問(wèn)題。

2.1首先,要做好學(xué)生的本職工作——課堂上認(rèn)真聽(tīng)講

做好筆記(1)聽(tīng)課是學(xué)習(xí)過(guò)程中的核心環(huán)節(jié)。在有機(jī)化學(xué)體系中,各部分知識(shí)是相互聯(lián)系的,如果對(duì)某些知識(shí)不了解,那么在學(xué)到與之相關(guān)的知識(shí)時(shí)就會(huì)特別吃力。例如,醇、醛、酮這幾章節(jié)的內(nèi)容沒(méi)學(xué)好,后面再學(xué)習(xí)糖類(lèi)化合物這一章節(jié)時(shí)就很吃力。因?yàn)槲镔|(zhì)結(jié)構(gòu)決定物質(zhì)性質(zhì)。糖類(lèi)是多羥基醛(酮)及其縮聚物和它們的衍生物,糖的結(jié)構(gòu)中含有醇羥基、醛基和酮基,它同時(shí)具有醇和醛、酮的性質(zhì)。因此課堂上能不能跟隨老師思路,不錯(cuò)過(guò)老師講的每一個(gè)知識(shí)點(diǎn),是決定學(xué)習(xí)效果的關(guān)鍵。(2)老師在課堂上會(huì)反復(fù)的強(qiáng)調(diào)某些內(nèi)容,這些內(nèi)容一般都是教材的重點(diǎn)和難點(diǎn),而考試恰恰不都是考重點(diǎn)難點(diǎn)么?如果掌握了這些,在考試中取得不錯(cuò)的成績(jī)應(yīng)該就不成問(wèn)題了。(3)老師教學(xué)多年,不管是在知識(shí)層面上、解題思路上還是在常見(jiàn)錯(cuò)誤分析上,經(jīng)驗(yàn)都十分豐富,尤其是我們的大學(xué)教師,他們大部分都是優(yōu)秀的碩士、博士甚至是教授。在課堂上,老師大都遵循著這樣的古訓(xùn):“授之以魚(yú)不如授之以漁”。千百年來(lái)留下來(lái)的古訓(xùn)必定有它的道理。老師除了傳授給我們知識(shí)外,更多的是傳授給我們解決問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)與方法。一旦我們掌握了這些經(jīng)驗(yàn)與方法,定能學(xué)好有機(jī)化學(xué)。

2.2課上做好筆記至于筆記

我建議大家記些老師強(qiáng)調(diào)的重難點(diǎn)、解題思路、方法以及例題。不懂的課下可以問(wèn)老師,即使將來(lái)忘記了,還可以再?gòu)?fù)習(xí)。俗話(huà)說(shuō)的好,好記性不如爛筆頭,就是這個(gè)道理。因此,上課時(shí)認(rèn)真聽(tīng)講、做好筆記,做個(gè)有心人就顯得特別重要,也許這就會(huì)成為你學(xué)習(xí)有機(jī)化學(xué)更好的捷徑。

2.3課上、課下積極地記憶“記”即記憶

與數(shù)學(xué)、物理等理科相比較,“記憶”對(duì)有機(jī)化學(xué)顯得尤為重要,它是學(xué)習(xí)化學(xué)的最基本方法。這是由于化學(xué)本身有著自己獨(dú)特的“語(yǔ)言系統(tǒng)”——化學(xué)用語(yǔ)。如:元素符號(hào)、化學(xué)式、化學(xué)方程式等,對(duì)這些化學(xué)用語(yǔ)的熟練掌握是化學(xué)入門(mén)的首要任務(wù),而其中大多數(shù)必須記憶。當(dāng)然不能死記硬背,而要根據(jù)不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容,找出不同的記憶方法在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行記憶。記憶的方法有很多,有理解記憶、有意記憶、聯(lián)系實(shí)驗(yàn)記憶、對(duì)比記憶、歸納記憶、趣味記憶、記錯(cuò)記憶等等,這么多方法并不是每個(gè)都適合我們,我們要不斷尋找適合自己特點(diǎn)的記憶方式,這樣才能達(dá)到事半功倍的效果。

2.4做好實(shí)驗(yàn)我們都知道有機(jī)化學(xué)是一門(mén)以實(shí)驗(yàn)為基礎(chǔ)的學(xué)科

因此,要想學(xué)好有機(jī)化學(xué)就必須先要做好實(shí)驗(yàn)。在做實(shí)驗(yàn)時(shí)最重要的就是自己動(dòng)手,不要眼高手低,而且要學(xué)會(huì)觀察。前蘇聯(lián)著名生理學(xué)家巴浦洛夫曾在他的實(shí)驗(yàn)室的墻壁上寫(xiě)著6個(gè)發(fā)人深思的大字:觀察、觀察、觀察!瓦特由于敏銳的觀察而看到“水蒸氣沖動(dòng)壺蓋”進(jìn)而從中受到啟發(fā),發(fā)明了蒸汽機(jī)。由此可以看出觀察的重要性。在化學(xué)實(shí)驗(yàn)中,養(yǎng)成良好的觀察習(xí)慣,掌握科學(xué)的觀察方法是學(xué)好有機(jī)化學(xué)的重要條件之一。因?yàn)閷?shí)驗(yàn)不僅可以鍛煉我們的動(dòng)手能力,還可以幫助我們更好的理解和掌握反應(yīng),從而更輕松地記住反應(yīng)。

2.5學(xué)會(huì)思考柏拉圖曾說(shuō)思維是靈魂的自我談話(huà)

華羅庚曾說(shuō)獨(dú)立思考能力是科學(xué)研究和創(chuàng)造發(fā)明的一項(xiàng)必備才能。歷史上任何一個(gè)較重要的科學(xué)上的發(fā)明,都是和發(fā)明者深入看問(wèn)題的方法密不可分的。可見(jiàn)在學(xué)習(xí)知識(shí)上,學(xué)會(huì)獨(dú)立思考很重要,它會(huì)使你對(duì)知識(shí)有更透徹的了解。尤其是有機(jī)化學(xué),更要學(xué)會(huì)獨(dú)立思考,要能從個(gè)別想到一般,從現(xiàn)象想到本質(zhì),從特殊想到規(guī)律。

篇2

1.1.1靶向載體:HA的天然受體細(xì)胞黏附分子CD44在腫瘤細(xì)胞表面高度表達(dá),2者主要在細(xì)胞表面結(jié)合[13]。盡管HA分子上的單個(gè)CD44-HA結(jié)合結(jié)構(gòu)域?qū)D44的親和力非常低,但在細(xì)胞表面存在著眾多緊密排列的CD44受體,能與HA高度重復(fù)的二糖單元結(jié)構(gòu)結(jié)合[14]。對(duì)羧基的修飾低于25%的HA衍生物,仍可有效地通過(guò)HA受體介導(dǎo)的內(nèi)吞作用攝入至細(xì)胞中,因此輕微修飾的HA衍生物可應(yīng)用于胞內(nèi)傳遞靶向給藥,拓展了HA及其衍生物作為藥物載體的應(yīng)用[15]。目前上市的HA載體藥物僅韓國(guó)LG生命科學(xué)公司生產(chǎn)的DeclageTM長(zhǎng)效重組人生長(zhǎng)激素,市場(chǎng)仍有極大的挖掘潛力[16]。

1.1.2薄膜載體:膜劑可適用于舌下、口腔、陰道、口服、體內(nèi)植入、皮膚和粘膜創(chuàng)傷等各種途徑和方法給藥,以發(fā)揮局部或全身作用。Lisbeth等[17]用4種酯化程度不同的Hyaff11膜作為藥物載體,比較潑尼松龍眼部給藥釋放度的不同。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示:Hyaff11p25親水性最強(qiáng),藥物釋放初始濃度最高;給藥2h后Hyaff11p25藥物濃度降至30μg/mL,Hyaff11p75給藥3h后,藥物濃度降至30μg/mL,而Hyaff11持續(xù)給藥效果最好,給藥后8h內(nèi),藥物釋放度維持在45~72μg/mL?,F(xiàn)已有專(zhuān)利[18]利用HA酯良好的生物可降解性,將其作為角質(zhì)細(xì)胞和二肽基肽酶-4(dipeptydil-peptidase-4,DPP-4)抑制劑薄膜載體,厚度為10~500μm,用于治療急性和慢性糖尿病傷口。

1.1.3微球載體:微球是指藥物溶解或者分散在高分子載體材料中,形成微小球狀結(jié)構(gòu),粒徑在1~250μm之間,對(duì)特定器官和組織具有靶向性及藥物釋放的緩釋性,是緩控釋劑型研究的熱點(diǎn)。相比其它劑型,微球輸送體系表面積較大,載藥量提高,且微球與粘液親和性較高的,可增加藥物吸收和靶向性。水溶性Hyaff微球可由噴霧干燥法[19]制備,非水溶性Hyaff微球可由溶劑萃取法制備。也可采用超臨界溶液迅速膨脹(rapidexpansionofsupercriticalsolutions,RESS)法和超臨界流體反溶劑(supercriticalfluidanti-solvent,SAS)法[20]制備HA酯化物微球。Elisabetta等[21]用溶劑蒸發(fā)法(solventevaporationmethod,SEM)制備Hyaff11p50載藥微球,Hyaff11p50在水溶液中形成膠化網(wǎng)狀結(jié)構(gòu),包裹模型藥物色甘酸鈉、甲硝唑及氫化潑尼松琥珀酸鈉,平均粒徑為6.4μm。實(shí)驗(yàn)中模擬多種體外模型給藥,均表明Hyaff11p50載藥微球能夠緩釋藥物,釋放過(guò)程符合擴(kuò)散動(dòng)力學(xué)。

1.1.4納米載體:在微球載體的基礎(chǔ)上,研究人員進(jìn)一步將載體尺寸縮小至納米級(jí)。理想的納米載體在血液中不被網(wǎng)狀內(nèi)皮系統(tǒng)(reticuloendothelialsystem,RES)系統(tǒng)清除,有足夠長(zhǎng)的滯留時(shí)間[22],并能利用實(shí)體瘤組織的高通透性和滯留效應(yīng)(enhancedpermeabilityandretentioneffect,EPR)在腫瘤部位聚集,最終通過(guò)擴(kuò)散、胞吞或受體介導(dǎo)的內(nèi)吞作用進(jìn)入細(xì)胞[23]。HA與單硬脂酸甘油酯酯化得到HA-單硬脂酸甘油酯(HA-glycerylmonosteatate,HA-GMS),形成非離子表面活性劑囊泡,該多層載體的粒徑為40nm左右,具有良好的穩(wěn)定性、生物相容性及藥物包封率。與殼聚糖納米粒組相比,小鼠乳腺癌細(xì)胞4T1(mousemammarycancercell,MMCC)對(duì)HA-囊泡具有更好的內(nèi)吞作用[24]。該載體可用于納米透皮給藥系統(tǒng)的腫瘤治療。通過(guò)酯鍵將5β-膽烷酸連到HA骨架上,使HA成為兩親性物質(zhì),疏水作用使得HA衍生物在生理?xiàng)l件下形成納米級(jí)別的自聚集體(HA-nanoparticles,HA-NPs)。熒光標(biāo)記得到CY5.5-HA-NPS,加入至高表達(dá)CD44受體的口腔鱗狀細(xì)胞癌(squamouscellcarcinoma,SCC)SCC7癌細(xì)胞中,可在胞質(zhì)中觀察到強(qiáng)熒光信號(hào)。荷瘤小鼠給藥,近紅外觀察顯示2d內(nèi)血液中CY5.5-HA-NPS選擇性地向腫瘤聚集,且粒徑小的納米粒效果更好。該實(shí)驗(yàn)揭示了HA衍生物作為癌癥治療藥物納米載體的潛[25]。

1.2前體藥物前體藥物系指經(jīng)過(guò)生物體內(nèi)轉(zhuǎn)化后才具有藥理作用的化合物。載體與目標(biāo)藥物直接通過(guò)共價(jià)鍵連接起來(lái),形成前體藥物,在體內(nèi)通過(guò)酶解或水解作用將藥物釋放出來(lái)[26]。這一過(guò)程的目的在于增加藥物的生物利用度,降低藥物的毒性和副作用,HA可作為緩釋給藥體系的良好載體。同時(shí)HA對(duì)腫瘤細(xì)胞表面CD44受體的靶向性,可加強(qiáng)抗腫瘤藥物的治療效果[27],并降低藥物對(duì)正常組織的損傷。以上2方面的優(yōu)勢(shì),使得HA適合與藥物通過(guò)共價(jià)鍵結(jié)合形成良好的載體前體藥物,屬于目前熱門(mén)研究領(lǐng)域[28]。雷帕霉素(rapamycin,RAPA)是一種親脂性大環(huán)內(nèi)酯類(lèi)免疫抑制劑,與HA酯化形成前體藥物后,能提高藥物水溶性。ZhaoY等[29]用透析法比RAPA和前體藥物HA-RAPA的釋藥能力:RAPA和HA-RAPA在PBS緩沖液(phosphatebufferedsaline,PBS)中的半釋期分別為0.16h、7d,HA-RAPA在血清中的半釋期為1.5d,延長(zhǎng)了藥物釋放時(shí)間,達(dá)到緩釋目的。姜黃素因其抗癌功效具有較大的藥用價(jià)值,但水溶性差導(dǎo)致生物利用度低。Manju等[30]用1∶1的H2O/DMSO作溶劑,用二環(huán)己基碳二亞胺(dicyclohexylcarbodiimide,DCC)及4-二甲氨基吡啶(4-dimethylaminopyridine,DMAP)作助劑,使姜黃素的羥基和HA的羧基直接反應(yīng),產(chǎn)物在水相中形成膠束,且在生理pH環(huán)境中的穩(wěn)定性提高。紫杉醇是一種天然抗癌藥物,為解決水溶性差的問(wèn)題,Galer和Sano等[31]對(duì)HA-紫杉醇前藥的活性做了進(jìn)一步的研究。HA-紫杉醇對(duì)頭頸部鱗狀細(xì)胞癌(headandnecksquamouscellcarcinomas,HNSCC)細(xì)胞株OSC-19和HN5的體外抑制能力與紫杉醇相似,但體內(nèi)研究顯示,HA-紫杉醇給藥的小鼠腫瘤組織中TUNEL細(xì)胞增加,微血管密度降低,比紫杉醇單獨(dú)給藥具有更好的腫瘤抑制能力。丁酸可引起細(xì)胞分化,抑制人類(lèi)多種腫瘤的生長(zhǎng)[32]。丁酸鹽最主要的問(wèn)題是在血液中的清除率快、半衰期短,導(dǎo)致其在體內(nèi)不能達(dá)到并維持有效血藥濃度,限制了其臨床應(yīng)用。Coradini團(tuán)隊(duì)[33]將丁酸酐和低分子量HA的三甲基吡啶鹽,在含有二甲基胺基嘧啶的DMF中反應(yīng),從而將丁酸連接到HA上生成HA丁酸酯,延緩其在體內(nèi)的釋放、代謝速度。同時(shí)利用HA與腫瘤細(xì)胞表面特異受體CD44結(jié)合的能力,增強(qiáng)藥物對(duì)腫瘤細(xì)胞的靶向作用。該團(tuán)隊(duì)[34]改進(jìn)合成工藝,并進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),在體外試驗(yàn)中,透明質(zhì)酸丁酸酯對(duì)非小細(xì)胞肺癌細(xì)胞株(non-smallcelllungcancercellline,NCI-H460)和轉(zhuǎn)移性亞克隆(NCI-H460M)細(xì)胞增殖的抑制能力是丁酸的10倍。硫辛酸(lipoicacid,LA)具有優(yōu)良的抗氧化性能,但是在體內(nèi)代謝迅速。Picotti等[35]把LA溶于N,N-二甲基乙酰胺(diMethylacetaMide,DMAc)中,加入1,1’-羰基二咪唑(carbonylimidazole,CDI)活化羧基得到硫辛?;溥?sulfuroctanoylimidazole,SOI)。HA溶于甲酰胺溶液,加入催化劑二甲氨基吡啶(dimethylaminopyridine,DMAP)及SOI,反應(yīng)產(chǎn)物經(jīng)磷酸二氫鉀中和,透析純化,凍干保存得到透明質(zhì)酸硫辛酸甲酸混合酯(mixedlipoicandacidformicestersofhyaluronan,Lipohyal)。用黏度測(cè)定儀測(cè)定顯示:Lipohyal的代謝時(shí)間明顯延長(zhǎng);芬頓實(shí)驗(yàn)表明:LA濃度為0.4mmol/L時(shí)達(dá)到50%自由基清除率,而Lipohyal只需0.26mmol/L,提高了抗氧化能力。

篇3

前瞻性、回顧性還是橫斷面調(diào)查研究;實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)應(yīng)交代具體的設(shè)計(jì)類(lèi)型,如屬于自

身配對(duì)設(shè)計(jì)、成組設(shè)計(jì)、交叉設(shè)計(jì)、析因設(shè)計(jì)抑或正交設(shè)計(jì)等;臨床試驗(yàn)設(shè)計(jì)應(yīng)交

代屬于第幾期臨床試驗(yàn)、采用了何種盲法措施、受試對(duì)象的納入和剔除標(biāo)準(zhǔn)等。應(yīng)

圍繞“重復(fù)、隨機(jī)、對(duì)照、均衡”四個(gè)基本原則作概要說(shuō)明,尤其要交代如何控制

重要非試驗(yàn)因素的干擾和影響。

3.6.5研究方法:個(gè)人創(chuàng)造的方法應(yīng)詳細(xì)說(shuō)明“方法”的細(xì)節(jié),以備他人重

復(fù)。改進(jìn)的方法應(yīng)詳述改進(jìn)之處,并以引用文獻(xiàn)的方式給出原方法的出處。原封不

動(dòng)地使用他人方法,應(yīng)以引用文獻(xiàn)的方式給出方法的出處,無(wú)須展開(kāi)描述。

3.6.6統(tǒng)計(jì)學(xué)處理:說(shuō)明統(tǒng)計(jì)學(xué)方法及其選擇依據(jù)。統(tǒng)計(jì)學(xué)符號(hào)按GB3358

-82《統(tǒng)計(jì)學(xué)名詞及符號(hào)》的有關(guān)規(guī)定書(shū)寫(xiě),一律用斜體。

3.6.7倫理學(xué)描述:臨床試驗(yàn)研究,應(yīng)說(shuō)明試驗(yàn)程序是否經(jīng)所在單位或地區(qū)

倫理學(xué)相關(guān)機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),研究對(duì)象是否知情同意并簽署知情同意書(shū)。

3.7結(jié)果

報(bào)告研究的結(jié)果,不應(yīng)簡(jiǎn)單地羅列研究過(guò)程中得到的各種原始材料和數(shù)據(jù),而

必須將其歸納分析,進(jìn)行必要的統(tǒng)計(jì)學(xué)處理,得出相應(yīng)的結(jié)論,然后用文字和各種

圖表表達(dá)出來(lái)。結(jié)果的敘述應(yīng)實(shí)事求是,簡(jiǎn)潔明了,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,層次清楚,合乎邏

輯,不能有任何虛假或含混不清,不應(yīng)與討論內(nèi)容混淆。

3.8討論

討論強(qiáng)調(diào)新的和重要的內(nèi)容,以及從中得出的結(jié)論,包括發(fā)現(xiàn)的意義及其限度

,及對(duì)進(jìn)一步研究的啟示。研究工作尚未完成不要聲稱(chēng)并暗示工作的優(yōu)先權(quán)。如果

不能導(dǎo)出結(jié)論,也可以進(jìn)行必要的討論,提出建議、設(shè)想、改進(jìn)的意見(jiàn)或待解決的

問(wèn)題等。應(yīng)將研究結(jié)果與其他有關(guān)的研究相聯(lián)系,并將本研究的結(jié)論與目的相關(guān)聯(lián)

。不必重述已在前言、結(jié)果部分詳述過(guò)的資料或數(shù)據(jù),和過(guò)去文獻(xiàn)已報(bào)道的內(nèi)容。

3.9圖

圖應(yīng)具有自明性,即只看圖、圖題和圖例,不閱讀正文,就可理解圖意。圖的

內(nèi)容不要與文字、表格重復(fù)。圖的類(lèi)型應(yīng)與資料性質(zhì)匹配。線(xiàn)條圖要求線(xiàn)條均勻、

主輔線(xiàn)分明,并使數(shù)軸上刻度值的標(biāo)法符合數(shù)學(xué)原則。圖高度與寬度的比例一般掌

握在5∶7左右。照片圖要求有良好的清晰度和對(duì)比度,層次分明,反差適中,沒(méi)有

雜亂的背景。病理顯微照片應(yīng)標(biāo)明染色方法和放大倍數(shù)。實(shí)物照片涉及尺寸者應(yīng)附

有表示目的物尺寸大小的標(biāo)度。若刊用人像,應(yīng)征得本人的書(shū)面同意,或遮蓋其能

被辨認(rèn)出系何人的部分。引用已發(fā)表的圖須注明出處,并附版權(quán)所有者同意使用該

圖的書(shū)面材料。圖中的量、單位、符號(hào)、縮略語(yǔ)等須與正文一致。

3.10表

制表的基本要求是重點(diǎn)突出,簡(jiǎn)單明了;主謂分明,層次清楚;結(jié)構(gòu)完整,有自明

性。表的內(nèi)容不要與文字、插圖重復(fù)。表中的量、單位、符號(hào)、縮略語(yǔ)等須與正文

一致。中華醫(yī)學(xué)會(huì)系列雜志一律使用三線(xiàn)表。

3.11名詞術(shù)語(yǔ)

醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞。尚未有通用譯名的

名詞術(shù)語(yǔ)于文內(nèi)第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)注明原詞。中西藥名以《中華人民共和國(guó)藥典》最

新版本和中國(guó)藥典委員會(huì)編寫(xiě)的《中國(guó)藥品通用名稱(chēng)》為準(zhǔn),不應(yīng)使用商品名。

冠以外國(guó)人名的體征、病名、試驗(yàn)、綜合征等,人名可以用中譯文,但人名后

不加“氏”(單字名除外,例如福氏桿菌);也可以用外文,但人名后不加“’s

”。

縮略語(yǔ):文題中一般不用縮略語(yǔ)。在摘要及正文中首次出現(xiàn)縮略語(yǔ)時(shí)應(yīng)給出其

中文全稱(chēng)??s略語(yǔ)應(yīng)盡量少用,一般不宜超過(guò)5個(gè),不超過(guò)4個(gè)漢字的名詞不使用縮

略語(yǔ),以免影響文章的可讀性。

3.12計(jì)量單位

計(jì)量單位實(shí)行國(guó)務(wù)院1984年2月頒布的《中華人民共和國(guó)法定計(jì)量單位》,并

以單位符號(hào)表示,具體使用可參照中華醫(yī)學(xué)會(huì)雜志社編寫(xiě)的《法定計(jì)量單位在醫(yī)學(xué)

上的應(yīng)用》第3版(人民軍醫(yī)出版社2001年出版)。

3.13數(shù)字用法

數(shù)字的使用,執(zhí)行《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》〔中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社1996年

出版〕。凡是可以使用阿拉伯?dāng)?shù)字而且很得體的地方,均應(yīng)使用阿拉伯?dāng)?shù)字。如公

歷世紀(jì)、年代、年、月、日、時(shí)刻和計(jì)數(shù)、計(jì)量均用阿拉伯?dāng)?shù)字。

3.13志謝

志謝用于對(duì)參與部分工作、提供技術(shù)性幫助、提供工作方便、給予指導(dǎo)但尚達(dá)

不到作者資格者,以及提供資助的團(tuán)體或個(gè)人表示感謝。文字力求簡(jiǎn)練,評(píng)價(jià)得當(dāng)

。原則上應(yīng)征得被感謝人的書(shū)面同意后,方可提名感謝。

3.14參考文獻(xiàn)

列出參考文獻(xiàn)的目的,主要是說(shuō)明研究所借鑒的科學(xué)依據(jù)的出處,以供讀者查

閱參考;減少對(duì)前人文獻(xiàn)的復(fù)述,以節(jié)省篇幅;同時(shí),也是對(duì)他人成果和著作權(quán)的

尊重。因此,應(yīng)以嚴(yán)肅的科學(xué)態(tài)度對(duì)待。除了會(huì)議消息報(bào)道等簡(jiǎn)訊外,一般每篇論

文均應(yīng)有參考文獻(xiàn)。論文所列參考文獻(xiàn)應(yīng)是作者直接閱讀過(guò)原著的,而不應(yīng)是轉(zhuǎn)引

他人的。應(yīng)選擇近年的文獻(xiàn),除非必要,一般不宜引用10年以前的文獻(xiàn)。應(yīng)注意引

用國(guó)內(nèi)的文獻(xiàn),使讀者了解國(guó)內(nèi)的有關(guān)進(jìn)展,且易于查找。由于參考文獻(xiàn)的格式較

嚴(yán),項(xiàng)目較多,稍不注意即出現(xiàn)差錯(cuò),使讀者難以查找,因此必須認(rèn)真核對(duì)原著,

對(duì)作者姓名、刊名、年份、頁(yè)碼等,尤應(yīng)注意準(zhǔn)確。中華醫(yī)學(xué)會(huì)系列雜志參考文獻(xiàn)

采用順序編碼制著錄。參考文獻(xiàn)中的作者列出第1~3名,超過(guò)3名時(shí),后加“,等

”或其他與之相應(yīng)的文字。外文期刊名稱(chēng)用縮寫(xiě),以IndexMedicus中的格式為準(zhǔn)

;中文期刊用全名。每條參考文獻(xiàn)均須著錄起止頁(yè)。

3.15腳注

腳注常用于注明作者工作單位、郵政編碼、基金資助項(xiàng)目等。獲得基金資助產(chǎn)

出的文章應(yīng)在文章首頁(yè)地腳以“基金項(xiàng)目:”作為標(biāo)識(shí),注明基金項(xiàng)目名稱(chēng),并注

明項(xiàng)目編號(hào)。基金項(xiàng)目名稱(chēng)應(yīng)按國(guó)家有關(guān)部門(mén)規(guī)定的正式名稱(chēng)填寫(xiě),多項(xiàng)基金可按

級(jí)別依次列出。

4初稿的審查

4.1要注意布局結(jié)構(gòu)?!八亩问健钡母鞑糠侄家咨瓢才牛纫鞔_分工,

避免重復(fù),又要互相配合,防止遺漏?!八亩问健笔腔窘Y(jié)構(gòu),但應(yīng)根據(jù)論文的具

體內(nèi)容,作靈活的處理。每篇論文一般均分為幾個(gè)部分、若干層次,分別冠以適當(dāng)

的小標(biāo)題。標(biāo)題不可過(guò)多。同層次標(biāo)題之間,內(nèi)容要有聯(lián)系,體例應(yīng)統(tǒng)一。全文的

標(biāo)題要相對(duì)均衡。

4.2行文要圍繞中心,突出重點(diǎn),條理清晰,詳略得當(dāng)。不應(yīng)過(guò)多地插入枝

節(jié)問(wèn)題,羅列一大堆資料和數(shù)據(jù),以致擾亂甚至淹沒(méi)了主題。材料和方法部分,要

著重介紹有關(guān)保證科學(xué)性和提供重復(fù)驗(yàn)證的必要信息。評(píng)價(jià)實(shí)驗(yàn)結(jié)果、臨床診斷和

治療效果等,一定要說(shuō)明其標(biāo)準(zhǔn)。在結(jié)果分析中,絕不要無(wú)選擇地羅列所有資料和

數(shù)據(jù),但要詳述有意義的結(jié)果,包括正面的、陽(yáng)性的結(jié)果和反面的、陰性的結(jié)果,

有時(shí)后者更為重要。討論部分要善于運(yùn)用自己的資料,闡述自己的觀點(diǎn),以觀點(diǎn)統(tǒng)

率材料,夾敘夾議,最能引人入勝。臨床論文尤其應(yīng)該用自己的病例統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和個(gè)

案來(lái)進(jìn)行論證。

4.3要善于將圖表與文字配合使用。三者內(nèi)容不應(yīng)該重復(fù)。核對(duì)圖表在文內(nèi)

是否按序標(biāo)引。

4.4要正確運(yùn)用語(yǔ)法和修辭??萍嘉恼虏煌谖乃囎髌?,不要求辭藻華麗,

形象動(dòng)人,而要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、通順、合乎語(yǔ)法和修辭。

4.5要重視規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化。注意醫(yī)學(xué)名詞、簡(jiǎn)化漢字、計(jì)量單位、標(biāo)點(diǎn)、

符號(hào)和數(shù)字使用的規(guī)范化,第一次使用縮略語(yǔ)時(shí)是否寫(xiě)出全稱(chēng),核對(duì)參考文獻(xiàn)是否

按序標(biāo)引以及著錄格式是否標(biāo)準(zhǔn)。

4.6認(rèn)真通讀全文,檢查有無(wú)筆誤、拼寫(xiě)、打印、計(jì)算錯(cuò)誤。

5投稿前的準(zhǔn)備

投寄論文要選擇適當(dāng)?shù)钠诳?,做到“知己知彼”。投稿前,要認(rèn)真閱讀目標(biāo)刊

物的稿約,并且分析其已刊出論文的水平、特點(diǎn)及其欄目,將之與自己的文章相比

較,以決定如何投寄。

一般說(shuō),中華醫(yī)學(xué)會(huì)系列雜志要求刊出的論文具有國(guó)內(nèi)先進(jìn)性或重要指導(dǎo)性,同時(shí)

也重視臨床實(shí)用性。

稿約中一般都對(duì)來(lái)稿提出格式方面的要求,應(yīng)認(rèn)真對(duì)待,以免因形式審查不合

格被退稿而延誤論文的發(fā)表。

必須注意的是,切忌一稿多投,即同時(shí)投寄兩種刊物或多種刊物,或投寄一刊

后未等退稿又投寄他刊。但是,同時(shí)向不同刊物投寄中文稿和外文稿,則不屬一稿

兩投,因?yàn)槠渥x者和文種均不同。在國(guó)際上,這種情況稱(chēng)為平行發(fā)表(parallel

publication)或二次發(fā)表,與一稿多投引起的重復(fù)發(fā)表(duplicatepublication

),有原則區(qū)別。

二次發(fā)表要符合以下條件:⑴作者已征得兩個(gè)刊物的編輯的同意。負(fù)責(zé)二次

發(fā)表的編輯必須得到首次發(fā)表的復(fù)印本、單印本或原稿。⑵首次發(fā)表到二次發(fā)表

的間隔至少1周,雙方編輯經(jīng)過(guò)協(xié)商后除外。⑶二次發(fā)表的目的是針對(duì)不同的讀

者群,往往以縮簡(jiǎn)本為宜。⑷二次文本真實(shí)反映首次文本的數(shù)據(jù)和解釋。⑸二次

文本的標(biāo)題頁(yè)腳注要向讀者、審稿人、文獻(xiàn)機(jī)構(gòu)說(shuō)明論文全文或部分發(fā)表過(guò),并標(biāo)

出初次文獻(xiàn)。比較合適的腳注是本文依據(jù)某雜志首次報(bào)道的一項(xiàng)研究,并附參考文

獻(xiàn)號(hào)。

篇4

一、中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化的優(yōu)勢(shì)

“神農(nóng)嘗本草”,自古以來(lái),中醫(yī)藥有著悠久歷史,中醫(yī)藥治病救人的優(yōu)勢(shì)有目共睹。中醫(yī)治病求本,中藥不良反應(yīng)少,很少產(chǎn)生耐藥性,這些種種卻鮮為人知,由于對(duì)中醫(yī)中藥的了解不夠,使大家對(duì)中醫(yī)藥產(chǎn)生很多偏差的認(rèn)識(shí),中醫(yī)藥的優(yōu)勢(shì)應(yīng)被廣大群眾所了解。中醫(yī)過(guò)去在疾病治療中總是處于從屬地位,患者經(jīng)常是走過(guò)很多家醫(yī)院、做了全套的醫(yī)療檢查、治療未果,才想起中醫(yī)。在2003年的“非典”中,中醫(yī)對(duì)于這種病因不明,來(lái)勢(shì)洶洶的疾病,通過(guò)辨證論治、治病求本等屢獲良效,中醫(yī)彰顯了它無(wú)窮的魅力。用中西醫(yī)綜合治療的辦法防治“非典”,不僅療效確切,而且費(fèi)用大大節(jié)省。不僅在“非典”中中醫(yī)藥發(fā)揮了重大的作用,在接下來(lái)幾年發(fā)生的甲流、龠流感中也發(fā)揮了不可磨滅的作用。

中醫(yī)藥對(duì)生命活動(dòng)的認(rèn)識(shí),提供了人類(lèi)認(rèn)識(shí)和把握人體復(fù)雜體系的有效途徑。中醫(yī)藥學(xué)研究人體生命活動(dòng)規(guī)律的認(rèn)知方法及其個(gè)體化診療體系,反映了整體醫(yī)學(xué)的特征。中醫(yī)藥豐富的治療手段和靈活的方法,符合人體生理病理多樣性的特點(diǎn)。中醫(yī)藥浩瀚的經(jīng)典醫(yī)籍,是人類(lèi)生物信息的巨大寶庫(kù)。

近年來(lái),國(guó)家也對(duì)中醫(yī)藥的發(fā)展高度重視。我國(guó)已能生產(chǎn)包括滴丸、氣霧劑、注射劑在內(nèi)的現(xiàn)代中藥制劑40余種,一批新的科研成果的到世界醫(yī)學(xué)界的公認(rèn),屠呦呦老專(zhuān)家的獲獎(jiǎng),讓更多人認(rèn)識(shí)到中醫(yī)藥文化的優(yōu)勢(shì)。我國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)藥之所以歷經(jīng)數(shù)千年而不衰,至今在醫(yī)療保徤中發(fā)揮著不可替代的作用,并且在世界傳統(tǒng)醫(yī)藥領(lǐng)域處于領(lǐng)先地位,是由自身理論的科學(xué)性和優(yōu)勢(shì)所決定的。隨著疾病譜的變化,老齡化社會(huì)的到來(lái)和健康觀念的轉(zhuǎn)變,中醫(yī)藥學(xué)的優(yōu)勢(shì)越來(lái)越顯現(xiàn)出來(lái),其科學(xué)性和先進(jìn)性越來(lái)越被學(xué)術(shù)界、產(chǎn)業(yè)界所重視。進(jìn)一步認(rèn)識(shí)這些特色和優(yōu)勢(shì),并在實(shí)踐中加以發(fā)揮極為重要。

二、新一代的中醫(yī)藥學(xué)子如何使中醫(yī)超越現(xiàn)狀,走向世界

(一)要做到和中醫(yī)“談戀愛(ài)”——熱愛(ài)中醫(yī),不離不棄是學(xué)好中醫(yī)的重要前提。

只有真正的熱愛(ài)中醫(yī),對(duì)中醫(yī)時(shí)刻充滿(mǎn)愛(ài)好與興趣,才能有所收獲,學(xué)有所成。縱觀中醫(yī)史,幾乎所有的名醫(yī)都是在對(duì)醫(yī)學(xué)的熱愛(ài)與執(zhí)著追求中、在長(zhǎng)期深入的實(shí)踐探索中鍛煉成長(zhǎng)起來(lái)的。學(xué)習(xí)中醫(yī),沒(méi)有對(duì)中醫(yī)的熱愛(ài),學(xué)習(xí)過(guò)程中就找不到情趣,就會(huì)味同嚼蠟,就無(wú)法把中醫(yī)學(xué)好學(xué)透。這個(gè)比喻打得好,要和中醫(yī)“談戀愛(ài)”,這樣,就會(huì)覺(jué)得對(duì)中醫(yī)有了一份責(zé)任,中醫(yī)是我國(guó)幾千年來(lái)留下的最偉大的財(cái)富,我們有責(zé)任也有義務(wù)去把中醫(yī)發(fā)揚(yáng)光大,不僅要超越現(xiàn)在,更要超越過(guò)去中醫(yī)所取得的成就。

(二)重視對(duì)中醫(yī)基礎(chǔ)理論的學(xué)習(xí)——學(xué)好中醫(yī)的基礎(chǔ)條件

中醫(yī)基礎(chǔ)理論課程是學(xué)好中醫(yī)的基礎(chǔ),雖然對(duì)于初學(xué)中醫(yī)的人來(lái)說(shuō)中醫(yī)基礎(chǔ)理論課程可能是枯燥的,難懂的,但是當(dāng)你跨過(guò)這個(gè)坎兒,真正走入中醫(yī)這個(gè)殿堂的時(shí)候柳暗花明又一村。中醫(yī)是神奇的、博大精深的,她是瑰麗的寶庫(kù)?,F(xiàn)在有一部分人忽略了對(duì)于中醫(yī)基礎(chǔ)理論的學(xué)習(xí),殊不知,基礎(chǔ)理論知識(shí)是非常重要的。熟讀《內(nèi)經(jīng)》,學(xué)好中藥等這些基本課程是為以后研究發(fā)展打下的奠基石。沒(méi)有扎實(shí)的基礎(chǔ)理論知識(shí),就不可能有新的突破。

(三)跟名師,多臨證——學(xué)好中醫(yī)的必備條件

中醫(yī)理論課程固然是重要的,也是最基本的,但是如果僅僅掌握好了理論知識(shí),而沒(méi)有豐富的臨床經(jīng)驗(yàn),照樣不會(huì)看病。實(shí)踐一認(rèn)識(shí)一再實(shí)踐一再認(rèn)識(shí),這是知識(shí)來(lái)源、作用以及提高的途徑和規(guī)律。學(xué)習(xí)中醫(yī)猶需如此,只有回歸臨床實(shí)踐、所學(xué)才能被驗(yàn)證、鞏固,才能獲得新知,提高理論和實(shí)踐水平,從而推動(dòng)中醫(yī)發(fā)展。

篇5

1.基礎(chǔ)性實(shí)驗(yàn)的整合。本實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)占實(shí)驗(yàn)總課時(shí)60%,對(duì)傳統(tǒng)驗(yàn)證型實(shí)驗(yàn)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行篩選、增刪和合并,優(yōu)化實(shí)驗(yàn)內(nèi)容,強(qiáng)化學(xué)生基本技能訓(xùn)練。內(nèi)容包括各種常見(jiàn)劑型(如:片劑、液體制劑、軟膏劑等)的制備工藝。

2.綜合性實(shí)驗(yàn)的設(shè)計(jì)與示范性教學(xué)。本部分內(nèi)容占實(shí)驗(yàn)總課時(shí)的10%,通過(guò)選擇典型藥物改進(jìn)成為綜合性實(shí)驗(yàn),以“黃芩苷片的制備”實(shí)驗(yàn)為例,從原生植物的認(rèn)識(shí)到成品的質(zhì)量檢查,共分為7個(gè)階段。具體實(shí)施情況見(jiàn)表1。本部分內(nèi)容的開(kāi)展主要圍繞著實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的主要思路和方法進(jìn)行講授,并通過(guò)教師示范性實(shí)驗(yàn)的方式,使學(xué)生對(duì)藥學(xué)科研思路有清晰的認(rèn)識(shí),為設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)打基礎(chǔ)。

3.設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)的開(kāi)展。設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)是學(xué)生創(chuàng)新能力培養(yǎng)的重要舉措,占實(shí)驗(yàn)總課時(shí)的30%。設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)由老師每次給出2~3個(gè)題目,讓學(xué)生自主選擇。實(shí)驗(yàn)內(nèi)容包括:(1)文獻(xiàn)查閱與綜述撰寫(xiě);(2)開(kāi)展初步試驗(yàn)方案設(shè)計(jì);(3)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)答辯,確定實(shí)驗(yàn)方案;(4)實(shí)驗(yàn)實(shí)施;(5)總結(jié)與討論;(6)撰寫(xiě)實(shí)驗(yàn)報(bào)告。學(xué)生在本實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)中均要求分組組合實(shí)驗(yàn)團(tuán)隊(duì),協(xié)作完成相關(guān)文獻(xiàn)的查閱并撰寫(xiě)綜述,在此基礎(chǔ)上提交初步的實(shí)驗(yàn)方案設(shè)計(jì)書(shū),學(xué)生通過(guò)PPT匯報(bào)實(shí)驗(yàn)方案開(kāi)展實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)答辯,經(jīng)老師究其可行性方案審核后,最終確定實(shí)驗(yàn)方案,實(shí)驗(yàn)實(shí)施過(guò)程中,學(xué)生在發(fā)現(xiàn)問(wèn)題后主動(dòng)想辦法解決問(wèn)題,解決不了主動(dòng)和老師探討解決。設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)的開(kāi)展,使本科生較早地參與了真正意義上的科研活動(dòng),能夠了解本領(lǐng)域較新的研究動(dòng)向,學(xué)習(xí)積極性、主動(dòng)性得到了很大的提高,拓寬了學(xué)生的知識(shí)面,培養(yǎng)了學(xué)生的創(chuàng)新能力,為今后開(kāi)展科研打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

4.建立《藥劑學(xué)》“三維一體化”實(shí)驗(yàn)考核體系。課題組在《藥劑學(xué)》實(shí)驗(yàn)教學(xué)過(guò)程中,具體實(shí)踐“三維一體化”教學(xué)模式,在教學(xué)過(guò)程中,夯實(shí)基礎(chǔ)性實(shí)驗(yàn)、開(kāi)發(fā)綜合性實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、完善設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn),并制定相應(yīng)的設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)實(shí)施評(píng)價(jià)考核方法,以檢驗(yàn)設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)的完成情況及完成水平。設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)效果的評(píng)價(jià)和傳統(tǒng)的驗(yàn)證性實(shí)驗(yàn)不同[5]。驗(yàn)證性實(shí)驗(yàn)更多地關(guān)注實(shí)驗(yàn)結(jié)果是否和理論教學(xué)一致,而設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)重在培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維及團(tuán)隊(duì)協(xié)作解決問(wèn)題的能力,因此在評(píng)價(jià)實(shí)驗(yàn)效果時(shí)更注重實(shí)驗(yàn)實(shí)施的過(guò)程及實(shí)驗(yàn)方案的設(shè)計(jì)等。

現(xiàn)將課題組制定的設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)實(shí)施評(píng)價(jià)考核方法介紹如下:第一部分考核內(nèi)容為學(xué)生選題后,進(jìn)行文獻(xiàn)調(diào)研,撰寫(xiě)綜述,根據(jù)學(xué)生綜述撰寫(xiě)情況打分,本部分分值占15%。第二部分考核內(nèi)容為文獻(xiàn)調(diào)研完成后,每個(gè)實(shí)驗(yàn)小組上交初步實(shí)驗(yàn)方案設(shè)計(jì)書(shū),根據(jù)學(xué)生實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)方案的合理性、可行性等情況打分,本部分分值占30%。第三部分考核內(nèi)容為組織每個(gè)實(shí)驗(yàn)小組對(duì)實(shí)驗(yàn)方案設(shè)計(jì)書(shū)進(jìn)行PPT匯報(bào)答辯。課題組老師聽(tīng)取匯報(bào)后,對(duì)其實(shí)驗(yàn)方案中的問(wèn)題及可行性進(jìn)行提問(wèn),共同優(yōu)化實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)方案,根據(jù)實(shí)施情況進(jìn)行打分,本部分分值占15%。第四部分考核內(nèi)容為開(kāi)放實(shí)驗(yàn)室,每個(gè)實(shí)驗(yàn)小組實(shí)施實(shí)驗(yàn)方案及實(shí)驗(yàn)結(jié)束后上交實(shí)驗(yàn)報(bào)告書(shū),根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行打分,本部分分值占40%。

二、“三維一體化”《藥劑學(xué)》實(shí)驗(yàn)教學(xué)模式教學(xué)效果及創(chuàng)新性分析

1.教學(xué)模式多樣化,重點(diǎn)突出設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)的開(kāi)發(fā),培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新性思維和科研實(shí)踐能力。在保留傳統(tǒng)實(shí)驗(yàn)教學(xué)優(yōu)勢(shì)的基礎(chǔ)上,以培養(yǎng)學(xué)生思考如何進(jìn)行科研選題及文獻(xiàn)調(diào)研,開(kāi)展實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、進(jìn)行實(shí)驗(yàn)自我管理、實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析匯報(bào)及團(tuán)隊(duì)協(xié)作等綜合能力為關(guān)鍵點(diǎn),重點(diǎn)突出設(shè)計(jì)性實(shí)驗(yàn)的開(kāi)發(fā),旨在鞏固傳統(tǒng)實(shí)踐教學(xué)提高學(xué)生動(dòng)手能力的基礎(chǔ)上,全面培養(yǎng)和提高學(xué)生的創(chuàng)新性思維和科研素質(zhì)。

篇6

全部50例病人為本院2005年3月到2008年11月期間住院手術(shù)病人。男28例,女22例。年齡最小26歲,最大68歲,左膝16例,右膝34例。病程最長(zhǎng)22年,最短9月。

1.2癥狀體征

所以患者均有不同程度的患膝腫脹疼痛,部分患者關(guān)節(jié)僵硬、肌肉萎縮。22例病人X線(xiàn)提示有不同程度的骨贅形成,關(guān)節(jié)間隙變窄或關(guān)節(jié)周?chē)琴|(zhì)疏松。

2、治療方法

2.1關(guān)節(jié)鏡下治療術(shù)

無(wú)菌手術(shù)常規(guī)準(zhǔn)備,持續(xù)硬膜外麻醉。麻醉生效后,常規(guī)入路進(jìn)關(guān)節(jié)鏡及器械,按順序依次探查髕上囊、內(nèi)外側(cè)間溝、髕股關(guān)節(jié)和髁間窩,在多部位取滑膜組織送病檢,同時(shí)將一些增生無(wú)功能的滑膜組織給予刨刀切除,清理。[1]最后用生理鹽水沖洗關(guān)節(jié)腔,直到引流液體清亮為止。術(shù)后第2天進(jìn)行膝關(guān)節(jié)及股四頭肌功能鍛煉。

2.2中藥外用熏蒸

術(shù)后切口愈合后開(kāi)始中藥外用熏蒸治療。采用自擬的通經(jīng)活絡(luò)湯:獨(dú)活30g、防風(fēng)15克、乳沒(méi)各20g、木瓜30g、牛膝30g、杜仲30g、伸筋草30g、透骨草30g、忍冬藤20克、紅花15克。煎煮好后,乘熱熏蒸患部,每日3次,每次15min,7d為1療程。

2.3內(nèi)服中藥

術(shù)后第2d開(kāi)始內(nèi)服壯骨去瘀湯:杜仲15g、五加皮20g、狗脊20g、熟地20g、山萸肉20g、木瓜20g、威靈仙15g、川牛膝20g、秦艽20克、雞血藤20克、乳香10g、沒(méi)藥10g、紅花10、赤白芍各20克。辨證為濕熱,上方加黃柏10克、蒼術(shù)10克、苡仁20克、忍冬藤30克、地龍10克;辨證為寒濕,上方加附子10克、桂枝10克、獨(dú)活20克、麻黃10克。

3、結(jié)果

本組50例中,無(wú)一例感染,均得到隨訪,隨訪時(shí)間4—30個(gè)月,平均20個(gè)月。根據(jù)病檢和相關(guān)檢查,50例中,創(chuàng)傷性滑膜炎25例,骨性關(guān)節(jié)炎15例,化膿性關(guān)節(jié)炎4例,痛風(fēng)性關(guān)節(jié)炎3例,滑膜結(jié)核2例,色素絨毛結(jié)節(jié)性滑膜炎1例。療效評(píng)定按HSS膝關(guān)節(jié)功能評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),[2]臨床療效按優(yōu)>85分,良70~84分,中60~69分,差<50分評(píng)定。本組優(yōu)37例(74%),良7例(14%),中6例(12%),差0例,總有效率100%。

4、討論

篇7

隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)、文化交流與合作的日益廣泛和深化,國(guó)際交往的空間不斷擴(kuò)展延伸,這對(duì)我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求?!队⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》強(qiáng)調(diào):基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力??缥幕浑H能力的培養(yǎng)顯得至關(guān)重要,它是英語(yǔ)教學(xué)的根本目標(biāo)。培養(yǎng)跨文化交際能力的關(guān)鍵在于使學(xué)生對(duì)異域文化具有一定的認(rèn)知能力。只有這樣,學(xué)生才能加強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)文化的了解,從中獲得英語(yǔ)語(yǔ)用能力,增強(qiáng)跨文化交際的意識(shí),滿(mǎn)足社會(huì)日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)文化交流需求,真正成為融通多元文化的高素質(zhì)復(fù)合型人才。

異域文化的內(nèi)涵

所謂文化的異域性,實(shí)質(zhì)上是跨文化交際中一方對(duì)他方文化的一種解釋。異域性并不是一種性質(zhì)或狀態(tài),而是對(duì)他方文化感知和解釋的結(jié)果。從英語(yǔ)教學(xué)角度出發(fā),“異域文化”可理解為“英語(yǔ)語(yǔ)用國(guó)家的整個(gè)社會(huì)方式?!边@一界定的范圍比較寬泛,既涉及日常生活方式和習(xí)俗,又涉及隱藏在習(xí)俗之后的價(jià)值觀念。英語(yǔ)教學(xué)既要關(guān)注與生活密切相關(guān)的,特別是與語(yǔ)言交際直接相關(guān)的文化,還要注重目的語(yǔ)的文化價(jià)值觀念,以及體現(xiàn)這些價(jià)值觀念的文學(xué)藝術(shù)、思想流派、宗教信仰、社會(huì)制度等。英語(yǔ)教學(xué)中的異域文化認(rèn)知是指對(duì)目的語(yǔ)文化的社會(huì)規(guī)約、價(jià)值觀、信念的知曉。根據(jù)學(xué)者對(duì)文化認(rèn)知內(nèi)容的劃分,大致可分為觀念文化、知識(shí)文化和交際文化。

培養(yǎng)學(xué)生異域文化認(rèn)知能力的重要性

語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ),越來(lái)越多的學(xué)者對(duì)此已達(dá)成共識(shí)。交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:即四種技能(聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě))加上社交能力(與不同文化背景的人進(jìn)行恰當(dāng)交際的能力)。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Timonthy Light在《現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)法》一書(shū)中說(shuō):“如果學(xué)生根本不知道一種語(yǔ)言的文化習(xí)慣,那么他就不會(huì)使用那種語(yǔ)言,盡管他的語(yǔ)音、語(yǔ)法都很好?!遍L(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)受傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,學(xué)生在課堂上學(xué)到了應(yīng)有的英語(yǔ)知識(shí),但卻不能很好地應(yīng)用到交際語(yǔ)境之中,成了“啞巴英語(yǔ)”,缺乏適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的英語(yǔ)交際能力。語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力在社會(huì)生活中是相輔相成的,培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力是英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)的總體目標(biāo)。文化知識(shí)是組成交際能力的一個(gè)重要方面,是達(dá)到英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的重要教學(xué)內(nèi)容。異域文化植入,即直接把外國(guó)文化內(nèi)容作為語(yǔ)言教學(xué)材料,或把外國(guó)文化中具有文化特異性?xún)?nèi)容的習(xí)俗、典故、歷史、風(fēng)土人情等作為必要的補(bǔ)充,是達(dá)到語(yǔ)言教學(xué)目的的關(guān)鍵。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中除了培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,同時(shí)還要注重培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)能力,也就是對(duì)異域文化的認(rèn)知能力。語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言技能不是唯一的學(xué)習(xí)內(nèi)容,要通過(guò)擴(kuò)大學(xué)生接觸異域文化的范圍,提高他們對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力。文化因素在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的作用不可低估,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)異域文化的認(rèn)知能力顯得尤為重要。

培養(yǎng)學(xué)生異域文化認(rèn)知能力的途徑

在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)、學(xué)習(xí)情況和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,幫助學(xué)生拓展視野,不斷接觸異域文化,感知異域文化,體驗(yàn)異域文化,培養(yǎng)他們對(duì)異域文化的認(rèn)知能力。

比較東西方文化差異,培養(yǎng)跨文化意識(shí)美國(guó)著名的翻譯理論家尤金·奈達(dá)在《語(yǔ)言、文化與翻譯》一書(shū)中指出:“語(yǔ)言在文化中的作用以及文化對(duì)詞義、習(xí)語(yǔ)含義的影響如此帶有普遍性,以至于在不仔細(xì)考慮語(yǔ)言文化背景的情況下,任何文體都無(wú)法恰當(dāng)?shù)丶右岳斫??!碑愑蛭幕尘爸R(shí)包羅萬(wàn)象,它包括目的語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理、思維方式及社會(huì)生活的各個(gè)方面。例如,在給學(xué)生介紹中國(guó)加入WTO過(guò)程中所形成的中美兩國(guó)不同的談判風(fēng)格、談判方式、決策過(guò)程時(shí),要讓學(xué)生了解中美兩國(guó)除了在政治、經(jīng)濟(jì)方面存在差異外,還存在文化方面的差異。教師如果不能有意識(shí)地激活這些知識(shí),沒(méi)有意識(shí)到東西方文化的差異,學(xué)生就無(wú)法認(rèn)知異域文化,無(wú)法增強(qiáng)跨文化交際的敏感性,無(wú)法培養(yǎng)跨文化交際能力。教師可以通過(guò)結(jié)交外國(guó)朋友,閱讀不同的英語(yǔ)報(bào)刊,涉獵各種形式的外國(guó)文學(xué)作品等多種渠道幫助學(xué)生了解外國(guó)文化,再將其與中國(guó)文化進(jìn)行比較,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到不僅要學(xué)語(yǔ)言,更要學(xué)語(yǔ)言背后的文化。這樣,學(xué)生就可在具體的語(yǔ)言實(shí)踐中接觸異域文化,進(jìn)而培養(yǎng)對(duì)異域文化的認(rèn)知能力和跨文化交際能力。

篇8

今日中國(guó),通過(guò)2008年奧運(yùn)會(huì)及2010年世博會(huì)的成功舉辦,中英之間的文化對(duì)撞,擦出了更耀眼的火花。社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,促使國(guó)際間的合作交流更頻繁,英語(yǔ)作為世界公認(rèn)的交際語(yǔ)言工具,承載的文化內(nèi)涵,具有更突出的意義。這對(duì)高校外語(yǔ)教學(xué)也產(chǎn)生了極大的促進(jìn)作用,同時(shí)提出了更高、更實(shí)用的要求。語(yǔ)言跟文化的關(guān)系密不可分,文化的學(xué)習(xí)、文化意識(shí)的培養(yǎng)及導(dǎo)入,是每個(gè)英文教師都應(yīng)該思考的問(wèn)題。教師在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中應(yīng)該使學(xué)生認(rèn)識(shí)到加強(qiáng)跨文化語(yǔ)用能力的重要性,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,只有掌握了英語(yǔ)國(guó)家文化背景,了解了英漢差異,才能真正靈活運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言,學(xué)以致用。

一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系

語(yǔ)言是社會(huì)生活中的交際手段,語(yǔ)言的產(chǎn)生離不開(kāi)創(chuàng)造語(yǔ)言的人,以及人類(lèi)所作用的社會(huì)龐大系統(tǒng)。因此語(yǔ)言與文化之間的聯(lián)系,是多層次多方面的復(fù)雜關(guān)系?,F(xiàn)代文化社會(huì)學(xué)認(rèn)為,社會(huì)離不開(kāi)文化,文化是人類(lèi)社會(huì)賴(lài)以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),語(yǔ)言是文化要素之一,我們研究語(yǔ)言,只能把它放在文化背景里,只有這樣才能更深刻地了解語(yǔ)言的本質(zhì)。

文化是一個(gè)包括語(yǔ)言在內(nèi)的所有人類(lèi)現(xiàn)象的綜合體。文化一方面是在一個(gè)共同的語(yǔ)言社團(tuán)中體現(xiàn)的思維、行為及價(jià)值方式,另一方面包括社會(huì)團(tuán)體通過(guò)他們的物質(zhì)產(chǎn)品來(lái)表現(xiàn)本身或他人。文化是復(fù)雜體,包括實(shí)物、知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及其他社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣。不同的社會(huì)文化群體有不同的文化意識(shí)。文化既有歷史沉淀,又有動(dòng)態(tài)發(fā)展,語(yǔ)言作為文化系統(tǒng)的一部分,是傳承文化的載體。人類(lèi)在認(rèn)識(shí)和改造世界的過(guò)程中,不僅存在著薩培和沃爾夫提出的“語(yǔ)言相對(duì)性”,而且存在著“文化相對(duì)性”。

人們對(duì)客觀世界不同的思維方式跟文化模式差異,是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一大阻礙。因?yàn)檎Z(yǔ)言的集體意義產(chǎn)生依賴(lài)于它的文化語(yǔ)境,我們只有了解一種語(yǔ)言的文化背景,才能更好地掌握語(yǔ)言本身,避免由于對(duì)文化的無(wú)知而產(chǎn)生誤解與沖突。語(yǔ)言教學(xué)工作者有責(zé)任在語(yǔ)言的教學(xué)過(guò)程中加強(qiáng)文化導(dǎo)入。

二、英語(yǔ)教學(xué)中文化因素的作用

(一)英語(yǔ)詞匯的文化因素體現(xiàn)

英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué),是目前最普遍的一種外語(yǔ)教學(xué)。它也是一種符號(hào)系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)本身就具有文化性。在中國(guó)的大文化背景之下,學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言就要明白兩種語(yǔ)言中符號(hào)的非對(duì)稱(chēng)性,例如中國(guó)文化中的“白”字往往為貶義,含有輕視、徒勞、低下、無(wú)價(jià)值的意思。如、白眼、一窮二白、白費(fèi)、、白搭、白色政權(quán)、白丁,以及東北話(huà)里面的白瞎,等等,懂京劇的人,一定記得曹操在舞臺(tái)上有典型的白色臉譜,奸佞的象征。相反,白色在英語(yǔ)里面是美好的象征,讓人聯(lián)想到上帝、天使、純潔、幸福?!皐hite hands”是公正廉潔:“days marked with a white stone”指幸福的日子。童話(huà)里可愛(ài)的“snow white”還有七個(gè)小矮人,個(gè)個(gè)都是“white man”(忠實(shí)可靠的人)。再如龍?jiān)谥袊?guó)的文化里,我們把它看成是民族的象征,是至高無(wú)上、尊貴的象征,在語(yǔ)言中,承載的是褒義的色彩,像“生龍活虎”、“龍鳳呈祥”,等等,中國(guó)古代皇帝,被稱(chēng)作“真龍?zhí)熳印?。而在英語(yǔ)國(guó)家文化里,并非沒(méi)有龍(dragon),只是與中國(guó)截然相反,龍化身為兇猛殘暴的怪獸。尤其是在影視作品里,龍總是代表邪惡勢(shì)力,具有強(qiáng)大的破壞性,這一點(diǎn),在2010年3月夢(mèng)工廠上映的電影“馴龍高手”里有著完美的體現(xiàn),與我們兒時(shí)喜愛(ài)的“小龍人”形成鮮明對(duì)比。

中英兩種語(yǔ)言的詞匯空缺,即在中文中出現(xiàn)的詞匯,無(wú)法在英文中找到,這樣的例子很多。例如中國(guó)人特別講究孝義親疏、倫理綱常,因此在這一文化背景下,漢語(yǔ)中表示親戚關(guān)系的詞有很細(xì)致的區(qū)分,而英語(yǔ)中的親戚概念十分籠統(tǒng)。中文里叔叔、伯父、姑父、姨父、舅舅在英文里只用一個(gè)單詞“uncle”代替。不同文化中的某些詞匯,具有不對(duì)應(yīng)性,比如漢語(yǔ)中的“牛”是強(qiáng)壯、勤懇、任勞任怨的象征,我們有“俯首甘為孺子牛”的表達(dá),而用英文卻要翻譯成“Work like a horse”,這是為什么呢?其實(shí)原因并不復(fù)雜,就是在兩種不同的文化背景里,中國(guó)人用牛耕地,而英國(guó)人大部分依靠馬。

我們看下面一段對(duì)話(huà):

―Mum, I forgot where I put my glasses. Do you know where it is?

―It’s over there, on the table, you really have a foggy noodle.

中國(guó)人第一次看到“have a foggy noodle”一定會(huì)疑惑不解。“noodle”在漢語(yǔ)中是面條的意思,并無(wú)其他深層含義。而在英文中,因?yàn)榇竽X組織是條狀的,就如同面條一樣,所以“noodle”也用來(lái)指代頭腦,“foggy noodle ”就是頭腦糊里糊涂的意思。

由于客觀條件和生活環(huán)境的不同,同一詞匯在不同的文化中具有不同的意義。例如“summer”在漢語(yǔ)中會(huì)讓人想起炎熱,而“spring”會(huì)使人想到溫暖,欣欣向榮。 那么如何翻譯下面這個(gè)句子呢?“Jobs died in summer”,如果理解為喬布斯死于夏天,那就錯(cuò)了。在英語(yǔ)中,夏天才代表溫暖,欣欣向榮,這跟春天英國(guó)糟糕的天氣不無(wú)關(guān)系,所以上面那句話(huà)應(yīng)該翻譯成“喬布斯英年早逝”更恰當(dāng)一點(diǎn)。

(二)文化差異在句法上的體現(xiàn)

句法結(jié)構(gòu)反映了人們最原始的宇宙觀,可以體現(xiàn)不同民族器物文化的不同色彩,反映人們不同的思維模式。這一點(diǎn)中英之間的差異剛好體現(xiàn)在語(yǔ)序上。英語(yǔ)的語(yǔ)序通常是主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ),把人或人的行為擺在前面,而客觀世界的事物放在后面,句子的尾部修飾比較強(qiáng),總體是“頭輕腳重”,如:The girl is my sister, who is in red and standing across the street.而漢語(yǔ)前置的修飾很強(qiáng),是“頭重腳輕”,如:“街對(duì)面站著的穿紅裙子的姑娘是我的姐姐?!?/p>

那么,中英文之間為什么會(huì)有這樣的句法差異呢?英國(guó)人有其特有的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),他們一般來(lái)說(shuō)比較務(wù)實(shí),人們因此稱(chēng)他們?yōu)椤靶袆?dòng)之人”(man of action)。英倫三島四面環(huán)海,地理?xiàng)l件差,天氣條件更是惡劣。安格魯撒克遜人于450年到達(dá)英格蘭,他們面臨異常嚴(yán)酷的自然條件的挑戰(zhàn),在與大自然作斗爭(zhēng)的同時(shí),又經(jīng)戰(zhàn),這使得古英國(guó)人逐漸形成“開(kāi)放跟激進(jìn)”的民族特征, “個(gè)人主義”在其文化中居于主要地位,因此他們的語(yǔ)言表達(dá)方式顯得直截了當(dāng),往往把句子的主干放在前面,修飾成分放在后面,直入主題。例如:Would you like to go to the film with me tonight, if the rain stops.

漢民族發(fā)源于黃河流域,地處內(nèi)陸,氣候適宜,生活平靜,且孔孟的中庸思想深入人心,講究事事含蓄,說(shuō)話(huà)不開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,先次要再主要,迂回進(jìn)入主題。同樣是上面那句話(huà),中文的表達(dá)就是這樣:如果晚上不下雨的話(huà),我可以請(qǐng)你看電影嗎?

我們?cè)賮?lái)看下當(dāng)英籍老師夸獎(jiǎng)一名中國(guó)學(xué)生的口語(yǔ)流利時(shí),師生間的對(duì)話(huà):

―Your oral English is pretty good.

―My English is poor,I will study harder.

(英國(guó)老師說(shuō):“你的口語(yǔ)很不錯(cuò)?!敝袊?guó)學(xué)生回答:“我的英語(yǔ)很差,我要好好學(xué)?!保?/p>

從上面的簡(jiǎn)單對(duì)話(huà)中,我們不難看出英漢文化的差異。我國(guó)的傳統(tǒng)文化比較強(qiáng)調(diào)社會(huì)和集體的力量,不提倡個(gè)人突出,當(dāng)受到贊揚(yáng)的時(shí)候,中國(guó)人通常否定自己。而在英美人看來(lái),這種過(guò)分的自謙,是缺乏自信的表現(xiàn)。如果不懂英美的文化價(jià)值觀,這樣的跨文化對(duì)話(huà)就如同自言自語(yǔ)了,根本就談不上交流。

綜上所述,英漢兩種語(yǔ)言在詞匯跟語(yǔ)法上的差異承載著兩種文化的差異。要在英語(yǔ)教學(xué)上有所建樹(shù),就要在教學(xué)過(guò)程中給學(xué)生導(dǎo)入英語(yǔ)國(guó)家的文化背景,讓學(xué)生不斷了解并發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵跟英漢的差異,只有這樣在進(jìn)行跨文化交際的時(shí)候才能學(xué)以致用。

參考文獻(xiàn):

篇9

1 引言

英語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),不僅僅是為了掌握語(yǔ)言知識(shí),更重要的是把它作為一種有用的工具,吸取世界上先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和文化知識(shí),獲取各方面有用的信息,進(jìn)行跨文化交際,參與國(guó)際活動(dòng)。“因?yàn)橛蟹g,哪怕是不免出錯(cuò)的翻譯,文化交流才成為可能(王佐良,1989)”。翻譯是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更確切地說(shuō),是文化的轉(zhuǎn)換。王佐良先生(1989)曾經(jīng)指出“不了解語(yǔ)言中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”。可見(jiàn),在英漢互譯教學(xué)中不能忽視對(duì)學(xué)生文化意識(shí)的導(dǎo)入。

1 翻譯教學(xué)中的語(yǔ)言環(huán)境和文化障礙

1.1 語(yǔ)言環(huán)境

語(yǔ)言環(huán)境是人類(lèi)獲取語(yǔ)言必不可少的條件。在一些經(jīng)濟(jì)文化相對(duì)落后地區(qū),學(xué)生接觸外來(lái)語(yǔ)的機(jī)會(huì)很少,他們?cè)谌粘=煌辛?xí)慣了使用自己的本民族語(yǔ)言。而由于民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)存在語(yǔ)義上的差異,漢語(yǔ)與英語(yǔ)又有很大的不同,民族地區(qū)的學(xué)生以漢語(yǔ)為中介學(xué)習(xí)英語(yǔ),往往存在著相當(dāng)大的語(yǔ)義困惑和障礙。他們按照自己的母語(yǔ)來(lái)理解和表達(dá)漢語(yǔ),致使?jié)h語(yǔ)的很多地方對(duì)他們來(lái)說(shuō)都難以理解,再用這樣的漢語(yǔ)來(lái)理解英語(yǔ),其難度可想而知。再者,學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)始終處于漢語(yǔ)的大環(huán)境中,缺乏語(yǔ)言練習(xí)所需的真實(shí)環(huán)境,學(xué)生易受漢語(yǔ)語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu)以及漢語(yǔ)文化的影響,從而導(dǎo)致英語(yǔ)表達(dá)不夠準(zhǔn)確、不地道。

1.2 文化障礙

由于英語(yǔ)的文化導(dǎo)入不夠,受到自身民族語(yǔ)多元文化的影響,學(xué)生在翻譯時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)字對(duì)字的中文式英語(yǔ)。如,學(xué)生在翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷時(shí),把“政治面貌”譯成 “political appearance”,把“eat one’s words”譯成“食言”,把“clock-watcher”(老是看鐘等下班或下課的人)譯成“看鐘人”。這些譯文都是由于對(duì)漢語(yǔ)原文或?qū)τ⒄Z(yǔ)詞匯的含義理解不正確以及對(duì)英文文化不了解造成的。鑒于此,在英漢互譯教學(xué)中增強(qiáng)學(xué)生跨文化的意識(shí),導(dǎo)入英語(yǔ)文化,有助于學(xué)生了解其他民族的相關(guān)文化,了解語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中文化差異的成因以及如何跨越文化障礙,使翻譯教學(xué)取得成效。

2 翻譯教學(xué)中要注重文化差異,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)

2.1 注重文化差異

文化是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨(dú)特創(chuàng)造,不同的民族擁有不同的文化。翻譯離不開(kāi)文化,翻譯中不可避免地會(huì)滲透著文化的影子,翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容忽視。只有了解中英之間的文化差異,才能更好地表達(dá)原作的思想。“學(xué)習(xí)一種外語(yǔ)不僅要掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ),而且還要知道操這種語(yǔ)言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z(yǔ)言來(lái)反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣、行為;了解他們社會(huì)的文化。實(shí)際上學(xué)習(xí)語(yǔ)言與了解語(yǔ)言所反映的文化是分不開(kāi)的”(鄧炎昌、劉潤(rùn)清,1990)。比如“apple”這個(gè)常見(jiàn)詞,如果有人說(shuō):“Oh, that is an apple.”若是翻譯者只知道“apple”為“蘋(píng)果”,他很可能會(huì)出錯(cuò)。(曹青,2000)因?yàn)閍pple在英語(yǔ)中具有象征意義,意為誘惑。又如“red”一詞,在漢語(yǔ)中意味著喜慶和吉利,但英語(yǔ)中“red”卻有殘暴、不吉利的意思,意味著流血。如“The murderer ran away so as not to be caught red-handed”(兇手跑開(kāi)了,以免被當(dāng)場(chǎng)抓住。);而在另一個(gè)句子中,“Talented as he is, if the new manager is not given full power in personnel management, he will fail to get the company out of the red just like his predecessor(新經(jīng)理雖然有才干,也將和他的前任一樣無(wú)力扭轉(zhuǎn)公司虧損的局面,除非他可以全權(quán)管理人事)”。又如“peasant(a person who works on the land, esp. one who owns and lives on a small piece of land; a person without education or manners)”一詞,其英語(yǔ)的含義和漢語(yǔ)的“農(nóng)民(在農(nóng)村從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的勞動(dòng)者)”意義并不對(duì)等,但是大部分來(lái)自農(nóng)村地區(qū)的學(xué)生,只要父母是農(nóng)民的,都把自己的父母統(tǒng)稱(chēng)為“peasant”,在翻譯時(shí),也把“農(nóng)民”一律譯為“peasant”。而事實(shí)是,“中國(guó)現(xiàn)代農(nóng)村(尤其在農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá)地區(qū),多種產(chǎn)業(yè)并舉的地方)的農(nóng)民,應(yīng)譯為farmer;而那些至今在山區(qū)耕種小片土地并以之為生的農(nóng)民仍然譯為peasant(楊復(fù)興,2007)?!币蚨?,不難看出,注重英語(yǔ)文化的背景知識(shí),增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)相當(dāng)重要。

2.2 增強(qiáng)文化意識(shí)

翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更蘊(yùn)含于文化之中。翻譯中的大多數(shù)障礙是來(lái)自于文化差異引起的聯(lián)想意義的差別,成語(yǔ)與典故的翻譯就屬于這種情況。典故傳說(shuō)是歷史的精髓,是文化的濃縮,有著鮮明的民族特色。文化內(nèi)涵豐富的英語(yǔ)典故的翻譯也是教學(xué)的重點(diǎn)之一。

英語(yǔ)里有很多由《圣經(jīng)》里的人物、事件構(gòu)成的具有特定內(nèi)涵的詞語(yǔ)。如,“David and Goliath”,意為“大衛(wèi)和歌利亞”,大衛(wèi)是個(gè)牧童,在與巨人歌利亞交戰(zhàn)時(shí)用彈弓將巨人射死。后人以此來(lái)比喻弱小者與強(qiáng)大者之間的斗爭(zhēng),結(jié)果是弱小者取勝。又如漢語(yǔ)中的“他壯得像頭?!?,在英語(yǔ)中卻要說(shuō)“he is as strong as a horse”,因?yàn)樵谥袊?guó)農(nóng)村,牛是農(nóng)民的好幫手,而英語(yǔ)國(guó)家早期則是用馬來(lái)耕地的(許文勝,1997)。

而像“‘高原的天,娃娃的臉’,說(shuō)變就變。剛剛還是‘水光瀲滟晴方好’,轉(zhuǎn)眼已見(jiàn)‘山色空蒙雨亦奇’,早上出來(lái)穿毛衣,中午只能穿襯衫,到了晚上又得披大衣了” 這樣的句子,在漢語(yǔ)中文化負(fù)載十分豐富,有些學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的理解尚費(fèi)勁,更不用說(shuō)在英語(yǔ)里找到十分滿(mǎn)意的譯文。因而,在英漢互譯教學(xué)中應(yīng)該多注意導(dǎo)入英語(yǔ)的文化知識(shí),拓寬學(xué)生的視野,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言文化差異意識(shí), 使學(xué)生善于識(shí)別句子、段落、文章中的文化術(shù)語(yǔ)和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷增強(qiáng)自身的文化意識(shí),從而使他們學(xué)會(huì)如何處理文化差異。

3 加強(qiáng)教師在英漢互譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)

教師不僅是知識(shí)的傳授者,而且是學(xué)習(xí)活動(dòng)的設(shè)計(jì)者、組織者和引導(dǎo)者。因此,教師要引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,積極配合老師,最大限度汲取文化知識(shí),以提高課堂學(xué)習(xí)效率,并能在課后通過(guò)自主學(xué)習(xí)鞏固所學(xué)知識(shí)。教師在翻譯教學(xué)中可以通過(guò)原文向?qū)W生傳授文化方面的知識(shí),也可以通過(guò)收集文化方面的知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的文化導(dǎo)入教學(xué),使學(xué)生逐步了解英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、社會(huì)制度、生活方式、風(fēng)土人情、社會(huì)習(xí)俗、民族習(xí)俗以及民族心理、道德、行為規(guī)范和傳統(tǒng)觀念,從而優(yōu)化學(xué)生的文化知識(shí)結(jié)構(gòu),使學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),也學(xué)習(xí)了跨文化知識(shí),培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化意識(shí)。

4 結(jié)語(yǔ)

翻譯不是兩種語(yǔ)言在文字上的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,也不僅僅涉及對(duì)相關(guān)語(yǔ)言的熟練程度,還必須要注意文化意識(shí)的培養(yǎng)和提高,注意文化知識(shí)的積累。豐厚的文化知識(shí)和強(qiáng)烈的文化意識(shí)是學(xué)生學(xué)好翻譯必備的基本條件。要提高學(xué)生的翻譯水平,使之成為合格的翻譯人才,在翻譯教學(xué)中就必須注重學(xué)生文化意識(shí)的導(dǎo)入。

參考文獻(xiàn):

[1]曹青.宗教文化與翻譯[A]文化與翻譯[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,1990.

篇10

1.1 醫(yī)藥檔案的起源

出土卷于是出土醫(yī)藥檔案的重要內(nèi)容,其中以敦煌出土卷子數(shù)量居多,敦煌醫(yī)學(xué)卷子的很大一部分保存收藏于海外。1900年,敦煌莫高窟藏經(jīng)洞內(nèi),發(fā)現(xiàn)了封存九百余年的近五萬(wàn)卷六朝和隋唐五代時(shí)期寫(xiě)錄的卷子書(shū)籍,現(xiàn)稱(chēng)為“敦煌遺書(shū)”,其內(nèi)容涉及我國(guó)古代文化的各個(gè)方面,是二十世紀(jì)人類(lèi)文化史上的重要發(fā)現(xiàn)。這批珍貴文物在發(fā)現(xiàn)后不久即大量外流,其中以英人斯坦因和法人伯希和盜劫的卷子(今編號(hào)為s和p)最多,現(xiàn)藏英國(guó)倫敦博物院和法國(guó)巴黎國(guó)立圖書(shū)館。

醫(yī)經(jīng)殘卷有十余卷,內(nèi)容包括《內(nèi)經(jīng)》、《傷寒論》、《脈經(jīng)》的片斷及《玄感脈經(jīng)》、《明堂五臟論》、《五臟論》和《平脈略》等。

針灸殘卷有六卷,包括《新集備急灸經(jīng)》和灸療圖等。

本草殘卷有七卷,包括《本草經(jīng)集注》、《新修本草》、《食療本草》等。龍530卷,現(xiàn)藏日本龍谷大學(xué)圖書(shū)館。首殘尾全,基本完整。《本草經(jīng)集注》卷一,內(nèi)容 包括弘景序、序例本文及陶注。抄寫(xiě)時(shí)間,一說(shuō)據(jù)卷末所記為唐開(kāi)元六年(718年);一說(shuō)據(jù)不避唐諱及實(shí)物考證,為六朝寫(xiě)本。

醫(yī)方殘卷有三十余卷,共錄方近千首。其中,有的題有書(shū)名,有的為唐人選錄署名醫(yī)家的醫(yī)方,大多則不知書(shū)名及撰者。

藏醫(yī)卷,是1983年羅秉芬和黃布凡編譯出版的《敦煌本吐蕃醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)選編》,經(jīng)藏醫(yī)學(xué)家強(qiáng)巴赤列審訂,內(nèi)收敦煌石窟出土的用藏文抄寫(xiě)的四卷吐蕃時(shí)期的藏醫(yī)文獻(xiàn)。

2.3 以石刻為主的地面遺存的醫(yī)藥檔案

石刻,是先在石頭上寫(xiě)字再進(jìn)行雕刻來(lái)傳播知識(shí)的一種載體。在石頭上刻字是原始人的一種風(fēng)氣,至今能見(jiàn)到的有石窟、摩崖石刻、石碑乃至莊重的“石經(jīng)”。

龍門(mén)石窟現(xiàn)存窟龕2100多個(gè),碑刻題記23600余塊,其中久負(fù)盛名的“龍門(mén)二十品”和唐代書(shū)法家褚遂良的伊闕佛龕之碑,則是魏碑和初唐楷書(shū)藝術(shù)的代表作品??呷褐械摹八幏蕉础倍幢谏陷d有治療40余種疾病的民間驗(yàn)方,用藥150余種。摩崖石刻也是傳播醫(yī)藥知識(shí)的方法之一。位于廣西桂林南溪山的劉仙巖上,以粗健的楷書(shū),書(shū)刻了宋代宜和年間,當(dāng)?shù)胤乐螎拐沃畾馑虏〉乃幏健梆B(yǎng)氣湯方”的來(lái)源、組方、煮服法與治療效果。石碑傳播醫(yī)藥知識(shí)較多見(jiàn),四川綿陽(yáng)李杜祠的石碑上以隸書(shū)為主,書(shū)刻了漢代名醫(yī)涪翁隱居涪水漁父村時(shí)曾用針石治病取效的情況。北宋醫(yī)官王惟一為鑄造針灸銅人模型,首先輯寫(xiě)了《新鑄銅人腧穴針灸圖經(jīng)》,不久將它用清秀的楷書(shū)寫(xiě)刻于石碑上,內(nèi)容含十二經(jīng)、657個(gè)穴位,供后人抄錄流傳,洛陽(yáng)興國(guó)寺的一塊石碑上,用楷書(shū)刻寫(xiě)了宋代無(wú)際禪師留傳后代的“換骨丹”藥方。由于石碑上的宇可以不斷地拓片流傳,故為后來(lái)印刷術(shù)的發(fā)明打下了基礎(chǔ)。

2.4 以編研成果形式保存下來(lái)的醫(yī)藥檔案