時(shí)間:2023-03-28 15:07:03
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇法律英語論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
1.2常用法語詞匯在法律英語的發(fā)展歷史上,法語對(duì)其影響重大。公元1066年,征服者威廉占領(lǐng)英格蘭,他將諾曼-法蘭西文化帶到英格蘭,影響包括對(duì)英語的改變,法語詞匯大量進(jìn)入英語。在英國(guó)法律中,存在大量來源于法語的詞匯,例如:assize(巡回審判),plead(辯護(hù)),advocate(辯護(hù)人),plaintiff(原告),defendant(被告),venue(審判地)等。
1.3常用古舊詞英美法律文件經(jīng)常使用現(xiàn)在日常生活中已經(jīng)很少使用的古舊詞匯。盡管現(xiàn)在英美國(guó)家要求法律語言簡(jiǎn)明、大眾化,提倡法律人士在起草法律文件時(shí)應(yīng)盡量避免使用這些詞語。但是為了使法律文件句子簡(jiǎn)練、嚴(yán)謹(jǐn),依然在很多法律文件中使用古英語和中世紀(jì)英語詞匯。中古英語中,here、where和there可以與表示方位和原因指向的詞構(gòu)成復(fù)合詞,以表示加強(qiáng)和確定之意。例如:aforesaid(前述),forthwith(立即),said(上述的),pursuantto(依據(jù)),let(阻礙,如在withoutletorhindrance這個(gè)短語中,witness-eth(作證如下,意為提供某事的正式證據(jù)),用here做前綴的詞hereby(特此,因此,茲)、herein(在本文件中)、hereinbefore(在上文中)、hereinafter(在下文中),hereto(關(guān)于,至此),heretofore(迄今,以前),用there做前綴的詞thereunder(在其下,據(jù)此),thereafter(其后),thereat(在那里),thereby(因此),theretofore(在那以前;到那時(shí)為止),thereto(隨附,附之),用where做前綴的詞whereas(根據(jù),鑒于),whereby(根據(jù),按照),whereof(關(guān)于)whereat(對(duì)那個(gè))。
1.4一些英語普通詞匯法律化在法律英語詞匯中,有一部分來源于日常英語,由于長(zhǎng)期在法律工作中使用,在被用于法律文件時(shí)詞意已經(jīng)特定化,成為法律英語中的專業(yè)術(shù)語。
1.5同義詞重復(fù)在法律英語中,有時(shí)使用同義詞重復(fù),就是本可以用一個(gè)單詞表達(dá)卻用了兩個(gè)或者三個(gè)單詞。同義詞重復(fù)可以使法律文件的意思表示更加準(zhǔn)確,強(qiáng)調(diào)所用表達(dá)的意思。例如:aidandabet(同謀),ac-knowledgeandconfess(承認(rèn)),ceaseanddesist(終止),annulandaside(取消,注銷,廢除),goodsandchattles(財(cái)產(chǎn)),lastwillandtestament(遺囑),freeandclear(沒有義務(wù))。在翻譯過程中,一般將同義重復(fù)的詞組譯為一個(gè)漢語詞。
2英語規(guī)范性法律文件的句型特色
2.1復(fù)合長(zhǎng)句多英語規(guī)范性法律文件的語言尤其要求嚴(yán)謹(jǐn),圍繞中心詞經(jīng)常有很多限定,對(duì)于一個(gè)法律行為成立的條件和產(chǎn)生的效力都有明確的解釋。為了實(shí)現(xiàn)這種嚴(yán)謹(jǐn),規(guī)范性法律文件的句子結(jié)構(gòu)一般都比較復(fù)雜,包含大量的從句、并列結(jié)構(gòu)以及分詞結(jié)構(gòu)等。因此,法律英語以長(zhǎng)句居多,很少看見短句的形式。
2.2一般用陳述句英語規(guī)范性法律文件是為了明確法律關(guān)系,所表達(dá)的內(nèi)容必須準(zhǔn)確、嚴(yán)密、客觀、規(guī)范,需要通過陳述句的形式客觀地進(jìn)行描述,規(guī)定法律主體應(yīng)該做什么或者不應(yīng)該做什么,而不容許推理和抒發(fā)感情。權(quán)威性語言風(fēng)格和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z義表達(dá)使得英語規(guī)范性法律文件的句式結(jié)構(gòu)主要是陳述句,一般不使用祈使句、感嘆句和疑問句,這是英語規(guī)范性法律文件區(qū)別于非規(guī)范性法律文件的特點(diǎn)之一。
2.3一般都是完整句英語規(guī)范性法律文件在表達(dá)的時(shí)候需要傳遞完整準(zhǔn)確的信息,所以要求句子成分相對(duì)完整,一般不使用省略句或單部句,因?yàn)槭÷猿煞值木渥踊騿尾烤溆袝r(shí)會(huì)產(chǎn)生歧義。完整句主要指一個(gè)句子是完全主謂句,既有主語又有謂語。英語規(guī)范性法律文件的客觀性和英語語言特點(diǎn)決定了在英語規(guī)范性法律文件中被動(dòng)語態(tài)使用廣泛,這也是英語規(guī)范性法律文件使用完整句的原因。對(duì)比看,中國(guó)法律一般沒有被動(dòng)語態(tài),多非主謂句,而是使用無主句,在翻譯英語規(guī)范性法律文件時(shí)要結(jié)合漢語和中國(guó)法律的這一特點(diǎn)進(jìn)行調(diào)整。
2.4使用條款句英語規(guī)范性法律文件的文字表達(dá)要盡量簡(jiǎn)潔、條理、醒目,以便于執(zhí)法人員和普通公民記憶、查找、引用。古今中外的規(guī)范性法律文件都采用分條列款陳述的形式。英語規(guī)范性法律文件使用的條款句形式主要有簡(jiǎn)單條款句、樹形條款句和平行條款句。
3英語規(guī)范性法律文件的若干翻譯方法
3.1法律術(shù)語的翻譯法律術(shù)語是構(gòu)成規(guī)范性法律文件的基礎(chǔ),要實(shí)現(xiàn)整體翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,其前提就是保證法律術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。英語規(guī)范性法律文件翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)是法律功能對(duì)等,對(duì)法律術(shù)語進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換是保證規(guī)范性法律文件嚴(yán)肅性和權(quán)威性的基礎(chǔ),法律術(shù)語翻譯涉及制度和語言兩個(gè)完全不同的體系,譯者要具備英美法和中國(guó)法律的相關(guān)知識(shí),從文化和功能兩個(gè)角度準(zhǔn)確翻譯。例如considera-tion雖然是日常英語中的一個(gè)常見詞,但是在法律規(guī)定中有特定的意義,是英美法中的一個(gè)法律術(shù)語,也是英美合同法中的一個(gè)重要概念,不能翻譯為“考慮、思考”等,而是翻譯為“約因”或“對(duì)價(jià)”。在英漢法律術(shù)語不完全對(duì)等時(shí),可以按照功能對(duì)等的原則選擇適合的詞。例如“government”和“administra-tion”都有“政府”的意思,但是“government”偏重于完整意義上的“政府”,包括立法、司法、行政機(jī)構(gòu),“ad-ministration”主要指“行政當(dāng)局”,是“government”所涵蓋的行政機(jī)構(gòu),由于在國(guó)際交往中,往往把一國(guó)的最高行政機(jī)關(guān)通稱為一國(guó)政府,“administration”也常被翻譯為“政府”,具體翻譯要結(jié)合上下文。
3.2長(zhǎng)句的翻譯在英語規(guī)范性法律文件中的長(zhǎng)句最難翻譯,長(zhǎng)句翻譯成功與否直接決定了譯文的質(zhì)量。在翻譯英語規(guī)范性法律文件時(shí),可以依照“宏觀-微觀-宏觀”的思路進(jìn)行翻譯,先概讀一遍,找出句子的主體結(jié)構(gòu),這是宏觀;再將長(zhǎng)句拆分成短句,把短句翻譯出來,這是微觀;最后,在第一個(gè)宏觀所把握的總體結(jié)構(gòu)下把翻譯出來的短句組合起來,這是再宏觀。在拆分長(zhǎng)句的過程中,要以句子的主體結(jié)構(gòu)為框架,借助連接詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、分詞短語、介詞短語等標(biāo)志。在組合譯文的過程中,要把握主體結(jié)構(gòu),理順邏輯關(guān)系,最終的譯文要符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,達(dá)到準(zhǔn)確、通順、易懂的標(biāo)準(zhǔn)。以《鹿特丹規(guī)則》第43條為例:Whenthegoodshavearrivedattheirdestination,theconsigneethatdemandsdeliveryofthegoodsunderthecontractofcarriageshallacceptdeliveryofthegoodsatthetimeorwithinthetimeperiodandatthelocationa-greedinthecontractofcarriageor,failingsuchagree-ment,atthetimeandlocationatwhich,havingregardtothetermsofthecontract,thecustoms,usagesorpracticesofthetradeandthecircumstacesofthecarri-gae,deliverycouldresonablybeexpected.第一步,先通讀一遍,找出句子主體結(jié)構(gòu):theconsigneeshallac-ceptdeliveryofthegoods。第二步,拆分句子并翻譯,將句子拆分為when引導(dǎo)的狀語從句,that和which引導(dǎo)的定語從句并分別翻譯,對(duì)于拆分后句子中or和and連接的并列結(jié)構(gòu),以及介詞at引導(dǎo)的介詞成分可以單獨(dú)翻譯后再并入句子。第三步,將各分句翻譯后的內(nèi)容進(jìn)行組合,就形成譯文(略)。
關(guān)鍵詞:法律英語文本;法律文本語境;語義;法律轉(zhuǎn)向
語言的使用離不開環(huán)境。離開了環(huán)境的語言就好像無本之木。語境對(duì)于語言的產(chǎn)生和發(fā)展十分重要。反過來,對(duì)于理解語言,探究語義,語境為我們提供了一個(gè)坐標(biāo)尺。人們總是通過語境學(xué)習(xí)掌握語言,并在一定語境中使用語言。中國(guó)入世以來,越來越多的法律英語文本進(jìn)入了國(guó)人的視野。但是由于文化背景的差異。法律英語文本的翻譯和理解困難重重。究其根本,是沒有注意法律英語文本語境下語義的法律轉(zhuǎn)向。
語言學(xué)中,人們按照語言或他們使用的語言分為不同的團(tuán)體。語言社團(tuán)是其中的成員都認(rèn)為講同一個(gè)語言的團(tuán)體。(胡壯麟等,2005)法律英語是特定范圍內(nèi)使用的,有著區(qū)別于其它社團(tuán)語言的一種英語,是英語的一種社會(huì)變體。它是民族共同語在長(zhǎng)期的法律科學(xué)和法律實(shí)踐中逐步形成的,服務(wù)于一切法律活動(dòng),而且具有法律專業(yè)特色的一種社會(huì)方言。(程汝康,熊德米,2004)其特點(diǎn)為準(zhǔn)確,規(guī)范,得體。精練,流暢。Crystal和Dave(1969)對(duì)法律文本的結(jié)構(gòu)和組織進(jìn)行了分析總結(jié),他們認(rèn)為:1,法律語言是工具性語言;2,法律文件具有不同于其它類文本的特征;3,法律英語具有明確的特點(diǎn);4,法律語言使用了日常英語不采用的語義原則。(杜金榜,2006)法律語言的這些特點(diǎn)說明了研究法律英語語義不同于研究一般的日常用語,在法律語境中使用的語言由于語境的影響,語義就不再完全等同于日常會(huì)話的語義。
一、語境
(一)語境的界定
任何符號(hào)系統(tǒng)的存在都是隱性的,它僅僅作為一種描寫的可能而存在:唯有描寫行為和認(rèn)識(shí)行為才能使其具有顯性。因此,符號(hào)系統(tǒng)與描寫互為先設(shè)。(格雷馬斯,2004),語言和意義互為先設(shè),同樣,語境的存在也是隱性的,也即語境和語義互為先設(shè)。討論語義在法律文本語境下的法律轉(zhuǎn)向前,第一步必須明確當(dāng)下的語境是什么。
韓禮德在20世紀(jì)80年代(Halliday,1964)探討了最初的語境模型。分別從“范圍”(field),“方式”(mode)和“基調(diào)”(tenor)這三個(gè)變量分析了這一語境模型。(胡壯麟等,2005)按照他的觀點(diǎn),語言系統(tǒng)被分為語義層、詞匯語法層和語音層三個(gè)層次。相鄰層次間的體現(xiàn)關(guān)系(realization)是自然的(natural),語境層與語義層間的關(guān)系猶如羅網(wǎng),一方面,語境通過語義的表達(dá)具體化。實(shí)體化(instantiation),另一方面,語義在語境中明確化,特定化,二者相互交織在一起,共同構(gòu)建起一個(gè)表意的空間,實(shí)現(xiàn)語言的概念功能,人際功能和語篇功能。
1965年后,美國(guó)社會(huì)學(xué)家費(fèi)斯曼也提出了他對(duì)語域的不同看法:認(rèn)為語域是受共同行為規(guī)則制約的社會(huì)情景。包括時(shí)間,地點(diǎn)和身份。另一位社會(huì)學(xué)家海姆斯指出人能夠說出適應(yīng)語境的話語,即人具有交際能力,并把語境定義為話語的形式和內(nèi)容,背景。參與者,目的,音調(diào),交際工具,風(fēng)格和相互作用的規(guī)范。(Halliday & Hason,2001)
由于研究角度不同,對(duì)語境的定義也不盡相同。對(duì)法律文本的語境而言,實(shí)際就是指影響法律文本生成以及人們解讀法律文本時(shí)各種因素的總和。
(二)語境的分類
Malinowski(1923)最早對(duì)語境做了“文化語境”和“情景語境”的二維劃分。后來,以Firth為代表,語境又分為語言因素的上下文和非語言因素構(gòu)成的情景語境兩部分。(曾方本,2004)May(2001)提出了動(dòng)態(tài)語境的概念,指出語境是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。是一個(gè)不斷變化的場(chǎng)景,以便交流過程中的參與者互動(dòng)。并使交流中的語言得以識(shí)別。王建華按照普遍性、層次性和簡(jiǎn)明性三個(gè)語境分類原則。把語境分為了言外語境——包括認(rèn)知背景和社會(huì)文化。言伴語境一包括伴隨語境和現(xiàn)場(chǎng)語境,和言內(nèi)語境——包括語篇語境和句際語境。(張德祿,劉汝山,2003)心理語言學(xué)家也從認(rèn)知科學(xué)的角度提出了認(rèn)知語境,即客觀世界在人大腦中概括化、抽象化、系統(tǒng)化的結(jié)果。(周國(guó)輝,2005)從上面的各種分類中。可以看到雖然研究者不同維度對(duì)語境做了層次分明的解讀。但不外乎都包括了以下幾個(gè)方面:
宏觀層面主要是歷史的、文化的語境。在法律文本中,則體現(xiàn)為一國(guó)的法律淵源,法律文化。法律發(fā)達(dá)史。法律英語文本的宏觀層面的語境。就是特定的英美法國(guó)家的法律淵源,法律文化,法律發(fā)達(dá)史。微觀層面是指使用語言的具體時(shí)間地點(diǎn),和特定的對(duì)象,主題以及臨時(shí)性的個(gè)體,以及個(gè)體的心理狀態(tài)。這一層面的語境在法律文本中表現(xiàn)為:某一法律文本生成或使用的時(shí)間,地點(diǎn),場(chǎng)合(公司函件或法庭公文),和法律文本的主題(民事案件的答辯狀或刑事案件的公訴書),以及臨時(shí)性的法律文本的主體(一份遺囑或一份婚前財(cái)產(chǎn)公證書)。
二、語義
(一)語言的多義性
語言中的字詞是有限的,而世界是無限的。我們無法也不可能構(gòu)建一個(gè)和這個(gè)無限世界——對(duì)應(yīng)的符號(hào)系統(tǒng),相反,通過詞語的組合、重構(gòu),有限的字詞已能完全表達(dá)言語者想要表達(dá)的這個(gè)世界及其發(fā)展變化。字詞的組合、重構(gòu)使語言在根源上產(chǎn)生了新的意義,使用中的語言的意義也隨言語者的意愿發(fā)生變化,以達(dá)到言語者交際的目的。
語言的多義性說明在不同語境和不同文本下,同樣的字詞可能具有不同的意義。Grice進(jìn)一步指出明不(what is said)和暗含(what is implied)也存在差別。后格萊斯時(shí)代的學(xué)者雖對(duì)他的這一理念提出了質(zhì)疑(Jaszezolt,2004),但語言的多義性給我們提供一種解釋的可能,雖然它也常常誤導(dǎo)我們做出錯(cuò)誤的理解,這也是為什么我們要探討法律英語文本語境下語義的法律轉(zhuǎn)向的原因之一。
語言的多義性在文學(xué)文本表現(xiàn)明顯。比如:dog一詞,在下列各句中意思差別明顯:
You dirty dog!你這個(gè)無恥的小人!
It is raining cats and dogs,天下著傾盆大雨。
中圖分類號(hào):DF72 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
語言在人類事物中處于核心地位,法律也與語言是緊密不可分割的,沒有語言,法律也不會(huì)存在。研究文化與翻譯的關(guān)系, 首先是基于文化與語言關(guān)系研究之上, 尤其是基于兩種或兩種以上的語言與文化之間的比較研究之上。文化與翻譯的研究在此基礎(chǔ)上, 還要研究譯入語中的表達(dá)方式, 以及這種表達(dá)方式在譯入語讀者中的理解和反應(yīng)。因?yàn)椋?翻譯固然要考慮到文化問題, 但最終還得通過語言的操作來完成翻譯過程。因此, 在翻譯研究中, 語言與文化、宏觀與微觀這兩個(gè)方面都不能忽視 。英漢翻譯語言文化對(duì)比研究, 無論是作為一個(gè)科目, 還是作為一個(gè)研究方向,都是從內(nèi)容上將英漢兩種語言與文化放在一起進(jìn)行對(duì)比研究, 既是語言、文化對(duì)比研究的合二為一,也是文化對(duì)比研究與“比較文化語言學(xué)”的合二為一。
一、法律文化與法律翻譯
當(dāng)今社會(huì),全球經(jīng)濟(jì)的不斷融合和全球化給不同國(guó)家或不同法律體系的國(guó)家進(jìn)行法律交流創(chuàng)造了條件。隨著中國(guó)改革開放和加入WTO后與世界各國(guó)的聯(lián)系日益增多。要融入這個(gè)不斷變化的全球化趨勢(shì),法律翻譯也隨之在國(guó)際法律交流和跨國(guó)貿(mào)易中扮演者越來越重要的角色。所有這些因素導(dǎo)致了法律翻譯前所未有的挑戰(zhàn)和機(jī)遇??傮w而言,中國(guó)的法律翻譯在很大程度上落后于西方國(guó)家。掌握法律知識(shí),精通語言的人尚且很少,更不用說精通法律翻譯。在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,法律翻譯在各個(gè)領(lǐng)域很少被人觸及, 翻譯工作一般由文學(xué)、宗教和科技翻譯占據(jù)上風(fēng)。這無疑分散并誤導(dǎo)了大部分學(xué)者的研究重心。這給研究人員留下一個(gè)巨大的鴻溝需要加以彌補(bǔ)。但另一方面,隨著中國(guó)入世和香港澳門的回歸,法律翻譯需求的增加,這也無疑給學(xué)者們和翻譯工作者們強(qiáng)大動(dòng)力。
二、法律文化和法律翻譯
法律翻譯是不同法文化之間的遷移過程,也是源語言和目標(biāo)語言以及他們各自的文化之間的交流過程。這個(gè)過程的目的是克服跨語言、跨文化之間的障礙,使這種交流能夠發(fā)生。因此,譯者需要認(rèn)真、系統(tǒng)的考慮不同文化間的差異。從法律文化的視角來研究法律翻譯是一種途徑也是一種方法論。因?yàn)槲覀兯P(guān)注的既不是審判本身,也不是語言本身,而是關(guān)于文化與語言的相互關(guān)系問題和關(guān)于語言在相當(dāng)復(fù)雜的法律文化背景中的應(yīng)用問題。法律文化是人們相互參與一種獨(dú)特和方式和現(xiàn)象,以人們使用不同的法律術(shù)語和獨(dú)特的法律表達(dá)為特征。但是盡管由于法律語言和法律文化的不可分割性,人們也應(yīng)該區(qū)分并正確對(duì)待語言遷移和文化遷移。
三、正確運(yùn)用法律文化與法律翻譯
每個(gè)社會(huì)由于自身?xiàng)l件的不同,不同的文化、社會(huì)和語言結(jié)構(gòu),有著自己的特色。而法律概念、法律法規(guī)、法律的具體應(yīng)用則正好折射出了法律文化在這些社會(huì)中的不同。法律翻譯包含了從一種法律制度到另一種法律制度的轉(zhuǎn)移,每個(gè)國(guó)家的法律制度都是獨(dú)立的一個(gè)法律體系。因此,了解一個(gè)國(guó)家的法律文化,對(duì)法律翻譯有著積極重要的意義。
由于法律文本具有的特殊地位和其具有的嚴(yán)謹(jǐn)性,提倡歸化的翻譯者認(rèn)為,譯文只是原文的一種代碼轉(zhuǎn)換,翻譯時(shí)應(yīng)該忠實(shí)原文。國(guó)外學(xué)者中,奈達(dá)是提倡使用歸化的方法并最具有影響力的人。他提出的動(dòng)態(tài)對(duì)等或功能對(duì)等學(xué)說與他的歸化翻譯技巧是一致的。所謂歸化,即采用自我民族中心主義的態(tài)度,使得譯文符合并融入譯入語的文化價(jià)值觀。而韋努蒂是異化的倡導(dǎo)人,他在《論譯者的隱身性中》,提倡譯者應(yīng)盡量融入目標(biāo)語的文化價(jià)值觀,使得譯文通順流暢,讀者在閱讀和理解起來也不具有難度。用他的話講,如一味的使用歸化,會(huì)使讀者以為在閱讀原著,而非翻譯過來的作品。尤其在進(jìn)行權(quán)威性翻譯時(shí),如在翻譯法典、判例、條約、司法裁判等正式法律文本時(shí),在正式法律交往如簽定契約、訴訟、法律職業(yè)者就專業(yè)問題進(jìn)行交流和在翻譯法律專業(yè)書籍時(shí),考慮到法律英語的語言特點(diǎn),基于準(zhǔn)確忠實(shí)的傳遞意思的需求,有必要以異化譯法為主;當(dāng)然,在確保譯文和原文能夠得到一致理解的前提下,譯文還要盡量符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣。
四、結(jié)語
翻譯活動(dòng)中本身不存在絕對(duì)的真實(shí)。所以個(gè)人認(rèn)為,在法律英語的翻譯過程中,除了以異化翻譯為主要策略外,也可采用歸化策略,減少源語言文本與目標(biāo)語文本之間的陌生感,充分考慮讀者的接受能力,盡量使作者靠近讀者,這樣可促使彼此的包容,在有一定理解的基礎(chǔ)上,進(jìn)而可增加異化策略。更好的體現(xiàn)源語言的語言和文化特質(zhì)。由此拓寬視野,豐富自身的文化和語言,實(shí)現(xiàn)兩種語言的競(jìng)合。而不是現(xiàn)在學(xué)術(shù)界所討論的“異化為主”或者“歸化為主”的趨勢(shì)。
(作者單位:瀘州職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系)
參考文獻(xiàn):
[1]郭建中. 文化與翻譯. 北中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2000.
[2]劉宓慶. 漢英對(duì)比研究與翻譯. 江西教育出版社, 1991.
二、情景教學(xué)法在旅游英語教學(xué)中的應(yīng)用
1.創(chuàng)設(shè)適當(dāng)情景,進(jìn)行模擬表演
在高職旅游英語課堂中采用情景教學(xué)法進(jìn)行教學(xué)就是把各種在旅游中可能會(huì)遇到的實(shí)際情景搬到課堂里,比如旅行團(tuán)接待等場(chǎng)景,進(jìn)而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,使學(xué)生在較為真實(shí)的模擬環(huán)境里潛移默化的提高自身的英語水平和實(shí)際交際能力,掌握整套旅游服務(wù)英語。比如創(chuàng)設(shè)對(duì)話表演情景,為了使教學(xué)情境真切地展示在學(xué)生面前,教師可指導(dǎo)學(xué)生如同演戲那樣扮演課本中的角色。英文課本中絕大部分是對(duì)話形式,讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,這樣他們不僅能把教材內(nèi)容迅速形成表象,同時(shí)還能很快地進(jìn)行理解。既活躍了課堂氣氛,又鞏固了所學(xué)知識(shí),收到了意想不到的效果。
2.運(yùn)用多媒體展示情景
采用情景教學(xué)法進(jìn)行英語教學(xué)的一個(gè)重要手段就是運(yùn)用多媒體展示情景,多媒體輔助教學(xué)為情景教學(xué)注入了新的內(nèi)涵。多媒體教學(xué)能夠把教學(xué)內(nèi)容利用文本、音頻、圖形、圖畫、視頻和動(dòng)畫等形式展示給學(xué)生,使學(xué)生感受到一個(gè)圖文并茂、繪聲繪色、輕松愉快的教學(xué)情景。在較為真實(shí)的情景中,學(xué)生可以充分的發(fā)揮自己的語言能力,開闊自己的視野,進(jìn)而增加語感。通過多媒體教師在創(chuàng)設(shè)情景的過程中,自和主動(dòng)權(quán)將會(huì)更大。由于網(wǎng)絡(luò)上有著豐富的教學(xué)素材,教師應(yīng)該充分的利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體資源,加大和學(xué)生之間的協(xié)商及交流,選擇合適的素材作為課堂的教學(xué)內(nèi)容,或者采用與課本配套的VCD。比如在講解黃山景區(qū)時(shí),教師可以給學(xué)生播放導(dǎo)游用英文為游客講解的真實(shí)情景錄像,使學(xué)生身臨其境,一邊欣賞黃山秀麗的景色,一邊學(xué)習(xí)黃山各處景點(diǎn)的英語表達(dá)方式。不僅如此,學(xué)生還可以學(xué)習(xí)到錄像中導(dǎo)游的講解技巧,組織團(tuán)隊(duì)的工作方法。這些內(nèi)容都是傳統(tǒng)的課堂教學(xué)沒有的內(nèi)容,但是通過多媒體可以輕松的達(dá)到。多媒體教學(xué)借助其圖文、聲情并茂的情境,直觀地展示某些教材中的難點(diǎn)內(nèi)容,為學(xué)生提供真實(shí)自然的語境。教學(xué)直觀明了,學(xué)生也感興趣,既擴(kuò)大了語言教學(xué)的外部環(huán)境,又直觀地培養(yǎng)了學(xué)生的交際能力。
3.利用實(shí)物或直觀道具,進(jìn)行情景教學(xué)
利用實(shí)物或直觀道具進(jìn)行教學(xué)有利于清楚地把所要教的單詞、短語或句子及其概念建立最直接的聯(lián)系,能夠有效的訓(xùn)練學(xué)生“用英語思維”。比如在教授“海關(guān)申報(bào)單、登機(jī)牌、住宿登記表”這樣的短語時(shí),如果給學(xué)生展示相關(guān)的真實(shí)實(shí)物,一定可以加深學(xué)生的理解。此外,也可以鼓勵(lì)學(xué)生親手制作一些相關(guān)場(chǎng)景的仿真實(shí)物道具,比如,導(dǎo)游旗、導(dǎo)游證等,如此一來,不僅可以鍛煉學(xué)生的動(dòng)手能力,還可以加深學(xué)生對(duì)相關(guān)知識(shí)的理解。
三、情景教學(xué)法的作用
1.有利于調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,增加學(xué)習(xí)興趣
采用情景教學(xué)法進(jìn)行教學(xué)可以使學(xué)生產(chǎn)生仿佛置身于英語世界的感覺,在輕松愉快的環(huán)境中積極地學(xué)習(xí)英語,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,最大限度地激發(fā)高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的潛能。
2.有利于學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際,提高實(shí)踐能力
在教學(xué)過程中教師可以給學(xué)生輸入一些在實(shí)際的工作中會(huì)遇到的場(chǎng)景,讓學(xué)生不僅學(xué)習(xí)到相關(guān)的理論知識(shí),也能夠提高自身的實(shí)踐能力和工作能力,使自身的理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)結(jié)合起來。久而久之,學(xué)生們的專業(yè)技能一定可以得到穩(wěn)步的提升,更具市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,進(jìn)入社會(huì)后學(xué)生們也能更快的適應(yīng)工作崗位。
四、采用情景教學(xué)模式應(yīng)注意的問題
采用情景教學(xué)法進(jìn)行旅游英語教學(xué)應(yīng)該以教學(xué)目的和教學(xué)內(nèi)容為前提,以學(xué)生的實(shí)際水平和學(xué)生的特點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn),在教學(xué)的過程中應(yīng)注意以下問題:必須結(jié)合實(shí)際,由淺入深,由易到難,單項(xiàng)到綜合;情景教學(xué)要符合語言交際的實(shí)際,創(chuàng)設(shè)的情景要能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生自覺的參與到學(xué)習(xí)旅游英語的過程當(dāng)中。
當(dāng)今的中國(guó)國(guó)際化水平越來越高,與其他國(guó)家的交往滲透到各個(gè)領(lǐng)域,包括經(jīng)濟(jì)、教育、文化、體育、政治、醫(yī)療等,中外這些領(lǐng)域的合作越來越廣泛,因此,精通法律英語的復(fù)合型人才越來越受到重視,但是,這類人才在中國(guó)又非常緊缺。閱讀法律英語報(bào)刊是了解國(guó)際國(guó)內(nèi)法律文化的重要窗口,同時(shí)也是學(xué)習(xí)和掌握現(xiàn)代法律英語的理想途徑。因此,掌握法律英語閱讀策略和學(xué)習(xí)技巧對(duì)于法律報(bào)刊的閱讀非常重要。本文嘗試運(yùn)用圖示理論對(duì)法律英語進(jìn)行分析,探討圖示理論對(duì)語篇解讀的作用,旨在促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)此類語篇的理解能力。
一、圖式的概念
圖式理論(Schema Theory)是對(duì)心理過程進(jìn)行理解、解釋的一種理論模式,屬于認(rèn)知心理學(xué)。
十八世紀(jì)德國(guó)心理學(xué)家伊曼努爾·康德(Immanuel Kant)最早提出了圖示的概念——“人的大腦中存在純概念的東西,圖式是連接概念和感知對(duì)象的紐帶(王曉紅,2004)”[1]。而最先將此概念引入心理學(xué)研究的是英國(guó)心理學(xué)家巴特利特(Bartlett)。他將圖式概念運(yùn)用到記憶和知識(shí)結(jié)構(gòu)的研究中,并重新定義為人們過去的經(jīng)歷在大腦中的動(dòng)態(tài)組織。著名心理學(xué)家皮亞杰在圖式理論研究中也做出了巨大的貢獻(xiàn)。他指出:圖式的發(fā)展水平是人的認(rèn)識(shí)發(fā)展水平的重要標(biāo)志。圖式既是認(rèn)識(shí)發(fā)展的產(chǎn)物,又是認(rèn)識(shí)發(fā)展的基礎(chǔ)和條件(石向?qū)崳?994)[2]。20世紀(jì)70年代后期完善圖式理論并將其運(yùn)用到外語教學(xué)中的是美國(guó)人工智能專家魯梅哈特(D.E.Rumelhart)等人。他們對(duì)圖式理論進(jìn)行了更加深入地研究。他們的觀點(diǎn)是:圖式是認(rèn)知的建筑塊件,人類的認(rèn)知依靠記憶中已經(jīng)存在的圖式。
簡(jiǎn)而言之,圖式是以等級(jí)層次形式存儲(chǔ)于長(zhǎng)時(shí)記憶的一組相互作用的認(rèn)知結(jié)構(gòu),人們從語言材料中所獲取的新信息與已有知識(shí)圖式相互作用,以實(shí)現(xiàn)對(duì)重要信息的理解。
二、英語閱讀教學(xué)現(xiàn)狀
提起英語閱讀,由于對(duì)背景知識(shí)比較缺乏、平時(shí)閱讀習(xí)慣較差以及閱讀技能掌握不全面等原因,學(xué)生們普遍表現(xiàn)出閱讀模式單一、興趣不高等特點(diǎn)。
目前,各大高校的英語閱讀課程大都采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師是教學(xué)的主體,一切以教師為中心。這種教學(xué)方式是填鴨式的教學(xué)方式,教學(xué)手段也非常單一。這種教學(xué)模式的弊端是:講授過多的詞匯、語法內(nèi)容;教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行閱讀檢查時(shí),提出問題過細(xì);在閱讀中教師介入多;閱讀材料陳舊,課堂教學(xué)沉悶(李麗妍,2010)[3]。
傳統(tǒng)的教學(xué)模式只顧教師的講解,忽視學(xué)生對(duì)信息的反饋,學(xué)生對(duì)所閱讀的材料是否真正掌握,對(duì)材料的理解是不是只停留在表面,這些都需要教師去關(guān)注。傳統(tǒng)的教學(xué)模式也不利于培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力、主動(dòng)學(xué)習(xí)的能力及創(chuàng)新的能力。久而久之,學(xué)生對(duì)閱讀越來越排斥,教學(xué)效果就會(huì)越來越差。因此,必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式。
三、法律英語的圖式分析
根據(jù)圖式理論,閱讀者的閱讀能力主要由三種形式?jīng)Q定:
語言圖式(linguistic schema):指詞匯、語法和習(xí)慣用法等方面的語言知識(shí)。
內(nèi)容圖式(content schema):指文章的文化背景知識(shí)和文章的主題。
形式圖式(formal schema):指學(xué)習(xí)者對(duì)閱讀文本體裁的了解程度。
在閱讀的過程中,學(xué)生頭腦中的這三種圖式與材料的內(nèi)容互相作用,這將決定學(xué)生對(duì)閱讀材料的理解程度。
(一)法律英語語言圖式
法律英語的語言特點(diǎn)鮮明,無論是詞語、詞義,還是表達(dá)方式等方面,都與普通英語有所區(qū)別,在閱讀過程中,學(xué)習(xí)者需要有大量的詞匯儲(chǔ)備。
法律英語的語言特點(diǎn):
1區(qū)別于文學(xué)作品中常見的華麗辭藻和豐富的修飾語,法律英語屬于正式的書面語,用詞準(zhǔn)確又很拘謹(jǐn),不像日常英語一樣隨意,否則容易引起法律糾紛。例如:在法律英語中表示“根據(jù)”,一般用in accordance with,而很少會(huì)用according to。
例:Cancellation charges will apply in accordance with Paragraph 4 above.(按照上面第四節(jié)條款內(nèi)容應(yīng)該支付注銷費(fèi)。)
2在英語的發(fā)展過程中,法律英語詞匯逐漸從多義的普通英語詞匯中分離出來,一些普通英語中的常用語在法律英語中具有另一種含義。例如:
(1)This is a sensitive issue(問題).
The man died without issue(直系繼承人)
(2)At twenty, hes just beginning to find himself.
The jury found(裁定)him guilty of manslaughter(過失殺人罪).
3因?yàn)榉ǖ渲v究傳承和穩(wěn)定,在法律文書的制定過程中,為避免因改變?cè)~而產(chǎn)生歧義,一些古體詞得以保留下來,這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在大量使用以here, there和where與介詞合成的詞。
例如:thereinafter(在下文中)
例:The books first reference was innocuous, but the six references thereinafter were libelous per se.(本書的第一條引文沒有問題,但是后面的6條引文本身即具有誹謗性。)
4不熟悉法律業(yè)務(wù)的外行人很難理解法律術(shù)語和行話,但是,如果律師需要開展業(yè)務(wù),或者起草相關(guān)的文件,這些術(shù)語就必須掌握了。例如起草合同文件時(shí)常用的法律術(shù)語:
at issue(爭(zhēng)論點(diǎn))
issue of fact(事實(shí)問題)
issue of law(法律問題)
cause of action(訴訟原因,案由)
due care(適當(dāng)?shù)男⌒?
5當(dāng)不愿意肯定地表明個(gè)人觀點(diǎn)或?yàn)轶w現(xiàn)對(duì)他人的禮貌和尊重時(shí),有意地使用模糊語言。
(二)法律英語內(nèi)容圖式
本門課程從國(guó)內(nèi)外權(quán)威的法律報(bào)刊、網(wǎng)站等選取近三年的法律新聞作為語料。共涉及十個(gè)關(guān)注度較高的主題,分別是:商業(yè)金融、刑事案件、就業(yè)、環(huán)境、保險(xiǎn)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、互聯(lián)網(wǎng)與科技、媒體與通信、房地產(chǎn)、安全。學(xué)生們?nèi)绻麤]有進(jìn)行法律課程的學(xué)習(xí),不具備相關(guān)法律知識(shí),就無法形成法律知識(shí)圖式。
(三)法律英語形式圖式
法律英語的體裁主要有:法律、法規(guī)、法律案例、法律理論文章以及法律實(shí)務(wù)文本等。筆者所教授的學(xué)生屬于政法學(xué)院,具有一定的法律知識(shí)基礎(chǔ),對(duì)這些體裁的識(shí)別相對(duì)容易些,可以借助頭腦中已有的形式圖式來理解新的法律信息文本。
四、圖式理論對(duì)法律英語閱讀教學(xué)的啟示
學(xué)生頭腦中的圖式能夠幫助他們調(diào)節(jié)注意力、理解分析閱讀材料、搜索記憶、對(duì)重要的信息進(jìn)行加工、概括、推論并重新組織等。在法律英語閱讀教學(xué)中,只有最大程度上激活學(xué)生頭腦中的圖式,才能使閱讀的效果最大化。
如果學(xué)生不具備相應(yīng)的基本圖式、或者閱讀材料所提供的激活圖式的線索不足,都無法激活相關(guān)圖式。
在實(shí)際教學(xué)中,教師可以通過多種手段來幫助學(xué)生加深對(duì)法律英語閱讀材料的理解:
1廣泛利用資源向?qū)W生介紹法律文化背景知識(shí),創(chuàng)建內(nèi)容圖式。
2幫助學(xué)生熟悉法律英語的語言特點(diǎn),以圖表、文字等各種方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行語言知識(shí)的頭腦風(fēng)暴。
3應(yīng)用體裁教學(xué)法,引導(dǎo)學(xué)生歸納法律英語語篇的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、分析文章的整體思路、段落間的邏輯關(guān)系,以提高學(xué)生的語言綜合能力。
閱讀的過程主要包含以下幾種模式:
1自下而上模式(Bottom-up models),也稱數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)法(data driven),強(qiáng)調(diào)對(duì)閱讀材料從詞匯到語篇意義的理解。在這種模式中,信息被動(dòng)輸入,學(xué)生被動(dòng)參與閱讀。
2自上而下模式(Top-down models),即概念驅(qū)動(dòng)法(concept driven)。在這種模式中,學(xué)生主動(dòng)參與閱讀,運(yùn)用已有的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等預(yù)測(cè)、篩選輸入的信息,屬于高層次的閱讀過程。
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,人們的生活追求逐漸從物質(zhì)趨向精神,以用文化知識(shí)武裝自己為榮。生活節(jié)奏的加快,社會(huì)壓力的增大,使人感到了身心的疲憊,腦力的透支給人們的健康亮起紅燈,在對(duì)文化知識(shí)和身心健康的雙重渴求下,作為最直截了當(dāng)?shù)目缥幕w驗(yàn)?zāi)J健拔幕糜巍睙o疑是一個(gè)折衷兼得的上佳之選,在松弛和快樂的旅游氛圍中既可開闊眼界又可增長(zhǎng)見識(shí)。
文化遺產(chǎn)是人類社會(huì)活動(dòng)中遺留下來的具有歷史、藝術(shù)和科學(xué)價(jià)值的物質(zhì)文明和精神文明的杰作,毀之不再生,催之不可成。如何保護(hù)好文化遺產(chǎn),是世界各國(guó)、各民族共同關(guān)心的課題,各級(jí)政府和相關(guān)部門為此采取了大量的措施。然而,文化旅游的迅猛發(fā)展為文化遺產(chǎn)保護(hù)工作增添了新的難題。我國(guó)是一個(gè)具有5000年悠久文明史的大國(guó),保護(hù)的任務(wù)非常艱巨;而我國(guó)旅游事業(yè)的發(fā)展異常迅猛,正在快速向世界級(jí)旅游大國(guó)進(jìn)軍,因而,文化旅游發(fā)展與文化遺產(chǎn)保護(hù)之間的矛盾顯得更為突出,如何看待和處理好二者之間的關(guān)系,實(shí)現(xiàn)文化旅游發(fā)展與文化遺產(chǎn)保護(hù)的共贏,對(duì)我們這個(gè)文化遺產(chǎn)大國(guó)和未來的旅游大國(guó)來說,具有豐常重要的現(xiàn)實(shí)意義。
一、文化遺產(chǎn)是重要的文化旅游資源
文化遺產(chǎn)是我國(guó)旅游業(yè)發(fā)展的主要的資源基礎(chǔ)之一,它正在對(duì)我國(guó)旅游業(yè)的飛速發(fā)展做出重要貢獻(xiàn)。“文化旅游”,這種充滿文化氣息的旅游觀光和休閑模式,正在整個(gè)世界的旅游業(yè)的發(fā)展體系中扮演著重要角色,成為推動(dòng)世界旅游業(yè)迅速發(fā)展的重要因素之一。我國(guó)是文化大國(guó),“文化旅游”隨著我國(guó)旅游業(yè)的飛速發(fā)展而不斷升溫?!拔幕糜巍迸c文化的商品化和大眾化趨勢(shì)一拍即合,越來越多的人對(duì)承載著歷史、思想和文化價(jià)值的文化遺產(chǎn)旅游地產(chǎn)生了強(qiáng)烈的興趣。
中華民族的悠久歷史和燦爛文化給華夏子孫留下了無數(shù)的文化藝術(shù)珍寶和歷史文物古跡,這些歷史文化遺產(chǎn)遍布在廣袤的中國(guó)大地上,反映著不同地域、不同時(shí)代的文化和藝術(shù)特色,如前所述,“文化旅游”最寶貴的資源就是各地的文化與文物古跡,因此,我國(guó)旅游業(yè)的資源開發(fā)漸漸從對(duì)“大好河山”等自然景觀的原始展示,向?qū)じ菰吹某錆M歷史人文氣息的文化資源的深度發(fā)掘轉(zhuǎn)變,各種文化遺產(chǎn)深層開發(fā)已經(jīng)成為旅游業(yè)生命力的源泉及其可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。
二、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護(hù)的統(tǒng)一
1.文化旅游的發(fā)展促進(jìn)了文化遺產(chǎn)的開發(fā)、利用和保護(hù)
開展文化旅游可以提高文化遺產(chǎn)地的知名度、價(jià)值及地位,增強(qiáng)人們文化遺產(chǎn)保護(hù)意識(shí)。旅游的發(fā)展,使大量的文化遺產(chǎn)直接面對(duì)旅游者,使人們獲得豐富的知識(shí),受到了深刻的教育,既弘揚(yáng)了中國(guó)的傳統(tǒng)文化,又可提高人們的文化素質(zhì),使全社會(huì)都重視文化遺產(chǎn)保護(hù)工作。 旅游界人士認(rèn)識(shí)到文化遺產(chǎn)在旅游中的重要作用后,為了吸引旅游者,必然會(huì)注意保護(hù)文化遺產(chǎn),以便使其盡量完好地展現(xiàn)在旅游者面前,從而獲取最大限度的經(jīng)濟(jì)效益。
2.保護(hù)好文化遺產(chǎn)可以促進(jìn)文化旅游的發(fā)展
文化遺產(chǎn)是一項(xiàng)重要的文化旅游資源。我國(guó)悠久的歷史給我們留下了大量寶貴的文化遺產(chǎn),分布在中國(guó)廣袤的大地上。各種文化遺產(chǎn)的藝術(shù)特色和文化內(nèi)涵的深層開發(fā)已經(jīng)成為旅游業(yè)生命力的源泉及其可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),在我國(guó)入境旅游收入名列前茅的旅游城市中,有七成是歷史文化名城。而我國(guó)首批公布的4A級(jí)旅游區(qū)中,以文化遺產(chǎn)或仿文化遺產(chǎn)作為吸引物的旅游區(qū)占了六成之多??梢姡S著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的繼續(xù)發(fā)展和社會(huì)文明程度的不斷提高,人們對(duì)文化遺產(chǎn)旅游的需求將繼續(xù)增長(zhǎng),文化遺產(chǎn)在旅游資源開發(fā)中的基礎(chǔ)性作用也將得到進(jìn)一步地發(fā)揮和提升。
3.發(fā)展文化旅游可緩解文化遺產(chǎn)保護(hù)經(jīng)費(fèi)不足的問題
文化遺產(chǎn)的保護(hù)、修繕,往往需要巨額資金。而目前遺產(chǎn)保護(hù)的經(jīng)費(fèi)來源,一靠政府財(cái)政撥款,二靠橫向創(chuàng)收。但在我國(guó)多數(shù)地區(qū),財(cái)政核撥的經(jīng)費(fèi),常常連景區(qū)的正常運(yùn)作都不夠。在此情形下,各地發(fā)動(dòng)各自能量,借助本土資源,開展各類旅游開發(fā)。開發(fā)好了,經(jīng)濟(jì)效益增加,。該旅游區(qū)就應(yīng)該從經(jīng)濟(jì)收益中提出相當(dāng)部分,用于區(qū)內(nèi)的文物保護(hù),就可在一定程度上解決文化遺產(chǎn)保護(hù)經(jīng)費(fèi)不足的問題。這樣,我國(guó)的文化遺產(chǎn)才能得到有效的搶救和保護(hù)。
4.豐富的文化遺產(chǎn)會(huì)給旅游部門帶來經(jīng)濟(jì)效益
文化遺產(chǎn)可以滿足人們旅游中探古求知的需要,遂成為一項(xiàng)重要的文化旅游資源。充分利用文化遺產(chǎn),必然推動(dòng)旅游事業(yè)的發(fā)展。中華民族經(jīng)過幾千年的文明史留存下的文化遺產(chǎn),一經(jīng)在文化旅游中應(yīng)用后,必然為帶來良好的經(jīng)濟(jì)效益。
三、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護(hù)的對(duì)立
1.文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護(hù)失衡
中國(guó)眾多的文化遺產(chǎn)都具有很高的歷史及文化價(jià)值。在當(dāng)前的旅游開發(fā)熱中,各地政府都把它們當(dāng)作本地重要的經(jīng)濟(jì)資源加以開發(fā)利用。除了個(gè)別正在積極申報(bào)世界自然文化遺產(chǎn)的景區(qū)外,已申報(bào)批準(zhǔn)的一些景區(qū)和未申報(bào)的一些景區(qū)在開發(fā)建設(shè)、管理經(jīng)營(yíng)中都存在過度開發(fā)、過度利用而保護(hù)不力的問題,造成開發(fā)與保護(hù)的嚴(yán)重失衡。
2.文化旅游開發(fā)經(jīng)營(yíng)占用大量資金使文化遺產(chǎn)保護(hù)資金不足
文化遺產(chǎn)的保護(hù)需要投入大量的財(cái)力。通常來講,文化遺產(chǎn)地政府的財(cái)政普遍較緊,國(guó)家支持也有限,因而現(xiàn)有的遺產(chǎn)保護(hù)資金非常寶貴。在遺產(chǎn)資源的開發(fā)經(jīng)營(yíng)中,由于是政府辦企業(yè),政府全方位投入文化旅游開發(fā)項(xiàng)目,重蹈了計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)的覆轍,陷入財(cái)政泥潭,文化旅游開發(fā)和經(jīng)營(yíng)占用政府大量資金,很難再抽出資金投入遺產(chǎn)保護(hù)工作,從而使文化遺產(chǎn)保護(hù)工作一步步弱化。
3.文化旅游開發(fā)缺乏專業(yè)經(jīng)營(yíng)隊(duì)伍使遺產(chǎn)資源不能充分利用
政府對(duì)遺產(chǎn)的開發(fā)、經(jīng)營(yíng)、保護(hù)監(jiān)管全部包辦,不僅資金投入大,而且人力投入也非常巨大。三項(xiàng)工作內(nèi)容不同,需建立三套工作班子,三類技術(shù)專業(yè)人員。這樣龐大的組織規(guī)模一般地方難以接受。現(xiàn)在有些遺產(chǎn)地政府往往采用一套人馬三項(xiàng)全拿。這樣的結(jié)果是:雖然人員支出減少了,但結(jié)果什么都干不好。特別在經(jīng)營(yíng)中尤其缺乏經(jīng)營(yíng)管理的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí),常常造成遺產(chǎn)旅游資源的閑置或過度消耗,經(jīng)濟(jì)效益和遺產(chǎn)保護(hù)都很不理想,使得文化遺產(chǎn)資源不能得到充分利用。
4.文化遺產(chǎn)改造不當(dāng),造成文化遺產(chǎn)被破壞的悲劇
在文化旅游開發(fā)中,某些旅游部門為了在短期內(nèi)獲取較高的經(jīng)濟(jì)效益,對(duì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行任意地改造開發(fā),超負(fù)荷地接待旅游者,結(jié)果加快文化遺產(chǎn)的老化、破壞乃至毀滅,造成無法挽回的損失。也有部分旅游部門為了提高文化遺產(chǎn)對(duì)旅游者的吸引力,使其長(zhǎng)期為旅游服務(wù),在發(fā)展旅游的同時(shí),確實(shí)采取了一系列維修與保護(hù)措施。但由于有關(guān)人員文物專業(yè)素質(zhì)差,不懂得文物的維修與保護(hù)應(yīng)盡量使其維持原樣、符合其歷史時(shí)代特點(diǎn),而是對(duì)文物古跡進(jìn)行隨心所欲的“改造”,名為保護(hù),實(shí)為破壞。
四、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護(hù)的共贏
保護(hù)文化遺產(chǎn)的最終目的,是在保護(hù)的基礎(chǔ)上加以開發(fā)利用,實(shí)現(xiàn)二者的共贏。目前國(guó)家對(duì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的方針是“保護(hù)為主、搶救第一”,指導(dǎo)思想是“有效保護(hù)、合理利用、加強(qiáng)管理”,都把保護(hù)放到了第一位。
1.切實(shí)加強(qiáng)國(guó)家對(duì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的首責(zé)
按照《世界遺產(chǎn)保護(hù)公約》的規(guī)定,“各國(guó)文化和自然遺產(chǎn)的確定、保護(hù)、保存、展出和傳承后代,主要是有關(guān)國(guó)家的責(zé)任。該國(guó)將為此而竭盡全力?!闭蛉绱耍澜绺鞯氐奈幕z產(chǎn),多由中央管理部門直接管理,有些國(guó)家甚至在國(guó)會(huì)內(nèi)設(shè)立了國(guó)家公園委員會(huì)。在文物保護(hù)這個(gè)問題上,政府應(yīng)當(dāng)承擔(dān)首責(zé),應(yīng)采取專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)安排、成立專業(yè)的文物維護(hù)修繕機(jī)構(gòu)等方式進(jìn)行保護(hù)。文物保護(hù)是用現(xiàn)實(shí)的代價(jià)贏得未來。作為理性形象出現(xiàn)的政府,就更應(yīng)拋卻功利色彩,勇敢承擔(dān)起保護(hù)重任。政府的“首責(zé)”不明確,保護(hù)起來肯定會(huì)縮手縮腳。所以,在我國(guó),類似長(zhǎng)城之類的“世界遺產(chǎn)”應(yīng)由國(guó)家直接管理,并由國(guó)家級(jí)、世界級(jí)專家參與鑒定、評(píng)價(jià)、監(jiān)察和保護(hù)。對(duì)其他古跡,也應(yīng)當(dāng)理順管理體制,強(qiáng)化歸口管理,真正實(shí)現(xiàn)“嚴(yán)格保護(hù),統(tǒng)一管理,合理開發(fā),永續(xù)利用”。
2.文化遺產(chǎn)管理政企分開會(huì)給文化旅游業(yè)帶來大發(fā)展
政企分開是指把文化遺產(chǎn)的所有權(quán)與經(jīng)營(yíng)權(quán)分離,把經(jīng)營(yíng)權(quán)交予專業(yè)化的企業(yè)經(jīng)營(yíng),做到政府監(jiān)管、企業(yè)經(jīng)營(yíng),各司其責(zé),雙方受益。遺產(chǎn)地地方政府要發(fā)展旅游,把產(chǎn)業(yè)做大,必須進(jìn)行企業(yè)化運(yùn)作。政府與企業(yè)二者性質(zhì)不同。如果混在一起,必定兩類性質(zhì)的工作都受干擾。所以應(yīng)由政府主辦的接待型向企業(yè)主辦的市場(chǎng)型發(fā)展。政府主導(dǎo)職能主要體現(xiàn)在管理和監(jiān)督方面,使文化遺產(chǎn)得到有效的開發(fā)和保護(hù)。市場(chǎng)運(yùn)作是指按照市場(chǎng)規(guī)律和原則開展經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。只有如此才能能把文化旅游做大、做好。
3.文化遺產(chǎn)管理部門與旅游部門在文化遺產(chǎn)保護(hù)方面應(yīng)密切配合
文化遺產(chǎn)主管部門與旅游部門在以保護(hù)為主這一觀點(diǎn)上,是完全一致的。因?yàn)槲幕z產(chǎn)是發(fā)展文化旅游的重要旅游資源。文化遺產(chǎn)具有不可再生性,一旦破壞就無法復(fù)原。如果寶貴的文化旅游資源被破壞,那發(fā)展文化旅游如同紙上談兵。目前,各地文化遺產(chǎn),多由建設(shè)、文物、林業(yè)、環(huán)保等多部門層層管理,而具體決策權(quán)又在地方政府,因而政出多門、相互干擾,難以作出全面的科學(xué)決策。結(jié)果可能是唯利開發(fā),造成對(duì)遺產(chǎn)的破壞。所以文化遺產(chǎn)與文化旅游管理部門應(yīng)堅(jiān)持在保護(hù)的基礎(chǔ)上開發(fā)利用,實(shí)現(xiàn)二者的共贏。
4.嚴(yán)格限制客流量,實(shí)施游客預(yù)約制、上限制
以往的經(jīng)驗(yàn)告訴我們:通過門票價(jià)格杠桿來調(diào)節(jié)游客數(shù)量基本沒有起到限制游客數(shù)量的作用。我國(guó)的遺產(chǎn)管理單位中有相當(dāng)數(shù)量被地方政府作為上繳稅收和財(cái)源,門票定價(jià)的依據(jù)并非保護(hù)和運(yùn)營(yíng)的基本費(fèi)用,即便是世界遺產(chǎn)也只是經(jīng)過限定范圍的聽證就可以漲價(jià),所謂門票價(jià)格杠桿往往只是門票漲價(jià)的借口,并沒有起到限制游客數(shù)量的作用,真正能夠根據(jù)環(huán)境容量限制客流量的是預(yù)約制及上限制,如九寨溝就采用了日游客上限制度。
五、結(jié)語
不同時(shí)代的文化遺產(chǎn),是一個(gè)國(guó)家涌動(dòng)流淌的血脈,記錄著歷史軌跡,承載著燦爛文化。加強(qiáng)對(duì)文化遺產(chǎn)的保護(hù),協(xié)調(diào)文化遺產(chǎn)保護(hù)與旅游開發(fā)的關(guān)系,實(shí)現(xiàn)文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護(hù)的共贏,是對(duì)歷史負(fù)責(zé),也是對(duì)子孫后代負(fù)責(zé)。在此過程中,任何功利性的做法和受利益驅(qū)動(dòng)的短視行為,都是我們應(yīng)極力防止與避免的。
參考文獻(xiàn):
[1]梁雨華:文物旅游:文物保護(hù)與旅游開發(fā)的雙贏.文史雜志 2004,(04)
語義韻研究的理論、方法與應(yīng)用
再談漢語中介語語料庫(kù)的建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
共選視閾下的二語語用知識(shí)研究
學(xué)習(xí)者語法錯(cuò)誤自動(dòng)檢查研究述評(píng)
語言學(xué)研究中的多因素分析
農(nóng)科學(xué)術(shù)英語論文語料庫(kù)的創(chuàng)建
《語料庫(kù)口譯研究的墾拓》評(píng)介
大數(shù)據(jù)背景下BCC語料庫(kù)的研制
借助漢語以義索詞的英語用法檢索
REBOL:語料庫(kù)研究者的編程語言
杰弗里·利奇的語料庫(kù)研究之路
《中國(guó)語境下的語料庫(kù)語言學(xué)》述評(píng)
梁茂成談?wù)Z料庫(kù)語言學(xué)與計(jì)算機(jī)技術(shù)
邢富坤談?wù)Z料庫(kù)語言學(xué)與計(jì)算機(jī)技術(shù)
Zipf定律及Zipf語言經(jīng)濟(jì)論剖析
中國(guó)英文科技文獻(xiàn)中的詞束特征調(diào)查
第三屆亞太語料庫(kù)語言學(xué)大會(huì)征文通知
李文中談基于語料庫(kù)的文化表述研究
錢毓芳談基于語料庫(kù)的文化表述研究
《英語學(xué)習(xí)者語言中的隱喻》述評(píng)
《語料庫(kù)在應(yīng)用語言學(xué)中的應(yīng)用》述介
衛(wèi)乃興談?wù)Z料庫(kù)語言學(xué)的本體與方法
許家金談?wù)Z料庫(kù)語言學(xué)的本體與方法
中美中學(xué)生英語寫作用詞詞長(zhǎng)對(duì)比研究
語料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的機(jī)器詞典構(gòu)建關(guān)鍵問題探討
語料庫(kù)語言學(xué)與文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的交匯和互補(bǔ)
基于共詞分析的語料庫(kù)語言學(xué)研究現(xiàn)狀分析
語料庫(kù)、平義原則和美國(guó)法律中的訴訟證據(jù)
四大名著漢英平行語料庫(kù)的宏觀語言特征研究
中國(guó)學(xué)者應(yīng)用語言學(xué)英語論文中的詞塊研究
基于CiteSpace的國(guó)內(nèi)語料庫(kù)語言學(xué)研究概述
If條件句句法語義特征的語體傾向性研究
人文社科學(xué)術(shù)文本俄漢平行語料庫(kù)的創(chuàng)建與研究
從推理類話語標(biāo)記的演化看翻譯與現(xiàn)代漢語的互動(dòng)
漢語譯文的成語特征研究:翻譯共性假設(shè)再探
PATTIE兒童讀物及視聽材料英語語料庫(kù)的創(chuàng)建
《日內(nèi)瓦語言學(xué)派:從索緒爾到功能主義》緒論
句法構(gòu)詞研究新進(jìn)展——《詞內(nèi)句法》述評(píng)
《空間語義的識(shí)解:通向概念空間的窗口》述評(píng)
英語影視劇迷在中國(guó)社交媒體中的超語嬉戲
從“人稱代詞+的”結(jié)構(gòu)的使用看漢語譯文的歐化
國(guó)內(nèi)語言學(xué)研究熱點(diǎn)及走向——基于語料庫(kù)的分析
整合性視角下的語用學(xué)探索——《文化間語用學(xué)》述評(píng)
漢語時(shí)間詞“年”、“月”、“天”的搭配行為研究
本質(zhì)、特征、關(guān)系:外殼名詞三分法及人際功能研究
我來幫你flash動(dòng)畫的歌曲MTV漫畫的游戲設(shè)計(jì)的還有廣告相冊(cè)等等動(dòng)畫的設(shè)計(jì)有很多種可以選擇的我們都做過了可以給你指導(dǎo)去百度文庫(kù)怎樣才可以找到免費(fèi)的flashmtv的畢業(yè)論文??急用啊湖南商學(xué)院選修課Flash8動(dòng)畫設(shè)計(jì)教程與上機(jī)指導(dǎo)在哪個(gè)教室上課?急用.你們能告訴我哪里有flash的免費(fèi)論文下載嗎?急用如何免費(fèi)下載flash動(dòng)畫設(shè)計(jì)教程求動(dòng)畫設(shè)計(jì)畢業(yè)論文急用
大學(xué)物理論文去哪下載
一、引言
學(xué)術(shù)英語(EAP:English for Academic Purposes)是英語教育(ELT:English Language Teaching)領(lǐng)域較新的一個(gè)教學(xué)和研究概念,其研究對(duì)象是學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)交際能力。學(xué)術(shù)英語課程是以教授學(xué)術(shù)英語所需要的語言知識(shí)和技能為目的的語言教學(xué)模式,主要是幫助學(xué)習(xí)者提高專業(yè)課程學(xué)習(xí)需要的語言綜合能力,包括學(xué)術(shù)寫作、學(xué)術(shù)討論、文獻(xiàn)查閱、論文宣讀和陳述等各學(xué)科和專業(yè)通用的語言知識(shí)和技能。根據(jù)Dudley-Evans & St. John[1]和Hutchinson & Waters[2]的分類,學(xué)術(shù)英語可分為ESAP(English for Specific Academic Purposes)和EGAP(English for General Academic Purposes)。其中EGAP包括學(xué)術(shù)論文寫作和國(guó)際會(huì)議交流所涉及的學(xué)術(shù)語篇、研究論文體裁、學(xué)術(shù)規(guī)范、論文宣讀和陳述等各個(gè)學(xué)科和專業(yè)通用的語言知識(shí)和技能,并廣泛應(yīng)用于課程設(shè)置和教材開發(fā)。目前,國(guó)內(nèi)外EAP理論研究涉及語篇[3] [4] [5] [6] [7] [8],語類[9] [10] [11],語言特征和修辭策略[12] [13] [14] [15],以及語料庫(kù)[16] [17] [18] [19]等。
EAP課程的開發(fā)和研究始于20世紀(jì)70年代的英國(guó),現(xiàn)在成立了擁有眾多大學(xué)成員的協(xié)會(huì)BALEAP(British Association of Lecturers in English for Academic Purposes),創(chuàng)辦了學(xué)術(shù)期刊JEAP(Journal of English for Academic Purposes)。美國(guó)現(xiàn)有數(shù)百所大學(xué)開設(shè)EAP學(xué)位課程,并有主要刊登EAP科研論文的學(xué)術(shù)期刊English for Specific Purposes。在許多非英語國(guó)家和地區(qū),如羅馬尼亞的大學(xué)根據(jù)所設(shè)專業(yè)有選擇性地開設(shè)EAP,新加坡的大學(xué)中EAP也是高校英語教學(xué)的絕對(duì)重點(diǎn)[20]。日本東京大學(xué)和京都大學(xué)的英語教學(xué)與專業(yè)掛鉤,也開設(shè)學(xué)術(shù)英語[21]。香港大學(xué)等六所大學(xué)為非英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)的課程主要也是學(xué)術(shù)英語[22] [23]。
研究生培養(yǎng)的目標(biāo)是培養(yǎng)能夠獨(dú)立從事專門研究的高層次、高素質(zhì)科研人才,能夠撰寫和發(fā)表符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)術(shù)論文,參加國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議交流。我國(guó)《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學(xué)大綱》[24]規(guī)定的研究生英語教學(xué)宗旨是“使學(xué)生掌握英語這門工具,進(jìn)行本專業(yè)的學(xué)習(xí)、研究與國(guó)際交流”。作為各學(xué)科專業(yè)高端人才后備力量的博士研究生,更是需要檢索大量相關(guān)專業(yè)英語文獻(xiàn)來獲取本專業(yè)最前沿的信息,撰寫英語論文,用英語和專業(yè)人士進(jìn)行口頭或書面交流。另一方面,各學(xué)科的英語語言都具有獨(dú)特的詞匯、句法、修辭和語篇特征,而這些知識(shí)是傳統(tǒng)通用英語(GE: General English 或 EGP: English for General Purposes)課程中所學(xué)習(xí)的語言共核部分沒有覆蓋的,有必要進(jìn)行專門和系統(tǒng)的學(xué)習(xí),否則就會(huì)出現(xiàn)英語水平再高也無法進(jìn)行專業(yè)交流的窘境。因此,國(guó)內(nèi)高校如清華大學(xué)、南京大學(xué)、北京航空航天大學(xué)、北京理工大學(xué)、北京大學(xué)等[25] [26] [27]都開設(shè)了針對(duì)非英語專業(yè)研究生的學(xué)術(shù)英語課程,旨在規(guī)范學(xué)生的學(xué)術(shù)行為,增強(qiáng)科學(xué)精神和學(xué)術(shù)素養(yǎng),提高國(guó)際學(xué)術(shù)交流水平。目前國(guó)際學(xué)術(shù)領(lǐng)域各學(xué)科的主要著作、期刊論文、研究成果等都以英語為媒介公開發(fā)表,但中國(guó)學(xué)者在學(xué)術(shù)英語交際能力方面還存在欠缺[28]。因此,研究生的學(xué)術(shù)英語需求分析刻不容緩,它對(duì)于我國(guó)研究生學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)和研究無疑具有特別重要的意義和價(jià)值。
二、問卷調(diào)查
本文采用問卷調(diào)查的研究方法,對(duì)某重點(diǎn)大學(xué)2011年級(jí)博士研究生進(jìn)行了學(xué)術(shù)英語需求分析。問卷調(diào)查隨堂定時(shí)進(jìn)行,由學(xué)生自主完成,任課英語教師當(dāng)場(chǎng)回收有效問卷250份。問卷內(nèi)容包括學(xué)生個(gè)人信息、英語水平、學(xué)術(shù)英語需求以及建議或意見四大類總共16項(xiàng),其中8項(xiàng)是單項(xiàng)選擇題,7項(xiàng)是多項(xiàng)選擇題,最后一項(xiàng)是開放式建議或意見項(xiàng)。根據(jù)Long[29]的學(xué)習(xí)需求分析,課程設(shè)置必須與學(xué)習(xí)需求密切相關(guān),否則,課程內(nèi)容要么太深,要么太淺,都背離了學(xué)習(xí)者的真實(shí)需求。因此,本問卷調(diào)查的目的就是要了解博士研究生的英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀和需求,為進(jìn)一步完善研究生英語課程體系提供依據(jù)。
(1)專業(yè)、年齡、英語學(xué)習(xí)時(shí)間
參加問卷調(diào)查的對(duì)象是250名某重點(diǎn)大學(xué)一年級(jí)博士研究生,母語均為漢語,且都選修學(xué)位基礎(chǔ)課程:博士研究生第一外國(guó)語(英語)。其中絕大部分學(xué)生(78%)來自文科和理科專業(yè),人數(shù)分別達(dá)到97名和101名,分別占全部250名受試者的39%和40%。此外,計(jì)算機(jī)工程專業(yè)占8%,經(jīng)濟(jì)和管理專業(yè)占6%,其他專業(yè)如醫(yī)學(xué)、法律、新聞等占總數(shù)的7%。
本次問卷調(diào)查的250名受試者的年齡分布情況如下:其中一半以上的受試者年齡在25~30歲之間,共141名,占總?cè)藬?shù)的56%。25歲以下共46人,占18%。31~35歲共39人,占16%。36~40歲計(jì)21人,占8%。40歲以上僅3人,約占1%。從上可以看出,超過2/3(72%)的受試者年齡在25~35歲之間。
250名受試者中絕大多數(shù)(83%)學(xué)習(xí)英語的時(shí)間長(zhǎng)度超過了10年。其中148名受試者學(xué)習(xí)英語的時(shí)間在10-15年之間,占總?cè)藬?shù)的59%。有42名受試者學(xué)習(xí)英語的時(shí)間在15~20年之間,占總?cè)藬?shù)的17%。英語學(xué)習(xí)時(shí)間超過了20年的受試者有18人,占總?cè)藬?shù)的18%。英語學(xué)習(xí)時(shí)間在10年以下的受試者有42人,占總?cè)藬?shù)的17%。
綜合受試者的專業(yè)分布、年齡分布、和英語學(xué)習(xí)時(shí)間的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),可以看出250名博士研究生中大部分(79%)來自文科和理科專業(yè),超過2/3(72%)的受試者年齡在25~35歲之間,絕大多數(shù)(83%)學(xué)習(xí)英語的時(shí)間超過10年。這些數(shù)據(jù)基本反映了博士研究生的總體情況,其中的一些數(shù)據(jù)有助于對(duì)研究生進(jìn)行學(xué)術(shù)英語需求分析。如占受試者比例最高的(40%)的理科專業(yè)一般都規(guī)定其博士研究生必須在SCI、EI 、ISTP等國(guó)際檢索刊物上發(fā)表英文學(xué)術(shù)論文作為畢業(yè)要求。此外,超過2/3(72%)的博士研究生年齡在25~35歲之間,且83%擁有10年以上的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,針對(duì)這些成年英語學(xué)習(xí)者的特殊學(xué)習(xí)需求合理設(shè)置學(xué)術(shù)英語系列課程已經(jīng)刻不容緩。
(2)英語水平、學(xué)術(shù)英語水平和學(xué)術(shù)英語課程評(píng)價(jià)
前文指出83%的受試者擁有10年以上的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,然而超過半數(shù)的受試者對(duì)自己的英語水平(146人,占58%)和學(xué)術(shù)英語水平(132人,約占53%)普遍缺乏信心(見圖1)。其中對(duì)自己的英語水平表示非常不滿意的分別有31名 (12%)和20名 (8%);僅4人(約2%)和9人(約4%)表示滿意。在所有這些250名受試者中,沒有人對(duì)自己的英語水平和學(xué)術(shù)英語水平表示非常滿意。在進(jìn)一步說明時(shí),絕大部分(199,占80%)的受試者對(duì)自己的英語閱讀能力普遍表示滿意,而對(duì)于聽、說、寫、譯等能力普遍表示沒有把握,其中對(duì)于英語聽說(153,63%)和寫作(131,52%)能力尤其不滿意。在解釋其中的原因時(shí),有125位受試者(50%)認(rèn)為自己英語水平不盡如人意的主要原因是重視程度低。如此低的自我評(píng)價(jià)滿意度說明受試者對(duì)自己長(zhǎng)期學(xué)習(xí)的英語缺乏應(yīng)有的信心,同時(shí)表明博士研究生普遍存在學(xué)術(shù)英語的學(xué)習(xí)需求。
在250名受試者中,贊成和非常贊成開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程的人數(shù)分別是96人(約38%)和67人(約27%),約占所有受試者人數(shù)的2/3(65%),而不贊成和非常不贊成開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程的受試者只有27人(11%)和6人(約2%),僅占所有受試者的13%。數(shù)據(jù)說明超過一半的受試者不滿意自己的英語水平(70%)和學(xué)術(shù)英語水平(61%),2/3的受試者(65%)要求開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程,提高學(xué)術(shù)英語水平。
(3)英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)術(shù)英語需求
有172人次(69%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了學(xué)術(shù)研究和交流,有136人次 (54%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了撰寫學(xué)術(shù)論文,有111人次(44%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了獲得學(xué)分,57人次(約23%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了了解英語文化,46人次(約18%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了職業(yè)發(fā)展。
196人次(約78%)選擇學(xué)術(shù)作為學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)的主要?jiǎng)訖C(jī),142人次選擇學(xué)術(shù)會(huì)議交流(57%),126人次(50%)選擇學(xué)術(shù)英語的語言特點(diǎn)和修辭策略,74人次(30%)選擇學(xué)術(shù)規(guī)范。
最受歡迎的學(xué)術(shù)英語課程依次為:學(xué)術(shù)英語寫作(169人次,占68%),學(xué)術(shù)英語聽說(145人次,占58%),學(xué)術(shù)英語閱讀(94人次,占38%),學(xué)術(shù)英語翻譯(92人次,約占37%)。
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,大多數(shù)受試者從未接受過學(xué)術(shù)英語方面的指導(dǎo)且普遍存在學(xué)術(shù)英語需求,急需對(duì)在讀研究生,特別是博士研究生進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)術(shù)英語寫作指導(dǎo)和培訓(xùn),以便提高學(xué)術(shù)英語應(yīng)用能力,為學(xué)術(shù)研究、論文撰寫和發(fā)表、參與國(guó)際性學(xué)術(shù)會(huì)議交流做好準(zhǔn)備。
(4)英語學(xué)習(xí)建議或意見
在建議或意見欄,超過一半的受試者(134人,占54%)提供了各種反饋信息,包括評(píng)價(jià)、建議、意見等。其中的主要內(nèi)容可以分為學(xué)術(shù)、應(yīng)用、和專業(yè)三大類別:
學(xué)術(shù)性:教育機(jī)構(gòu)對(duì)研究生,特別是博士研究生仍然按照傳統(tǒng)的通用英語(GE或EGP)課程組織教學(xué)會(huì)造成教育資源的重復(fù)和浪費(fèi),研究生階段的英語學(xué)習(xí)應(yīng)該脫離以應(yīng)考為目的的教學(xué)模式,需要針對(duì)研究生的學(xué)習(xí)需求和特點(diǎn)設(shè)置學(xué)術(shù)英語(EAP)課程,內(nèi)容涉及英語學(xué)術(shù)論文格式和規(guī)范,提高教和學(xué)的效率和針對(duì)性。
應(yīng)用型:研究生學(xué)術(shù)英語課程需要注重學(xué)術(shù)英語寫作策略和學(xué)術(shù)會(huì)議的基本程序,提供學(xué)術(shù)論文閱讀、學(xué)術(shù)英語翻譯,以及學(xué)術(shù)英語交流(如學(xué)術(shù)英語報(bào)告、論文宣讀或答辯等)模擬學(xué)術(shù)環(huán)境的訓(xùn)練,加強(qiáng)英語表達(dá)和互動(dòng)交流的機(jī)會(huì),調(diào)動(dòng)研究生英語學(xué)習(xí)的積極性。
專業(yè)化:研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置需要注重學(xué)生教育背景和知識(shí)結(jié)構(gòu)的差異,開設(shè)針對(duì)不同學(xué)習(xí)需求的專業(yè)性課程。例如,按照學(xué)科專業(yè),最好細(xì)分到二級(jí)學(xué)科以下分班開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程,做到英語教學(xué)和研究生的專業(yè)學(xué)習(xí)與科學(xué)研究相結(jié)合。
三、討論和結(jié)論
問卷調(diào)查分析表明,研究生在學(xué)術(shù)英語交際能力方面存在欠缺。近2/3的受試者普遍存在學(xué)術(shù)英語的學(xué)習(xí)需求,支持通過開設(shè)具有學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型和專業(yè)化的英語課程,提高學(xué)術(shù)英語交際能力,為進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)與研究、論文撰寫和發(fā)表、參與國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議交流做好準(zhǔn)備。
(1)問卷調(diào)查要求按照研究生學(xué)術(shù)英語需求加強(qiáng)學(xué)術(shù)英語課程建設(shè),且學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置需要遵循以下原則:①應(yīng)用型:課程設(shè)置必須區(qū)別于通用英語(GE或EGP),且必須滿足學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求。②專業(yè)化:課程內(nèi)容必須與學(xué)科專業(yè)的學(xué)習(xí)和研究相關(guān)聯(lián)。③學(xué)術(shù)性:課程重點(diǎn)是學(xué)術(shù)寫作和交流,即學(xué)術(shù)論文語篇、文體及語言知識(shí)的掌握和應(yīng)用。也就是說,非英語專業(yè)研究生學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)應(yīng)該遵循學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型和專業(yè)化的原則,針對(duì)成年學(xué)習(xí)者的特殊學(xué)習(xí)需求進(jìn)行學(xué)術(shù)英語教學(xué)大綱、課程和教材、教學(xué)法、測(cè)試和評(píng)估等設(shè)計(jì)工作,以適應(yīng)多元化的人才培養(yǎng)目標(biāo)和個(gè)性化的英語學(xué)習(xí)需求。
另一方面,2012年全國(guó)共有700多所高等院校和科研機(jī)構(gòu)招收碩士研究生,這其中又有300多家同時(shí)招收博士研究生。本問卷調(diào)查所得到的數(shù)據(jù)和結(jié)論并非完全適合全國(guó)各類研究生培養(yǎng)機(jī)構(gòu)(包括985高校,211大學(xué),以及其他高等學(xué)校),妥善的做法是各研究生培養(yǎng)單位互相參照和借鑒國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)英語的研究成果,結(jié)合具體研究生培養(yǎng)實(shí)際,充分發(fā)揮課程設(shè)置自,進(jìn)行研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置的需求分析,多樣化設(shè)置研究生學(xué)術(shù)英語系列課程。同時(shí),在常規(guī)的學(xué)術(shù)英語課程框架指導(dǎo)下,既要掌握常規(guī)模式,又要把握其形式變化,創(chuàng)造性地靈活應(yīng)用于不同研究生培養(yǎng)模式的專業(yè)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)研究,為提高研究生學(xué)術(shù)修養(yǎng)和創(chuàng)新能力創(chuàng)造一個(gè)適宜的英語語言學(xué)習(xí)環(huán)境。
(2)普遍存在的研究生學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)需求表明,“英語越來越多地作為傳播學(xué)術(shù)知識(shí)的主要語言,它改變了無數(shù)學(xué)生的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,因?yàn)樗麄儸F(xiàn)在必須熟練掌握英語學(xué)術(shù)話語環(huán)境的常規(guī)做法,以便了解他們所在的學(xué)科并自如地在其中遨游” [30]。更重要的一個(gè)原因是,在國(guó)際學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表英語論文的數(shù)量和質(zhì)量已經(jīng)成為衡量高校排名和學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)科研實(shí)力的關(guān)鍵參數(shù),也是評(píng)價(jià)研究生學(xué)術(shù)水平和能否順利畢業(yè)的一個(gè)重要指標(biāo)。基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)是要幫助廣大研究生掌握英文學(xué)術(shù)期刊和國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議對(duì)學(xué)術(shù)論文的規(guī)范性要求和投稿標(biāo)準(zhǔn),提供國(guó)際學(xué)術(shù)界的常見論文寫作格式及典型范例。因此,本問卷調(diào)查建議研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置要結(jié)合國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)英語的研究成果,針對(duì)學(xué)術(shù)英語論文的撰寫步驟(包括選題、查閱資料、提出論題、組織提綱、撰寫與修改初稿、定稿等)和組成部分(標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞、引言、文獻(xiàn)綜述、結(jié)構(gòu)模式(如IMRD結(jié)構(gòu)等)、方法、討論、結(jié)論、參考文獻(xiàn)等)進(jìn)行系統(tǒng)講授,為參與國(guó)際學(xué)術(shù)合作和交流做好準(zhǔn)備(見圖2)。
(3)基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)對(duì)于英語教師個(gè)人素質(zhì)和教學(xué)科研隊(duì)伍建設(shè)提出了新挑戰(zhàn),也提供了新機(jī)遇。挑戰(zhàn)在于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析和課程建設(shè)要求教師具有更加寬廣的學(xué)術(shù)視野和更加豐富的學(xué)術(shù)研究經(jīng)歷,不斷轉(zhuǎn)變英語教育教學(xué)觀念,更新專業(yè)知識(shí),提高英語教學(xué)能力和學(xué)術(shù)科研素質(zhì),以學(xué)術(shù)性和專業(yè)化的授課方式投入到研究生學(xué)術(shù)英語的教學(xué)和研究工作之中,努力構(gòu)建培養(yǎng)學(xué)術(shù)英語交流能力和創(chuàng)新人才素質(zhì)的研究生學(xué)術(shù)英語課程體系。
與挑戰(zhàn)并存的機(jī)遇是,基于研究生學(xué)習(xí)需求的學(xué)術(shù)英語課程體系建設(shè)將極大地拓寬英語教學(xué)的職業(yè)發(fā)展空間與學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,有利于把英語教師從傳統(tǒng)通用英語(GE或EGP)的重復(fù)性教學(xué)勞動(dòng)中解脫出來,以更多的精力投入到與學(xué)術(shù)英語課程和教學(xué)相關(guān)的科研創(chuàng)新工作中去。例如:對(duì)國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)英語相關(guān)研究的最新成果進(jìn)行梳理,包括學(xué)術(shù)英語專業(yè)期刊Journal of English for Academic Purposes和English for Specific Purposes發(fā)表的學(xué)術(shù)英語研究成果,英國(guó)BALEAP協(xié)會(huì)大學(xué)學(xué)術(shù)英語課程的統(tǒng)計(jì)分析,美國(guó)Purdue University和Cornell University等大學(xué)開設(shè)的English 421等相關(guān)課程,澳大利亞、新西蘭、日本、新加坡、香港、臺(tái)灣地區(qū)和大陸各大學(xué)開設(shè)的學(xué)術(shù)英語課程分析,以及Coxhead通用學(xué)術(shù)英語常用詞詞表、Swales體裁分析、Benesche批判性學(xué)術(shù)英語、Michigan學(xué)術(shù)口語語料庫(kù)、Nesi英國(guó)學(xué)術(shù)英語口語語料庫(kù)、BALEAP和Council of Europe等機(jī)構(gòu)的學(xué)術(shù)英語規(guī)范等科研學(xué)術(shù)成果和資源。這樣,學(xué)術(shù)英語教師的學(xué)術(shù)科研能力與教學(xué)業(yè)務(wù)水平必將得到提升,學(xué)術(shù)創(chuàng)新空間和教學(xué)科研平臺(tái)(包括學(xué)術(shù)英語論文、專著、課程、教材、項(xiàng)目、獎(jiǎng)項(xiàng)等成果)必將得到拓展??傊?,研究生學(xué)術(shù)英語需求分析既有利于研究生學(xué)術(shù)英語課程的改革和完善,也有利于英語教師教學(xué)和科研的創(chuàng)新和超越,更有利于打造一支符合研究生培養(yǎng)要求的優(yōu)秀師資隊(duì)伍和科研團(tuán)隊(duì)。
四、結(jié)束語
學(xué)術(shù)英語是英語教育領(lǐng)域較新的一個(gè)教學(xué)和研究概念,與之相關(guān)的課程設(shè)置和教材開發(fā)在國(guó)內(nèi)外大學(xué)里越來越受到重視。研究生學(xué)術(shù)英語需求分析表明,研究生普遍缺乏并且非常需要學(xué)術(shù)英語的系統(tǒng)學(xué)習(xí),以便從通用英語的語言基本技能訓(xùn)練過渡到以專業(yè)研究和學(xué)術(shù)交流為目的的學(xué)術(shù)英語系統(tǒng)訓(xùn)練,為提高研究生的科研創(chuàng)新能力提供扎實(shí)的學(xué)術(shù)英語語言技能和英語學(xué)術(shù)規(guī)范基礎(chǔ)(如學(xué)術(shù)論文寫作技巧和學(xué)術(shù)會(huì)議策略等),使研究生的學(xué)術(shù)英語綜合運(yùn)用能力有較為明顯的提高。因此,國(guó)內(nèi)各高校在不斷加強(qiáng)學(xué)科專業(yè)建設(shè)的同時(shí),急需加強(qiáng)對(duì)研究生的學(xué)術(shù)英語能力培養(yǎng),基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的課程建設(shè)必將為培養(yǎng)參與國(guó)際科技競(jìng)爭(zhēng)的高層次人才做出貢獻(xiàn)。
中國(guó)大學(xué)英語教學(xué)正在經(jīng)歷從統(tǒng)一性和規(guī)范性逐步走向個(gè)性化和多元化發(fā)展的過程。與國(guó)外大學(xué)學(xué)術(shù)英語理論研究與教學(xué)實(shí)踐相比,學(xué)術(shù)英語在國(guó)內(nèi)大多數(shù)高校并未得到足夠的重視,目前也只有少數(shù)高校開設(shè)了研究生學(xué)術(shù)英語課程[32]?;谘芯可鷮W(xué)術(shù)英語需求分析,本文建議針對(duì)研究生在學(xué)術(shù)英語技能方面的不足和需求設(shè)置學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型、專業(yè)化的學(xué)術(shù)英語系列課程。同時(shí),研究生學(xué)術(shù)英語系列課程設(shè)置要立足于不同培養(yǎng)單位的研究生培養(yǎng)目標(biāo)和實(shí)際需要,在加強(qiáng)理論研究和不斷實(shí)踐總結(jié)的基礎(chǔ)上,努力探索和建立適合我國(guó)國(guó)情的研究生學(xué)術(shù)英語課程體系,使得研究生學(xué)術(shù)英語教學(xué)既要符合國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定的原則性要求,又要充分體現(xiàn)全國(guó)各地研究生培養(yǎng)實(shí)際和學(xué)校特色,為英語教師從事教學(xué)活動(dòng)和學(xué)術(shù)研究創(chuàng)造新的發(fā)展方向,也為中國(guó)大學(xué),特別是博士研究生英語教學(xué)與研究拓展新的學(xué)術(shù)科研領(lǐng)域。
參考文獻(xiàn):
[1] Dudley-Evans T & St John M.J. Developments in ESP: A Multi-Disciplinary Approach [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1998.
[2] Hutchinson, Tom and Alan Waters. English for Specific Purposes [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press. 2002.
[3] Selinker, L, Todd-Trimble L. Rhetorical Function-Shifts in EST Discourse [J], TESOL Quarterly, 1978(12).
[4] Biber, D. Variation across Speech and Writing [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1988.
[5] Swales, J. M. and Christine B. Feak. Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills [M]. Ann Arbor: The University of Michigan Press. 2004.
[6] Rowley-Jolivet, E. and Carter-Thomas S. Genre Awareness and Rhetorical Appropriacy: Manipulation of Information Structure by NS and NNS Scientists in the International Conference Setting [J]. English for Specific Purposes, 2005(1).
[7] 楊信彰. 英語學(xué)術(shù)語篇中的評(píng)論附加語[J]. 外語與外語教學(xué),2006(10).
[8] 呂長(zhǎng)竑, 黎斌, 胡霞. 中西學(xué)者生命和材料科學(xué)英文學(xué)術(shù)語篇間接表達(dá)方式的對(duì)比研究[J]. 外語與外語教學(xué),2010(5).
[9] Swales, J. Research Genres: Exploration and Application [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 2001.
[10] Hyland, K. Matadiscourse [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2008.
[11] 葉云屏. 將科技語類引入研究生英語教學(xué)[J]. 學(xué)位與研究生教育, 2010(3).
[12] Cortes, V. Lexical Bundles in Published and Student Disciplinary Writing: Examples from History and Biology [J]. English for Specific Purposes. 2004(4).
[13] Becky, S. and Kwan C., The Schematic Structure of Literature Reviews in Doctoral Theses of Applied Linguistics [J], English for Specific Purposes 2006(1).
[14] Koutsantoni, D. Rhetorical Strategies in Engineering Research Articles and Research Theses: Advanced Academic Literacy and Relations of Power [J]. Journal of English for Academic Purposes, 2006(1).
[15] 陳新仁, 任育新. 中國(guó)高水平英語學(xué)習(xí)者重述標(biāo)記語使用考察[J]. 外語教學(xué)與研究,2007(4).
[16] Conrad, S. Investigating Academic Texts with Corpus-based Techniques: An Example from Biology [J]. Linguistics and Education, 1996(3).
[17] Coxhead, A. J. The Academic Word List Ten Years On; Research and Teaching Implications [J], TESOL Quarterly, 2010(45).
[18] Hyland, K. As Can Be Seen: Lexical Bundles and Disciplinary Variation [J]. English for Specific Purposes, 2008(1).
[19] 徐昉. 中國(guó)學(xué)生英語學(xué)術(shù)寫作中身份語塊的語料庫(kù)研究[J]. 外語研究,2011(3).
[20] 羅娜. EAP,我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)中不容忽視的領(lǐng)域[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1).
[21] 張濟(jì)華, 高欽, 王蓓蕾. 語料庫(kù)與大學(xué)專門用途英語(ESP)詞匯教學(xué)探討[J]. 外語界, 2009(3).
[22] Jordan, R. R. The Growth of EAP in Britain [J]. Journal of English for Academic Purposes, 2002(1).
[23] 蔡基剛, 廖雷朝. 學(xué)術(shù)英語還是專業(yè)英語——我國(guó)大學(xué)ESP教學(xué)重新定位思考[J]. 外語教學(xué),2010(6).
[24] 《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學(xué)大綱(試行稿)》[OL]. 1992. http:///news.asp?id =24.2012 -2-12.
[25] 張曉君, 夏歷. 博士學(xué)術(shù)英語寫作:寫作任務(wù)真實(shí)性與學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)[J]. 外國(guó)語言文學(xué)研究,2008(2).
[26] 張為民, 張文霞, 劉梅華. 通用英語教學(xué)轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)英語教學(xué)的探索——清華大學(xué)公外本科生英語教學(xué)改革設(shè)想[J]. 外語研究,2011(5).
[27] 周紅紅, 繩麗惠, 郭海云. 基于建構(gòu)主義理論的博士生學(xué)術(shù)交流英語課程設(shè)計(jì)[J]. 學(xué)位與研究生教育,2011(2).
[28] 曾建彬, 廖文武. 研究生英語指定選修課程的探索——以“復(fù)旦大學(xué)研究生英語教學(xué)改革和創(chuàng)新方案”為例[J]. 中國(guó)大學(xué)教學(xué), 2011(10).
[29]Long, Michael H. Second Language Needs Analysis [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2011.
[30] Hyland, K. & Liz Hamp-Lyons. EAP: Issues and Directions [J]. Journal of English for Academic Purposes , 2002(1).
中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
1 商務(wù)英語概況
商務(wù)英語是以英語為載體商務(wù)知識(shí)為核心的一種專門用途英語(English for Specific Purposes 即 ESP)。本文擬對(duì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)和廣大外語外貿(mào)大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式差異性進(jìn)行比較,希望通過比較能對(duì)商務(wù)英語專業(yè)設(shè)置合理的培養(yǎng)方案提供一些參考
2 差異性比較
2.1 培養(yǎng)目標(biāo)差異性比較
(1) 培養(yǎng)目標(biāo)。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語知識(shí)和技能,掌握較寬廣的人文與社會(huì)科學(xué)以及國(guó)際商務(wù)基礎(chǔ)理論知識(shí),具有較強(qiáng)的跨文化交流能力,適應(yīng)各類企事業(yè)單位從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)需要的高素質(zhì)專門人才。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)、嫻熟的英語交際能力、良好的文化素養(yǎng)、系統(tǒng)的商務(wù)知識(shí)、寬闊的國(guó)際視野、善于跨文化交際,適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化競(jìng)爭(zhēng),能勝任國(guó)際商務(wù)管理、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際金融等部門工作的國(guó)際商務(wù)專業(yè)人才。
(2) 具體要求。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):①掌握扎實(shí)的英語知識(shí)與技能。②掌握國(guó)際商務(wù)基本理論,熟悉國(guó)際貿(mào)易相關(guān)專業(yè)知識(shí)和政策法規(guī)。③必須選修一門第二外語且達(dá)到學(xué)校要求的學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。④掌握比較寬廣的中西方政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化知識(shí)。⑤熟練掌握必要的計(jì)算機(jī)應(yīng)用技能。⑥掌握獲取專業(yè)學(xué)術(shù)信息的科學(xué)方法,具備獨(dú)立從事英語研究的基本能力。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):①具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ)和熟練的聽、說、讀、寫、譯能力,通過英語專業(yè)八級(jí)考試。②熟悉英語國(guó)家文化,具備較強(qiáng)的跨文化商務(wù)交際能力。③系統(tǒng)掌握國(guó)際商務(wù)的基本知識(shí)和技能。④具有第二外國(guó)語的初步應(yīng)用能力。⑤掌握文獻(xiàn)檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學(xué)研究能力,用英語撰寫與國(guó)際商務(wù)相關(guān)的畢業(yè)論文。
可以看出,兩所學(xué)校在培養(yǎng)目標(biāo)和具體要求上都大同小異,都強(qiáng)調(diào)了對(duì)學(xué)生語言技能,商務(wù)知識(shí),跨文化交際能力和二外水平的培養(yǎng)。
2.2 課程設(shè)置比較
英語語言類課程:北京對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):56%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)63%。
英語文化類課程:北京對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):17%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)8%。
商務(wù)類課程:北京對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):27%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)29%。
(1) 英語語言類課程。
北京對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):綜合英語、 英語聽說、 英語語音、 閱讀指導(dǎo)、 英語寫作、 第二外語、語言學(xué)導(dǎo)論(英)、 傳意學(xué)導(dǎo)(英)、 英語文體學(xué)、英語公眾演講、 交替口譯(一)(英)、英語論文寫作、高級(jí)商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語寫作。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):綜合英語、商務(wù)英語、英語寫作、商務(wù)英語 寫作、高級(jí)英語閱讀與寫作、高級(jí)英語閱讀與寫作、英語聽力、英語口語、商務(wù)英語聽說、英漢口譯、英漢筆譯。
(2) 英語文化類課程。
北京對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué):英美文學(xué)導(dǎo)論(英)、歐洲文化(英)、 美國(guó)文化(英)、歐美戲劇鑒賞(英)、散文(下轉(zhuǎn)第165頁(yè))(上接第147頁(yè))分析、跨文化交際導(dǎo)論(英)、個(gè)人商務(wù)交際技能(英) 、 跨文化商務(wù)交流(英)。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):英語國(guó)家社會(huì)與文化、英美文學(xué)和跨文化商務(wù)交際。
(3)商務(wù)類課程(略)。
可以看出,兩所學(xué)校在英語語言類和文化類課程比例上差異性較大,筆者認(rèn)為這種差異受地域性特征影響。北京作為政治文化中心,相應(yīng)加重了英語文化課程培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。而廣東外語外貿(mào)大學(xué)坐落于國(guó)際貿(mào)易中心廣東省,在商務(wù)英語專業(yè)下細(xì)分為四個(gè)方向,以服務(wù)于國(guó)際貿(mào)易不同需求。
2.3 師資結(jié)構(gòu)比較
2008年,對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語學(xué)院成功申報(bào)了商務(wù)英語國(guó)家級(jí)教學(xué)團(tuán)隊(duì),教學(xué)主要圍繞語言技能、商務(wù)知識(shí)、跨文化交流、人文素養(yǎng)四大模塊展開。
而廣東外語外貿(mào)大學(xué)商務(wù)英語學(xué)院設(shè)有五個(gè)研究中心,分別為商務(wù)翻譯研究中心,法律語言學(xué)研究中心,商務(wù)英語研究中心,國(guó)際商務(wù)研究中心以及跨文化商務(wù)研究中心,約有1/3的既掌握語言又掌握商科知識(shí)的復(fù)合型教師。
3 加強(qiáng)高校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)的一些思考
面對(duì)這種新的復(fù)合型人才需求形式,高校商務(wù)英語專業(yè)要找到合適的專業(yè)定位,逐步改善目前的專業(yè)建設(shè)情況。
3.1 培養(yǎng)模式市場(chǎng)化
商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)模式應(yīng)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,結(jié)合地方經(jīng)濟(jì)文化的特性。通過本文對(duì)對(duì)外經(jīng)貿(mào)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)比較也可以看出兩所高校在培養(yǎng)模式上地域性差異特征。
3.2 人才國(guó)際化
從對(duì)外經(jīng)貿(mào)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)可以看出,商務(wù)英語專業(yè)作為服務(wù)于全球化和國(guó)際化的應(yīng)用型學(xué)科,更應(yīng)以培養(yǎng)國(guó)際化人才為目標(biāo),加強(qiáng)學(xué)生外語水平,計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力和專業(yè)知識(shí)等硬件方面的培養(yǎng),也應(yīng)注重學(xué)生國(guó)際視野,人文素養(yǎng),人際交往等方面的教育。
3.3 課程系統(tǒng)化
專業(yè)課程體系是教學(xué)計(jì)劃的主要內(nèi)容,也是應(yīng)用型人才培養(yǎng)的關(guān)鍵。商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置上要合理處理語言類課程和商務(wù)類課程關(guān)系,學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力培養(yǎng)的關(guān)系。筆者認(rèn)為商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置應(yīng)包括語技能,商務(wù)知識(shí),跨文化交流,人文素養(yǎng),計(jì)算機(jī)及實(shí)習(xí)課程等方面內(nèi)容。
3.4 教學(xué)案例化
作為哈佛商學(xué)院MBA教學(xué)的代名詞,案例教學(xué)化在我國(guó)也得到不斷應(yīng)用和推廣。案例教學(xué)法對(duì)加強(qiáng)商務(wù)英語教學(xué)的實(shí)用性和實(shí)踐性,培養(yǎng)學(xué)生的交際能力和實(shí)際解決問題的能力都具有重大的指導(dǎo)意義。
3.5 教師復(fù)合化