時(shí)間:2023-06-02 15:21:32
導(dǎo)言:作為寫(xiě)作愛(ài)好者,不可錯(cuò)過(guò)為您精心挑選的10篇漢語(yǔ)言文論文,它們將為您的寫(xiě)作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
【漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文一】
一、個(gè)性化教學(xué)是遠(yuǎn)程教育的必然要求
所謂個(gè)性化教學(xué)是指教師以個(gè)性化的教為手段,滿(mǎn)足學(xué)生個(gè)性化的學(xué)習(xí)目的,并促進(jìn)個(gè)體人格健康發(fā)展的教學(xué)活動(dòng)。個(gè)性化教學(xué)包含三個(gè)因素,即教育者、教材、受教育者。“因材施教”的教學(xué)原則是個(gè)性化教學(xué)的具體體現(xiàn),個(gè)性化教學(xué)是教育規(guī)律的必然要求。受教育者當(dāng)前掌握的知識(shí)和所達(dá)到的能力水平等智力因素及其性格特點(diǎn)、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)類(lèi)型、認(rèn)知風(fēng)格等非智力因素千差萬(wàn)別。針對(duì)不同受教育者,教育者只有因材施教,才能更好地提高教學(xué)質(zhì)量。近幾年,電大開(kāi)放教育招生專(zhuān)業(yè)不斷增多,地方中小學(xué)教師學(xué)歷不斷達(dá)標(biāo),政府公務(wù)員學(xué)歷持續(xù)提升,但漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)卻出現(xiàn)了招生人數(shù)遞減的情況,很難形成傳統(tǒng)意義上的班級(jí)規(guī)模。學(xué)生人數(shù)過(guò)少的現(xiàn)象,給開(kāi)放教育教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)迫切需要個(gè)性化教學(xué)以適應(yīng)目前的現(xiàn)實(shí)。
二、漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)遠(yuǎn)程教育個(gè)性化教學(xué)特點(diǎn)
1.網(wǎng)上輔導(dǎo)多于面授輔導(dǎo)課時(shí)
隨著遠(yuǎn)程開(kāi)放教育模式的改革和探索,教師面授課程已經(jīng)逐漸為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)所替代。傳統(tǒng)的教師面授課時(shí)正在大幅度地減少。在這種背景下,如何進(jìn)行個(gè)性化教學(xué),提高漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的教學(xué)質(zhì)量,已經(jīng)成為電大教師共同關(guān)心的問(wèn)題。網(wǎng)上教學(xué)資源建設(shè)和虛擬空間社區(qū)的師生交流被提上日程。
2.教師一專(zhuān)多能
在電大遠(yuǎn)程教學(xué)中,“傳道、授業(yè)、解惑”作為教師的基本職責(zé),已經(jīng)有了新的內(nèi)涵。教師不僅是知識(shí)的傳授者,是學(xué)生學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo)者,要“授之以漁”,而且是知識(shí)載體的創(chuàng)建者,教師要運(yùn)用現(xiàn)代化手段完成網(wǎng)上教學(xué)資料整理更新以及課程資源建設(shè)任務(wù)。電大課程責(zé)任教師既要熟悉教學(xué)理論內(nèi)容,又要熟練掌握計(jì)算機(jī)技術(shù),其教學(xué)工作量不是減輕了,而是比以前更重了。事實(shí)上,開(kāi)放教育教師往往要負(fù)責(zé)很多門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課程或?qū)Χ嚅T(mén)課程進(jìn)行教學(xué)輔導(dǎo)。在多媒體教學(xué)方面,電大遠(yuǎn)程教學(xué)要優(yōu)于傳統(tǒng)教學(xué),各專(zhuān)業(yè)教師基本會(huì)制作或參與制作多媒體課件和網(wǎng)絡(luò)課程。
3.個(gè)性化教學(xué)的核心———創(chuàng)新性
每年專(zhuān)升本的學(xué)生中都有在專(zhuān)科階段不是漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的,在基礎(chǔ)知識(shí)銜接上比較困難。學(xué)校針對(duì)這部分學(xué)生要開(kāi)補(bǔ)修課。教師教的學(xué)生人數(shù)每屆總量并不多,但輔導(dǎo)學(xué)生的課程數(shù)量卻很大。每一個(gè)教師精力是有限的,隨著新課程的不斷出現(xiàn),舊課程內(nèi)容的不斷更新,要把工作做好,唯一的途徑就是不斷創(chuàng)新,挑戰(zhàn)自我。
三、漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)遠(yuǎn)程教育個(gè)性化教學(xué)實(shí)踐探索
1.靈活的授課機(jī)制
電大學(xué)生多數(shù)是成年在職人員,學(xué)生上課出勤率受到一定影響。當(dāng)某屆學(xué)員本身人數(shù)少而又出現(xiàn)嚴(yán)重缺勤時(shí),大班授課方式就很不合適。經(jīng)過(guò)探索,我們認(rèn)為出勤率較高時(shí)在教室授課較好,因?yàn)橛卸嗝襟w大投影,可以方便學(xué)生邊聽(tīng)邊看課件,可以提問(wèn)或集體討論。而出勤率較低時(shí),采取教師和學(xué)生面對(duì)面座談交流方式比較好,或與學(xué)生一起瀏覽課程網(wǎng)頁(yè),營(yíng)造出教和學(xué)的和諧氛圍。
2.根據(jù)教材設(shè)計(jì)不同的授課方式
對(duì)于文學(xué)性較強(qiáng)的課程,比如中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)專(zhuān)題和中國(guó)古代文學(xué)專(zhuān)題課程,學(xué)生興趣較濃厚,教師以講課為主,提問(wèn)和課堂討論為輔;對(duì)于比較抽象的理論性課程,比如中國(guó)古代文化要籍導(dǎo)讀和西方文論等學(xué)生不太感興趣的課程,可采用師生共同參與、合作講課的方式,即教師給學(xué)生示范講解后,讓學(xué)生輪流上講臺(tái),每人講一個(gè)作家或作品,難理解的地方教師在講臺(tái)下配合解釋。學(xué)生參與式教學(xué),調(diào)動(dòng)了大家的積極性,臺(tái)上學(xué)生講得認(rèn)真,臺(tái)下學(xué)生聽(tīng)得注意力集中;對(duì)于實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,比如中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)研究課程,則是采取理論和實(shí)踐相結(jié)合的授課方式。電大漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)本科的學(xué)生,多數(shù)是中小學(xué)教師,在課堂上讓這些在職的中小學(xué)教師討論發(fā)言或講解課程設(shè)計(jì)方案,非常貼近教學(xué)實(shí)際,來(lái)自于教學(xué)實(shí)踐中的具體案例具有很大的實(shí)用價(jià)值。
3.進(jìn)行多樣化的網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)
網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)是課堂教學(xué)的繼續(xù)。在網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)環(huán)境中,應(yīng)該給學(xué)生提供具有可操作性、有明確學(xué)習(xí)目標(biāo)的課程資源。網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)的內(nèi)容包括自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)、電子教案、課程BBS論壇、期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)、歷年考試真題分析及答案、形成性考核作業(yè)指導(dǎo)等。自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)內(nèi)容包括公布上課的時(shí)間和地點(diǎn)、預(yù)習(xí)上課的主要內(nèi)容、課程的重難點(diǎn)提示、思考題。電子教案是對(duì)全書(shū)內(nèi)容框架的梳理,以及對(duì)每個(gè)章節(jié)重難點(diǎn)的詳細(xì)分析。課程BBS論壇是網(wǎng)上師生互動(dòng)的平臺(tái),教師根據(jù)教材內(nèi)容和考試重點(diǎn)定期專(zhuān)題討論題和小組討論題,學(xué)生在自主學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的疑難問(wèn)題可非實(shí)時(shí)提問(wèn)。期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)側(cè)重各章復(fù)習(xí)重點(diǎn)訓(xùn)練并給出參考答案。歷年考試真題分析及答案,是讓學(xué)生熟悉課程的考試題型及解題思路。形成性考核作業(yè)指導(dǎo),是學(xué)期臨近結(jié)束時(shí)網(wǎng)上公布作業(yè)參考答案,便于學(xué)生反思自己的答題方式是否準(zhǔn)確。
4.富有特色的形成性考核方案
電大學(xué)生平時(shí)成績(jī)占終結(jié)性成績(jī)的一定比例。平時(shí)成績(jī)一般由三部分組成,即上課出勤率、書(shū)面作業(yè)和網(wǎng)上學(xué)習(xí)。平時(shí)成績(jī)的標(biāo)準(zhǔn),一要突出電大特色,網(wǎng)上學(xué)習(xí)分值比重加大;二要突出成人在職特點(diǎn),上課出勤率所占分值相應(yīng)較小;三是突出自主性,學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)程和網(wǎng)上學(xué)習(xí)方式可以自己做主;四是學(xué)習(xí)時(shí)限性,應(yīng)該有一個(gè)大致時(shí)間范圍。對(duì)于網(wǎng)考課程,中央電大制定了詳細(xì)的形成性考核方案,布置了網(wǎng)上作業(yè),并限定具體的答題時(shí)間,逾期成績(jī)?yōu)榱?。中央電大形成性考核方案的?yōu)點(diǎn)是督促學(xué)生按時(shí)完成作業(yè),提高學(xué)習(xí)效率;不足是盡管教師不斷提醒學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)限,但是學(xué)生由于工作繁忙,有時(shí)還是來(lái)不及按時(shí)答題,結(jié)果失去了考試機(jī)會(huì)。
總之,“因材施教”實(shí)施個(gè)性化教學(xué),是開(kāi)放教育漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)課程教學(xué)的必然選擇。在開(kāi)放教育中,“材”包含兩個(gè)含義:其一是指教學(xué)的對(duì)象———學(xué)生,學(xué)生不同,教學(xué)方法應(yīng)該不同,對(duì)于電大開(kāi)放教育的學(xué)生,應(yīng)該以網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程教育為主,面授輔導(dǎo)為輔。其二是指教學(xué)的媒介———教材,教材不同,面授教學(xué)方法以及相應(yīng)的網(wǎng)上教學(xué)也應(yīng)該有所不同。電大開(kāi)放教育的課程責(zé)任教師承擔(dān)多門(mén)課程,課程性質(zhì)不一樣,資源建設(shè)應(yīng)各具特色。無(wú)論是教育對(duì)象,還是教育媒體,都彰顯了電大教育是遠(yuǎn)程“因材施教”,這也決定了我們對(duì)開(kāi)放教育個(gè)性化教學(xué)的探索任重而道遠(yuǎn)。
【漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文二】
一、以核心能力培養(yǎng)為主線(xiàn),重構(gòu)課程內(nèi)容
課程體系的建構(gòu)立足于人才培養(yǎng)目標(biāo)。以筆者所在成都信息工程學(xué)院為例,中文專(zhuān)業(yè)在實(shí)踐教學(xué)方面的目標(biāo)確定為:以培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)、創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力為目的,強(qiáng)化全過(guò)程的實(shí)踐教學(xué),著力于實(shí)踐教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),注重課堂實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐活動(dòng)的有機(jī)結(jié)合,使實(shí)踐教學(xué)成為學(xué)生能力培養(yǎng)的根本途徑?;局笇?dǎo)思想為“高素質(zhì)、強(qiáng)能力、顯特長(zhǎng)”,構(gòu)建具有專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)、崗位要求和學(xué)校層級(jí)類(lèi)型三維關(guān)聯(lián)度的中文專(zhuān)業(yè)學(xué)生核心能力體系。結(jié)合其定位的“文化信息傳播”方向,核心能力表述為:合旨得體的言說(shuō)和寫(xiě)作能力、自如靈動(dòng)的溝通與策劃能力、持續(xù)發(fā)展的學(xué)習(xí)能力等。教學(xué)的重點(diǎn)圍繞核心能力培養(yǎng)來(lái)展開(kāi):提煉漢語(yǔ)言文學(xué)核心課程的理論精髓,提高學(xué)生的人文素養(yǎng);突出專(zhuān)業(yè)方向課程、選修課程的實(shí)踐內(nèi)涵,增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)能力。具體而言,保留中文專(zhuān)業(yè)傳統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課程,以確保專(zhuān)業(yè)課程體系的完整性———凝煉核心課程,把握相應(yīng)的理論精髓;綜合課程內(nèi)容,合理取舍,形成語(yǔ)言類(lèi)、文學(xué)類(lèi)、寫(xiě)作類(lèi)、應(yīng)用傳播類(lèi)四大課程群,利用現(xiàn)代傳媒的技術(shù)手段,鼓勵(lì)學(xué)生合理利用這個(gè)載體學(xué)習(xí)、提高。
首先,文學(xué)類(lèi)課程內(nèi)容注重名著解讀的學(xué)理歸納,培養(yǎng)學(xué)生“思”的能力。將原來(lái)文學(xué)分階段授課的方式改為塊狀式講解的課程,弱化史的完整性,以小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌、散文等文體形式發(fā)展為線(xiàn)索講解,以考察文學(xué)自身發(fā)展規(guī)律為主,并輔以具體作家作品研究的系列選修課,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)感悟、藝術(shù)欣賞和審美判斷能力。
其次,適應(yīng)市場(chǎng)需求,優(yōu)化語(yǔ)言類(lèi)課程教學(xué),強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)能力的操練,培養(yǎng)學(xué)生“說(shuō)”的能力。以應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)內(nèi)容為主,重視書(shū)面語(yǔ)言和口頭語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng),使學(xué)生自我表達(dá)能力和傾聽(tīng)理解能力協(xié)調(diào)發(fā)展。
第三,優(yōu)化寫(xiě)作類(lèi)課程內(nèi)容,強(qiáng)化學(xué)生文字表述訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生“寫(xiě)”的能力。根據(jù)學(xué)生個(gè)性需求,提供相應(yīng)的文學(xué)寫(xiě)作、日常應(yīng)用寫(xiě)作、新聞寫(xiě)作等課程,加強(qiáng)與外部的聯(lián)系,外聘著名作家、記者、編輯等開(kāi)設(shè)專(zhuān)題講座,負(fù)責(zé)學(xué)生課外寫(xiě)作輔導(dǎo),全面提升學(xué)生的寫(xiě)作能力,從本質(zhì)上改變?cè)袑?xiě)作課側(cè)重于理論的性質(zhì),使寫(xiě)作課的實(shí)踐本質(zhì)落到實(shí)處。第四,加強(qiáng)應(yīng)用傳播類(lèi)內(nèi)容的實(shí)驗(yàn)化,利用傳媒技能實(shí)驗(yàn)室優(yōu)勢(shì),強(qiáng)化學(xué)生辦公、制作等操作實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生“做”的能力。
二、分立教學(xué)層次,改變“教”、“學(xué)”態(tài)度和方法
調(diào)適知識(shí)性、理論性課程與實(shí)踐性課程的比例,注意課程設(shè)置與學(xué)生專(zhuān)業(yè)素質(zhì)、專(zhuān)業(yè)能力培養(yǎng)之間的匹配,強(qiáng)化實(shí)踐性課程的比重。中文專(zhuān)業(yè)的實(shí)踐教學(xué)是一種設(shè)計(jì)性教學(xué),其核心環(huán)節(jié)是設(shè)計(jì)有效的實(shí)訓(xùn)。實(shí)踐教學(xué)體系由兩個(gè)部分構(gòu)成,一是課程內(nèi)非獨(dú)立實(shí)踐環(huán)節(jié);一是獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。通過(guò)大量包含實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的課程的開(kāi)設(shè),如計(jì)算機(jī)文化基礎(chǔ)、多媒體技術(shù)與運(yùn)用、動(dòng)態(tài)網(wǎng)頁(yè)制作、信息資源檢索與利用、應(yīng)用寫(xiě)作等必修和選修課程,支撐“文化信息傳播”的專(zhuān)業(yè)方向,并針對(duì)實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)內(nèi)容,編寫(xiě)出完整的教學(xué)大綱,設(shè)計(jì)出詳細(xì)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容與考查措施。這樣就有助于強(qiáng)化學(xué)生基本專(zhuān)業(yè)能力,有利于提高其專(zhuān)業(yè)特質(zhì)的顯示度。獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)分為實(shí)踐環(huán)節(jié)必修課和實(shí)踐環(huán)節(jié)選修課程,如社會(huì)調(diào)查、專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)、學(xué)年論文、畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文等作為必修的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐課程,新聞采編實(shí)踐、傳播策劃實(shí)踐以及辦公文秘實(shí)踐等作為選修實(shí)踐課程。每門(mén)實(shí)踐課程通過(guò)時(shí)間安排、過(guò)程評(píng)價(jià)和綜合考查措施的完整設(shè)計(jì)、確立實(shí)訓(xùn)主體并激發(fā)其內(nèi)在動(dòng)力從而達(dá)到實(shí)訓(xùn)目的。如實(shí)踐必修課程“社會(huì)調(diào)查”,在學(xué)生第二學(xué)年結(jié)束后,利用兩周時(shí)間進(jìn)行實(shí)習(xí)。這樣,不僅可以讓學(xué)生提前到社會(huì)中去鍛煉,檢驗(yàn)自己的學(xué)習(xí)效果,其更重要的意義還在于強(qiáng)化理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高了職業(yè)技能。
以上是顯性計(jì)劃里能反映出的并帶有一定強(qiáng)制性的課程設(shè)計(jì),另外還鼓勵(lì)所有老師進(jìn)行課程實(shí)踐性探索。如《中國(guó)古代文學(xué)》課程作為一門(mén)傳統(tǒng)學(xué)科,在教學(xué)方法的運(yùn)用上如何處理好傳統(tǒng)與創(chuàng)新的關(guān)系尤為重要。我們的任課老師進(jìn)行了有益的嘗試并獲得成功:從傳統(tǒng)的角度,要求學(xué)生多讀、多背、多寫(xiě),立足傳統(tǒng)打基礎(chǔ)的一個(gè)方面。從創(chuàng)新的角度,強(qiáng)調(diào)師生互動(dòng),努力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和創(chuàng)新精神。(1)除了老師講授之外,某些次要章節(jié)的內(nèi)容布置給學(xué)生,由學(xué)生在課堂上主講,老師補(bǔ)充。有些章節(jié)也直接安排學(xué)生自學(xué),寫(xiě)出相應(yīng)的學(xué)習(xí)提綱;(2)就重要的教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置論題,布置辯論會(huì),在課堂上由教師引導(dǎo)學(xué)生展開(kāi)論辯;(3)布置某一專(zhuān)題的學(xué)習(xí)時(shí),讓學(xué)生到圖書(shū)館查閱資料,獨(dú)立完成小論文;(4)利用成都豐富的人文歷史資源,把課堂延伸至名勝古跡,如在講李白和杜甫時(shí),組織學(xué)生到江油太白堂和杜甫草堂,讓學(xué)生感受傳統(tǒng)歷史文化。
三、恪守“結(jié)合”原則,加強(qiáng)過(guò)程評(píng)價(jià),形成職業(yè)能力。
1.理論教學(xué)和技能培訓(xùn)相結(jié)合。在專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課的教學(xué)過(guò)程中,始終貫穿“能力培養(yǎng)”這一主線(xiàn),理論與實(shí)踐相結(jié)合,以專(zhuān)業(yè)理論指導(dǎo)實(shí)踐,在實(shí)踐中加深對(duì)理論知識(shí)的理解,進(jìn)一步推動(dòng)理論的學(xué)習(xí)和創(chuàng)新思維的開(kāi)發(fā)。當(dāng)前社會(huì)的專(zhuān)業(yè)化分工越來(lái)越細(xì),學(xué)生是否掌握相應(yīng)的職業(yè)技能,能否快速適應(yīng)崗位需要,是用人單位在接收畢業(yè)生時(shí)優(yōu)先考慮的因素。因此,與社會(huì)職業(yè)技能鑒定接軌,鼓勵(lì)學(xué)生在完成模塊教學(xué)后銜接參加社會(huì)各種職業(yè)技能培訓(xùn)和技能考試、測(cè)試,取得社會(huì)公認(rèn)的職業(yè)技能資格考試證書(shū),不失為一條提高學(xué)生職業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的有效手段。我們?cè)诮虒W(xué)中積極推行職業(yè)資格的培訓(xùn),如普通話(huà)等級(jí)證、秘書(shū)證、教師資格證、廣告從業(yè)資格證等。通過(guò)這些職業(yè)資格的培訓(xùn),培養(yǎng)學(xué)生從業(yè)規(guī)范和良好的職業(yè)素質(zhì),使其在畢業(yè)后能夠達(dá)到勞動(dòng)準(zhǔn)入制要求的相關(guān)技能等級(jí),為自己順利就業(yè)“添磚加瓦”。在此涉及到師資問(wèn)題,從中文專(zhuān)業(yè)教師基本構(gòu)成看,博士、碩士學(xué)位和教授、副教授職稱(chēng)教師居多,但多數(shù)只能紙上談兵、坐而論道,由于自身缺乏實(shí)踐,無(wú)法真正實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。所以安排教師到實(shí)習(xí)基地或指定單位兼職進(jìn)行“鍛煉”,培養(yǎng)“雙師型”教師以彌補(bǔ)實(shí)踐性環(huán)節(jié)的缺失是目前切實(shí)可行的做法。
2.課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐相結(jié)合。一方面采用“崗位模擬”這一行之有效的實(shí)踐方式,充分利用課堂、實(shí)驗(yàn)室和校內(nèi)其他資源,如校園電視臺(tái)、校報(bào)編輯部等,有針對(duì)性地進(jìn)行指導(dǎo),提高學(xué)生的基本技能。一方面開(kāi)門(mén)辦學(xué),積極利用社會(huì)資源形成雙方互利性的校外實(shí)習(xí)基地,集中開(kāi)展實(shí)踐實(shí)訓(xùn),推動(dòng)并完善人才培養(yǎng)方案。通過(guò)課外學(xué)分的設(shè)置和管理,把學(xué)生的個(gè)性和興趣、學(xué)生綜合素質(zhì)和操作能力的提高、專(zhuān)業(yè)教學(xué)內(nèi)容的深化和拓寬、社會(huì)發(fā)展人才類(lèi)型需求相結(jié)合,在相對(duì)穩(wěn)定的專(zhuān)業(yè)教學(xué)與不斷發(fā)展變化的社會(huì)需求之間構(gòu)造一定富有彈性的中介。這對(duì)學(xué)生走向社會(huì)、適應(yīng)社會(huì),都具有不可忽視的意義。20世紀(jì)初,西班牙著名思想家?jiàn)W爾特加曾經(jīng)指出:“大學(xué)不僅需要與科學(xué)進(jìn)行長(zhǎng)期的永久的接觸,否則就要萎縮退化,而且需要和公共生活、歷史事實(shí)以及現(xiàn)實(shí)環(huán)境保持接觸。大學(xué)必須向其所處的時(shí)代的整個(gè)現(xiàn)實(shí)環(huán)境開(kāi)放,必須投身于真正的生活,必須整個(gè)地融入外部環(huán)境。”①
3.教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)與學(xué)生社團(tuán)活動(dòng)相結(jié)合。能力只有在活動(dòng)中才能體現(xiàn)出來(lái),課內(nèi)活動(dòng)由于教學(xué)時(shí)數(shù)的限制,無(wú)法進(jìn)行充裕的安排,因此與課內(nèi)作有機(jī)聯(lián)動(dòng)的活動(dòng)設(shè)計(jì),然后通過(guò)課外活動(dòng)來(lái)實(shí)現(xiàn)成為十分重要的實(shí)現(xiàn)途徑。充分利用中文專(zhuān)業(yè)在校園文化建設(shè)中的優(yōu)勢(shì)作用,通過(guò)創(chuàng)辦文學(xué)刊物,組織文學(xué)社、開(kāi)展讀書(shū)征文競(jìng)賽、演講比賽、寫(xiě)作比賽、辯論賽、話(huà)劇表演等,在活動(dòng)中提高學(xué)生的各種能力。
4.與教師科研項(xiàng)目相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生初步科研意識(shí)。學(xué)生畢業(yè)論文和各種科技創(chuàng)新競(jìng)賽活動(dòng),選題均可源于專(zhuān)業(yè)教師承擔(dān)的科研項(xiàng)目,通過(guò)師生間研討式交流,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力。
[摘要]諺語(yǔ)是語(yǔ)言的一個(gè)重要組成部分,是各國(guó)語(yǔ)言文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中的一朵奇葩。諺語(yǔ)體現(xiàn)了語(yǔ)言與文化的關(guān)系。由于人類(lèi)的普遍社會(huì)活動(dòng)和心理思維過(guò)程有許多共同之處,因此英漢諺語(yǔ)也存在著相同之處。但由于各國(guó)具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語(yǔ)又存在著差異。本文分析了英漢諺語(yǔ)的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語(yǔ)在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語(yǔ)有著相同的起源和語(yǔ)言特點(diǎn)。都來(lái)自民間生活,神話(huà)傳說(shuō),文學(xué)作品和外來(lái)語(yǔ)。英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言具有簡(jiǎn)煉和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來(lái)看,英漢諺語(yǔ)表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價(jià)值觀(guān)念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語(yǔ)逐漸打破國(guó)家和民族的界限,英漢諺語(yǔ)在互相滲透與融合。
[關(guān)鍵詞]諺語(yǔ);相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合
1.Introduction
ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語(yǔ),或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語(yǔ))WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”
Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.
Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.
EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.
2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs
ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.
2.1Similarorigins
Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.
2.1.1Originatingfromfolklife
Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:
Farmerscreatedthefollowingproverbs:
(1)Makehaywhilethesunshines.
(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.
(3)肥不過(guò)春雨,瘦不過(guò)秋霜。
(4)春天不忙,秋后無(wú)糧。
Workmencreatedthefollowingproverbs:
(5)Strikewhiletheironishot.
(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.
(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。
Hunterscreatedthefollowingproverbs:
(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.
(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。
Businessmencreatedthefollowingproverbs:
(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.
(11)貨有高低三等價(jià),客無(wú)遠(yuǎn)近一樣待。
Army-mencreatedthefollowingproverbs:
(12)Agoodgeneralmakegoodmen.
(13)養(yǎng)兵千日,用在一時(shí)。
Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.
2.1.2Originatingfrommythology
Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:
(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)
(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).
(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)
Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:
(17)八仙過(guò)海,各顯神通。(from《八仙過(guò)海》)
(18)過(guò)著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)
2.1.3Originatingfromliteraryworks
ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]
Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.
Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:
(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.
(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.
Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.
ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:
(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語(yǔ)》(SelectedReading)
(24)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)
(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)
(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)
(27)說(shuō)曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國(guó)演義》(TheThreeKingdoms)
Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.
2.1.4Originatingfromotherlanguages
Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.
ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:
(28)Artislong,lifeisshort.
(29)Thewishisfathertothethought.
SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.
ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.
Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.
Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas
(33)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”
(34)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”
ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.
FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.
2.2Similarlinguisticcharacters
Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.
2.2.1Conciseness
Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:
(36)Easycomeeasygo.
(37)Nopainsnogains.
(38)人勤地不懶。
(39)人心齊泰山移。
Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.
2.2.2Vividness
Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.
Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:
(40)割麥如救火。
(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。
(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.
(43)Ablackplumisassweetasawhite.
Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:
(44)Timeisfatheroftruth.
(45)Failureisthemotherofsuccess.
(46)一寸光陰一寸金。
(47)謊言怕真理,黑暗怕陽(yáng)光。
Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:
(48)哪個(gè)老虎不吃人,哪個(gè)地主不狠心。
(49)Manylords,manylaws.
Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:
(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.
(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。
Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]
Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.
Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.
ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.
3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs
Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.
3.1Reflectingdifferentgeography
Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]
EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:
(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.
(53)Allatsea.
(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.
(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.
Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:
(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)
(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)
(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)
(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)
(60)一粒下地,萬(wàn)粒歸倉(cāng)。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)
(61)前人種樹(shù),后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)
Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉(cāng)”,“地”,etc.
3.2Reflectingdifferenthistorycustoms
Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.
EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]
Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:
(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)
(65)朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)
(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]
FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.
3.3Reflectingdifferentreligions
Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]
EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:
(67)Aspoorasthechurchmouse.
(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.
(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.
(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.
TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.
Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:
(72)平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)
(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)
(74)泥菩薩過(guò)河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)
(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)
Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas
(76)一人得道,雞犬升天。
(77)道高一尺,魔高一丈,etc.
EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。
3.4Reflectingdifferentvalueconcepts
ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.
Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:
(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.
(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.
Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.
(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.
(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.
Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.
(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.
(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.
Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:
(84)“孤樹(shù)結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬。”showsthestrengthofcollectiveorunion.
(85)“四海之內(nèi)皆兄弟。”reflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.
(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.
(87)“忍一時(shí)風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.
Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個(gè)和尚挑水吃;兩個(gè)和尚抬水吃;三個(gè)和尚沒(méi)水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.
EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
4.Permeationandinterfusion
Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.
ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:
(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”
(91)“誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”
(92)“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.
(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”
(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚(yú)?!?/p>
(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪?!?/p>
(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得。”—《史記》(RecordsoftheHistorian)
(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書(shū)》(HistoryoftheHanDynasty)
FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.
5.Conclusion
Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.
References
[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6
[2]王勤.諺語(yǔ)歇后語(yǔ)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1980.P8
[3]王振亞.語(yǔ)言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19
[4]成志偉.中華諺語(yǔ)大觀(guān)[M].北京:金盾出版社,2005.P1
[5]胡文仲主編.平洪,張國(guó)揚(yáng)著.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.P139
[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550
[7]同[8].P374
[8]同[2].P54
[9]同[3].P19
[10]同[3].P192
[11]同[3].P198-199
[12]武世花.英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究[J].鎮(zhèn)江高專(zhuān)學(xué)報(bào),2003.4.P50
[13]同[5].P107
一、諺語(yǔ)的內(nèi)涵
何謂諺語(yǔ)?諺語(yǔ)是指“在群眾中間流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗的話(huà)反映出深刻的道理?!敝V語(yǔ)的絕大部分是人民群眾對(duì)長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來(lái)自文學(xué)名著的警句妙語(yǔ)。英語(yǔ)諺語(yǔ)中有很大一部分來(lái)源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語(yǔ)言形式上,英漢諺語(yǔ)具有非常相似的特征。
二、英漢諺語(yǔ)的特征
(一)用詞精煉、句式整齊
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的實(shí)踐,諺語(yǔ)的用詞十分講究,單句間接凝練、言簡(jiǎn)意賅,雙句大多采用對(duì)仗,結(jié)構(gòu)整齊、對(duì)稱(chēng)。
漢諺:1、滴水穿石
Constantdroppingwearsthestone
2、路遙知馬力,日久見(jiàn)人心。
Asdistancetestsahorse''''sstrength.sotimerevealsaperson''''sheart.
英諺:1、Outofsight,outofmind.
眼不見(jiàn),心不煩。
2、Likefather,likeson,有其父,必有其子。
(二)音韻和諧、易于上口
諺語(yǔ)經(jīng)過(guò)人們長(zhǎng)期的使用流傳,具有很強(qiáng)的口語(yǔ)化特點(diǎn),單句講究韻律,雙句講究對(duì)仗,因此說(shuō)起來(lái)朗朗上口,聽(tīng)起來(lái)悅耳動(dòng)聽(tīng)。
漢諺:1、嘴上無(wú)毛,說(shuō)話(huà)不牢。
Downylipsmakethoughtlessslips.
2、失之東隅,收之桑隅。
Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.
英諺:1、Aeeidentswillhappeninthebest-regu-latedfamilies.
家規(guī)再?lài)?yán),丑事難免。
2、Emptyvesselsmakethemostnoise.
滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。
(三)比喻生動(dòng),寓意深刻
諺語(yǔ)來(lái)源于生活又反映生活,包含著許多生動(dòng)形象的比喻,往往蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。
漢諺:1、留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。
Aslongasgreenhillsremains,there''''llneverbeashortageoffirewood,
2、寧為雞頭,毋為牛后。
Betterbethehead0fadogthanthetailofalion.
英諺:1、Greatmindsthinkalike.英雄所見(jiàn)略同。
2、Acontentedmindisaperpetualfeast.知足者常樂(lè)。
三、英漢諺語(yǔ)的翻譯方法
由于具有鮮明的民族性,同一內(nèi)容的諺語(yǔ),由于各民族的生活環(huán)境和生活習(xí)慣不同,有不同的說(shuō)法,因此諺語(yǔ)的翻譯需靈活處理。一般來(lái)說(shuō),諺語(yǔ)的翻譯有以下幾種方法。
(一)同義諺語(yǔ)借用法
同義諺語(yǔ)借用法就是運(yùn)用相同意思的諺語(yǔ)相互翻譯的方法。雖然英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)言習(xí)慣、民族特色、地方風(fēng)情等方面有著極大的差別。但是在某些諺語(yǔ)無(wú)論內(nèi)容、形式都有相似之處,其中運(yùn)用的對(duì)仗、比喻等修辭手法也大致相同,且表達(dá)的意義也相同。對(duì)這些諺語(yǔ)采用同義諺語(yǔ)借用法,一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。漢諺:1、一次被火燒,二次避火苗。
Aburntchilddreadsthefire.
2、失敗是成功之母。
FailureisthemotherofSuccess.
英諺:1、Likebegetslike.龍生龍,鳳生鳳。
2、Wallhaveears.隔墻有耳。(二)直譯法
采取直譯法翻譯諺語(yǔ),指在翻譯時(shí)盡量保持源語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等,把原來(lái)的內(nèi)容、形式、精神都輸入到譯文中,保留形象,努力減少翻譯中的損失。張培基在《習(xí)語(yǔ)漢譯英研究》中指出直譯法的重要性,“由于一國(guó)語(yǔ)言中的習(xí)語(yǔ)最能集中反映該國(guó)的民族文化、傳統(tǒng)等各種特點(diǎn),民族色彩很濃,習(xí)語(yǔ)的直譯就有了它的特殊重要性。”
漢諺:1、明槍易躲,暗箭難防。
Itiseasytododgeaspearintheopen.buthardtoguardagainstanarrowshotfromhiding.
2、城門(mén)失火,殃及池魚(yú)。
Afireonthecityhallbringsdisastertothefishinthemoat.
英諺:1、Forbiddenfruitissweet.禁果分外甜。
2、Halfaloafisbetterthannobread.
有半塊面包總比沒(méi)有好。
(三)意譯法
由于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和文化背景的緣故,有一部分諺語(yǔ)無(wú)法進(jìn)行直譯。這部分諺語(yǔ)一般沒(méi)有很強(qiáng)的比喻,或者根本沒(méi)有比喻,且這類(lèi)諺語(yǔ)的特點(diǎn)是寓意較深且隱含于較淺顯的字面下,帶有濃厚民族色彩且多來(lái)源于歷史典故,我們就沒(méi)有必要去追求原文的形式了,而應(yīng)選用意譯法表達(dá)出來(lái)。意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文靈活地傳達(dá)原意,幫助譯文讀者更好地理解原文。
漢諺:1、塞翁失馬,安知非福?Alossmayturnouttobeagain.
由于譯文讀者不了解該諺語(yǔ)的背景,無(wú)法理解它的直譯“Whentheoldmanonthefrontierlosthismare.whocouldhavesuggesteditwasablessingindisguise?”
2、天有不測(cè)風(fēng)云。
Somethingunexpectedmayhappenanytime.
“天有不測(cè)風(fēng)云”,若把它的字面意義和形象意義毫無(wú)保留地譯成英語(yǔ)。會(huì)使英文讀者不知所云,因?yàn)闈h語(yǔ)中“風(fēng)云”的文化含義一般的西方人很難理解,若把它的隱含意義譯出,就一目了然了。
類(lèi)似的,在英語(yǔ)當(dāng)中也有很多只宜意譯的諺語(yǔ),如:WhenGreekmeetsGreek.thencomesthetugofwar.兩雄相爭(zhēng),其斗必烈。(不宜直譯成“希臘人遇上希臘人。定有一場(chǎng)好斗。”)
(四)直譯和意譯兼用
由于漢英兩個(gè)民族在文化傳承、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣等方面存在諸多差異,在許多情況下,單獨(dú)使用直譯或意譯不能達(dá)到目的,因此要將兩種方法結(jié)合起來(lái)。采用直譯保留原文比喻形象,兼用意譯作適當(dāng)補(bǔ)充,不給讀者造成錯(cuò)誤聯(lián)想。
對(duì)一些喻在言外的漢語(yǔ)諺語(yǔ)可以采用這種翻譯方法,例如:一個(gè)碗不響,兩個(gè)碗丁當(dāng)。Onebowlisquiet,tWObowlsmakearow.(譯文中的前半句采用直譯法,后半句中的“丁當(dāng)”意譯為吵架,不僅彌補(bǔ)了直譯的不足,將含義譯出,而且收到了畫(huà)龍點(diǎn)睛的效果。)同樣的,司馬昭之心,路人皆知。可以翻譯為:SimaZhao''''sintentisknowntoall.thevillain''''sdesireisobvious.
四、英漢諺語(yǔ)互譯時(shí)需注意的“三化”
(一)民族化
諺語(yǔ)和本民族的社會(huì)文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,翻譯時(shí)不僅要了解本民族的文化和社會(huì)習(xí)慣,而且要了解譯人(書(shū)面語(yǔ))語(yǔ)的社會(huì)習(xí)慣、生活習(xí)俗等文化背景。千萬(wàn)不要用充滿(mǎn)本國(guó)民族色彩的諺語(yǔ)去翻譯原文,也就是說(shuō)不能用含中國(guó)地名或人名的漢語(yǔ)諺語(yǔ)去譯英語(yǔ)諺語(yǔ),反之亦然。
下面這個(gè)例子都是有欠考慮的,譯文充滿(mǎn)了異國(guó)文化色彩,讓讀者感到啼笑皆非。
慶父不死,魯難未已。
譯文1:UntilQingFuisdoneawaywith.thecri-sisinthestate0fLuwillnotbeover,譯文2:Therewillalwaysbetroubleuntilhewhostirsitupisre-moved.
分析:如果讀者不了解這句漢語(yǔ)諺語(yǔ)所包含的歷史文化背景,他們看到譯文1就會(huì)大惑不解。慶父是魯莊公的弟弟,慶父不死,魯國(guó)的禍亂就平息不了,比喻不除掉罪魁禍?zhǔn)祝筒粫?huì)有安寧。所以還是選擇譯文2比較好,因?yàn)榘堰@句漢語(yǔ)諺語(yǔ)的寓意翻譯出來(lái)了,讀者也就容易理解了。
(二)口語(yǔ)化
諺語(yǔ)在語(yǔ)體上非常接近日??谡Z(yǔ),具有很強(qiáng)的口語(yǔ)化特點(diǎn)。諺語(yǔ)翻譯時(shí)要注意口語(yǔ)化。
漢諺:少見(jiàn)多怪。試比較兩種譯文:Wonderisthedaughterofignorance,(口語(yǔ)化)Seeinglittleisthecauseofamazement.(書(shū)面語(yǔ))
英諺:Theleopardcan''''tchangeitsspots.試比較兩種譯文:是豹改不了斑紋,是狗改不了吃屎。(口語(yǔ)化)江山易改,本性難移。(書(shū)面語(yǔ))
(三)藝術(shù)化
諺語(yǔ)翻譯要注意語(yǔ)言的藝術(shù)性。一要注意用詞的精練,二要注意上下兩句的對(duì)仗,盡量使譯文具有韻律又押韻,通俗易懂。
漢諺:酒后吐真言。Winein,witout,看菜吃飯,量體裁衣。Fittheappetitetothedishesandthedresstothefigure.
一漢語(yǔ)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)類(lèi)型的分析
1.1自《馬氏文通》問(wèn)世以來(lái),有關(guān)漢語(yǔ)語(yǔ)法的論著對(duì)短語(yǔ)的分類(lèi)基本上是按外部功能和內(nèi)部結(jié)構(gòu)這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行的,其中以?xún)?nèi)部結(jié)構(gòu)為標(biāo)準(zhǔn)的分類(lèi)占有更重要的地位。其實(shí),漢語(yǔ)短語(yǔ)分類(lèi)中的“功能說(shuō)”和“結(jié)構(gòu)說(shuō)”都在一定程度上受到葉斯丕森和布龍菲爾德理論的影響。在結(jié)構(gòu)分類(lèi)方面,布氏的句法結(jié)構(gòu)觀(guān)念似乎特別適合于漢語(yǔ),因?yàn)闈h語(yǔ)詞的構(gòu)成方式、短語(yǔ)的構(gòu)成方式和句子的構(gòu)成方式是那樣相似,以至布氏的句法結(jié)構(gòu)類(lèi)型的分析可以直接應(yīng)用于漢語(yǔ)每一層面上的語(yǔ)法單位的結(jié)構(gòu)分析。短語(yǔ)在漢語(yǔ)語(yǔ)法單位中處于一種樞紐地位,因此,短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)類(lèi)型可以上通句子下至詞。這是漢語(yǔ)語(yǔ)法單位進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析的一條捷徑,發(fā)展到頂峰就是“詞組本位說(shuō)”。如范曉先生在《說(shuō)句子成分》、《關(guān)于結(jié)構(gòu)和短語(yǔ)》①等文中多次提出:漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)和短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的構(gòu)造原則基本上是一致的,除獨(dú)詞句外,句子只不過(guò)是獨(dú)立的短語(yǔ)而已。根據(jù)這種觀(guān)點(diǎn),應(yīng)當(dāng)是有多少種結(jié)構(gòu)的短語(yǔ),相應(yīng)地便會(huì)有多少種結(jié)構(gòu)的句子。
將文章添加到百度搜藏
1.2“詞組本位說(shuō)”把句法結(jié)構(gòu)類(lèi)型和短語(yǔ)類(lèi)型完全對(duì)應(yīng)起來(lái),即以分析短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)類(lèi)型為基礎(chǔ),擴(kuò)展到句子結(jié)構(gòu)。作為一種分析方法,它有可取之處;從實(shí)際的作業(yè)上看,它也具有相當(dāng)?shù)某尚?。它操作起?lái)十分簡(jiǎn)便,似乎可以一以貫之地分析漢語(yǔ)的一切“結(jié)構(gòu)”,然而從另一個(gè)角度看,恰恰是這種簡(jiǎn)便掩蓋了漢語(yǔ)短語(yǔ)類(lèi)型分析的句法分析中的一些實(shí)質(zhì)性問(wèn)題,如(一)是不是每個(gè)短語(yǔ)都可以在結(jié)構(gòu)類(lèi)型中找出它的歸屬?有的虛詞和實(shí)詞組合,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系如何看待?(二)結(jié)構(gòu)類(lèi)型相同的短語(yǔ),為什么其語(yǔ)法功能和轉(zhuǎn)換關(guān)系不同?比如“人才交流”和“學(xué)者討論”在結(jié)構(gòu)分類(lèi)中都是主謂關(guān)系,但前者能作“進(jìn)行”類(lèi)動(dòng)詞的賓語(yǔ),后者不能;前者能在受定語(yǔ)限定之后作主語(yǔ)或賓語(yǔ),后者不能。(三)許多結(jié)構(gòu)類(lèi)型不同的短語(yǔ)卻有同樣的語(yǔ)法功能,這是為什么?短語(yǔ)同詞一樣是靜態(tài)的、備用的語(yǔ)法單位,對(duì)它內(nèi)部進(jìn)行分析以及據(jù)此而進(jìn)行的分類(lèi),其標(biāo)準(zhǔn)與動(dòng)態(tài)的、使用的語(yǔ)法單位—一句子的分析不應(yīng)該是一樣的,事實(shí)上,構(gòu)成短語(yǔ)的成分和構(gòu)成句子的成分也并不具有完全的同一性。呂叔湘先生認(rèn)為“從語(yǔ)素到句子”有一個(gè)“中間站”,即短語(yǔ)。②這里我們借用下“中間站”這個(gè)說(shuō)法。我們認(rèn)為,如果說(shuō)漢語(yǔ)語(yǔ)法單位由靜態(tài)轉(zhuǎn)化為動(dòng)態(tài)有一個(gè)中間站的話(huà),那末這個(gè)中間站不是短語(yǔ),而是句子成分。語(yǔ)和短語(yǔ)都需要這個(gè)中間站的過(guò)渡,才能由靜態(tài)的備用單位轉(zhuǎn)化為動(dòng)態(tài)的使用單位。③“詞組本位說(shuō)”所做的單純的結(jié)構(gòu)分析究其根源是混淆了兩種不同性質(zhì)的單位,因而沒(méi)能解決上述問(wèn)題,也就不能使短語(yǔ)研究向更深的方向發(fā)展。正因如此,目前有些學(xué)者對(duì)“詞組本位說(shuō)”提出質(zhì)疑,試圖把短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和句子的結(jié)構(gòu)區(qū)別開(kāi)來(lái),進(jìn)而建立詞法、短語(yǔ)法(有的學(xué)者叫“下句法結(jié)構(gòu)”)、句法三足鼎立的語(yǔ)法分析體系,④這一步邁得很勇敢,也頗有見(jiàn)地。如果把短語(yǔ)法單列出來(lái),那末短語(yǔ)分類(lèi)就和句法結(jié)構(gòu)分類(lèi)有了質(zhì)的區(qū)別。但他們的分類(lèi)如仍按短語(yǔ)內(nèi)部的結(jié)構(gòu)關(guān)系來(lái)確定,上面提出的問(wèn)題就仍無(wú)法解決。
二短語(yǔ)分類(lèi)的原則
2.1為了解決上述問(wèn)題,我們?cè)噲D從一個(gè)新的角度來(lái)給短語(yǔ)分類(lèi)。有一個(gè)原則問(wèn)題必須加以強(qiáng)調(diào),那就是同劃分任何語(yǔ)法單位類(lèi)別一樣,給短語(yǔ)分類(lèi)也應(yīng)該遵守一個(gè)不可忽視的原則:劃分出來(lái)的類(lèi)別能夠有效地服務(wù)于分析。反過(guò)來(lái)說(shuō),就是:不管用什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)劃分,只要?jiǎng)澐殖鰜?lái)的類(lèi)別可以用來(lái)有效地說(shuō)明語(yǔ)法規(guī)律,這個(gè)分類(lèi)就應(yīng)該是有效的語(yǔ)法分類(lèi)?;谏鲜鲈瓌t,就我們已經(jīng)掌握的語(yǔ)言材料進(jìn)行試驗(yàn)的結(jié)果來(lái)看,依據(jù)短語(yǔ)內(nèi)部的語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行的分類(lèi)能夠較好地服務(wù)于語(yǔ)法分析的目的,能夠較好地解決至今尚未很好解決的一些句法分析問(wèn)題,如句法分析中的主賓類(lèi)問(wèn)題。用這個(gè)新的分類(lèi)能夠較好地說(shuō)明短語(yǔ)作為與詞一樣的靜態(tài)單位,其內(nèi)部語(yǔ)義關(guān)系的不同對(duì)它的句法功能以及對(duì)包括它在內(nèi)的更大一級(jí)的句法結(jié)構(gòu)有什么影響,而這些問(wèn)題是依據(jù)結(jié)構(gòu)關(guān)系分類(lèi)所無(wú)法說(shuō)明的。事實(shí)上,類(lèi)似這種分類(lèi)的觀(guān)點(diǎn)已經(jīng)有人在實(shí)際的語(yǔ)法分析中運(yùn)用過(guò),只不過(guò)是非自覺(jué)的罷了。比如許多學(xué)者分過(guò)“受事主語(yǔ)句”的特點(diǎn),從這些分析中可以看出:在他們的意識(shí)中肯定是把“施事—一動(dòng)作”格式和“受事—一動(dòng)作”格式加以對(duì)比,而這兩種格式正是從分析語(yǔ)義關(guān)系的角度確定的。我們不過(guò)是試圖把這種零散的、不自覺(jué)地運(yùn)用語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行語(yǔ)法分析的做法當(dāng)作一種理論依據(jù)加以系統(tǒng)化而已。
2.2我們給短語(yǔ)分類(lèi)的標(biāo)準(zhǔn)是詞與詞之間的語(yǔ)義關(guān)系。當(dāng)然,語(yǔ)義是一個(gè)相當(dāng)寬泛的概念,因此這里就需要給語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)界定一個(gè)范圍。如前所述,從分類(lèi)的目的和結(jié)果來(lái)看,以語(yǔ)義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類(lèi)也應(yīng)該是語(yǔ)法分類(lèi),因?yàn)樗罱K是為解釋語(yǔ)法現(xiàn)象或語(yǔ)法規(guī)律服務(wù)的。這種詞與詞之間的語(yǔ)義關(guān)系不是指?jìng)€(gè)別的詞與詞之間的具體關(guān)系,而是指某類(lèi)性質(zhì)的詞與另一類(lèi)性質(zhì)的詞之間的概括關(guān)系。
任何一種語(yǔ)法分析方法都至少要完成兩個(gè)任務(wù):一是切分層次;二是揭示被切分出來(lái)的直接成分(immediateconstituent)之間的關(guān)系。切分層次是對(duì)結(jié)構(gòu)的處理(實(shí)際上也與語(yǔ)義有關(guān)),而說(shuō)明直接成分之間的關(guān)系卻與語(yǔ)義直接相聯(lián)系,要想完全脫離開(kāi)語(yǔ)義關(guān)系是不可能的。由于這種事實(shí),再加上沒(méi)有分清作為靜態(tài)的備用單位的短語(yǔ)和作為動(dòng)態(tài)的使用單位的句子是兩種不同性質(zhì)的語(yǔ)法單位,目前許多語(yǔ)法論著中對(duì)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)關(guān)系類(lèi)型的說(shuō)明實(shí)際上是把短語(yǔ)內(nèi)部的語(yǔ)義關(guān)系(如并列關(guān)系、補(bǔ)充關(guān)系)和句子成分之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系(如主謂關(guān)系)以及句法成分的語(yǔ)法地位(如偏正關(guān)系)糾結(jié)在一起了。
2.3有的語(yǔ)法學(xué)者早在十年前就提出了短語(yǔ)和句子是兩種不同性質(zhì)的語(yǔ)法單位,短語(yǔ)同詞一樣是靜態(tài)語(yǔ)法單位,“其內(nèi)部的詞與詞之間就只有單純的語(yǔ)義關(guān)系,而不存在其他關(guān)系”。并據(jù)此提出了十類(lèi)語(yǔ)義關(guān)系,
見(jiàn)下:
Ⅰ并列:機(jī)關(guān)學(xué)校閱讀欣賞
Ⅱ限定:秀麗景色大膽設(shè)想
Ⅲ補(bǔ)充:解釋清楚熱得淌汗
Ⅳ施動(dòng):風(fēng)吹人住
動(dòng)施:吹風(fēng)住人
Ⅴ動(dòng)受:展覽書(shū)畫(huà)維修房屋
受動(dòng):書(shū)畫(huà)展覽房屋維修
Ⅵ評(píng)議:應(yīng)該參加能夠勝任
Ⅶ同Ⅶ判斷:是高山叫海洋
Ⅷ同一:首都北京班長(zhǎng)小李
Ⅸ描寫(xiě):衣著樸素成就輝煌Ⅹ雙受:?jiǎn)査麊?wèn)題給我知識(shí)[⑤]
就我們目前收集到的資料看,這種分類(lèi)大概是第一次以語(yǔ)義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的短分類(lèi),比較全面地體現(xiàn)了短語(yǔ)與句子的本質(zhì)不同。我們將在這種分類(lèi)的基礎(chǔ)上探求一下語(yǔ)義關(guān)系的不同是如何影響短語(yǔ)本身的句法功能,如何影響包括短語(yǔ)在內(nèi)的更大一級(jí)句法結(jié)構(gòu)的。需要說(shuō)明的是“歧義結(jié)構(gòu)”,因?yàn)閺恼Z(yǔ)義關(guān)系的角度無(wú)法確定“咬死了獵人的狗”是限定關(guān)系還是動(dòng)受關(guān)系?!捌缌x結(jié)構(gòu)”是短語(yǔ)脫離語(yǔ)境而產(chǎn)生的現(xiàn)象,在具體語(yǔ)境中,短語(yǔ)的內(nèi)部關(guān)系只有一種,因此“歧義結(jié)構(gòu)”對(duì)我們以語(yǔ)義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類(lèi)沒(méi)有影響。
三、驗(yàn)證語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)短語(yǔ)分類(lèi)實(shí)用性的方法
1如前所述,我們所做的語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)分類(lèi)是為了揭示短語(yǔ)內(nèi)部語(yǔ)義關(guān)系的不同對(duì)句法結(jié)構(gòu)和句法分析產(chǎn)生的影響。就我們觀(guān)察的結(jié)果來(lái)看,它至少在以下三個(gè)方面產(chǎn)生的影響是不可忽視的:一是充當(dāng)句子成分時(shí)的搭配能力;二是句子結(jié)構(gòu)的變換關(guān)系;三是如果短語(yǔ)由語(yǔ)言單位轉(zhuǎn)為言語(yǔ)單位,即成為句子時(shí),這些句子所具有的特點(diǎn)。語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)短語(yǔ)分類(lèi)的實(shí)用性即在于此。這里需要說(shuō)明一點(diǎn),在下面具體驗(yàn)證的時(shí)候,并不一定在三個(gè)方面同時(shí)進(jìn)行驗(yàn)證,因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)情況下它們并不能在三個(gè)方面同時(shí)產(chǎn)生影響。這里只就其中的一個(gè)或兩個(gè)方面進(jìn)行驗(yàn)證。驗(yàn)證的方法是比較,比如用語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來(lái)的兩種不同類(lèi)別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)劃分卻是相同的,屬于這種情況的如施動(dòng)短語(yǔ)不同于受動(dòng)短語(yǔ),但兩者的結(jié)構(gòu)關(guān)系;卻是相同的類(lèi)別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)劃分卻是不同的,與此相反,用語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來(lái)的兩種相同屬于這種情況的如施動(dòng)短語(yǔ)廣義上相同于施動(dòng)短語(yǔ)(主席團(tuán)坐著/坐著主席團(tuán)),但就結(jié)構(gòu)關(guān)系看卻是主謂短語(yǔ)和動(dòng)賓短語(yǔ)。
2由于篇幅所限,本文只選擇比較重要而且具有典型意義的施動(dòng)動(dòng)語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)來(lái)比較。倘若把這兩種短語(yǔ)區(qū)分開(kāi)來(lái)能夠更好地分析和說(shuō)明一些語(yǔ)法現(xiàn)象和規(guī)律,那就證明語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)分類(lèi)是有實(shí)用價(jià)值的,因?yàn)?,如果用結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)來(lái)分,它們就沒(méi)有什么區(qū)別,都是主謂短語(yǔ)。我們希望這種比較能起到“管中窺豹,可見(jiàn)一斑”的作用。比較兩種事物必須以一個(gè)在外的條件為參照點(diǎn),被比較的事物在這個(gè)參照點(diǎn)上呈現(xiàn)出相同或相異之處,這樣的比較才有意義。對(duì)施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)進(jìn)行比較,也需要參照點(diǎn)。我們找到兩個(gè)參照點(diǎn):一是兩類(lèi)短語(yǔ)由靜態(tài)的語(yǔ)言單位轉(zhuǎn)為動(dòng)態(tài)的言語(yǔ)單位時(shí)的自足條件,二是兩類(lèi)短語(yǔ)充當(dāng)句子成分時(shí)的搭配能力。下面我們分節(jié)討論。
四兩類(lèi)短語(yǔ)由語(yǔ)言單位轉(zhuǎn)為言語(yǔ)單位時(shí)的自足條件
施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)在結(jié)構(gòu)類(lèi)型中都是主謂短語(yǔ),按照一般語(yǔ)法著作的說(shuō)法,一個(gè)主謂短語(yǔ)具備了一定的語(yǔ)調(diào)或加上一定的虛詞就可以由語(yǔ)言單位轉(zhuǎn)為言語(yǔ)單位—一句子。但是,是不是必定轉(zhuǎn)成一個(gè)自足的句子呢?
回答是否定的。一個(gè)有趣的事實(shí)是:許多語(yǔ)法著述都講到受事主語(yǔ)句的特點(diǎn)(或限制),而不提或很少提到施事主語(yǔ)句,因此給人的印象是施動(dòng)短語(yǔ)似乎更容易直接轉(zhuǎn)為自足的句子。其實(shí)不然,施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)為言語(yǔ)單位進(jìn)有各自的自足條件,而各自的自足條件又呈現(xiàn)出明顯的對(duì)立,這種對(duì)立又主要表現(xiàn)在謂語(yǔ)動(dòng)詞方面。
1丁聲樹(shù)先生在談到受事主語(yǔ)句的特點(diǎn)時(shí)說(shuō):“……從謂語(yǔ)方面看,謂語(yǔ)往往不是一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞,動(dòng)詞的前后多半有別的成分”。[⑥]這個(gè)概括當(dāng)然是正確的,這里需要說(shuō)明的是:受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)成的言語(yǔ)單位就是受事主語(yǔ)句,因此,我們談受事主語(yǔ)句謂語(yǔ)方面的限制,實(shí)際上就是分析受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)為受事主語(yǔ)句(言語(yǔ)單位)時(shí)表現(xiàn)在謂語(yǔ)動(dòng)詞方面的自足條件。施事主語(yǔ)句對(duì)謂語(yǔ)是否由一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞充當(dāng)?shù)倪@一要求不是強(qiáng)制性的,如一些不及物動(dòng)詞作謂語(yǔ),前后可以沒(méi)有別的成分,如:(1)明天下午的會(huì)李校長(zhǎng)發(fā)言。(2)我休息,他勞動(dòng)。以上兩例的謂語(yǔ)都是由一個(gè)單獨(dú)的動(dòng)詞充當(dāng)?shù)?,而且這幾個(gè)動(dòng)詞本身又不能帶賓語(yǔ),這和動(dòng)詞本身是不及物動(dòng)詞有關(guān)。
但是,漢語(yǔ)中的動(dòng)詞絕大多數(shù)是及物動(dòng)詞,多數(shù)施事主語(yǔ)句的謂語(yǔ)動(dòng)詞也是由及物動(dòng)詞充當(dāng)?shù)?。另一方面,受事主語(yǔ)句的謂語(yǔ)動(dòng)詞則必須由及物動(dòng)詞充當(dāng)。恰恰是在這一點(diǎn)上,施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)為句子的自足條件完全不同。由施動(dòng)(及物)短語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的施事主語(yǔ)句,及物動(dòng)詞必須帶著它的受事,否則盡管從結(jié)構(gòu)上看主語(yǔ)和謂語(yǔ)俱備,但它是不自足的,比較下面兩個(gè)例子:(3)醫(yī)生們治好了他的病。
(4)*醫(yī)生們治好了。例(4)是不成立的。而由受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的受事主語(yǔ)句,因主語(yǔ)是它后面的及物動(dòng)詞的受事,因此,動(dòng)詞一般不帶受事賓語(yǔ)仍是自足的,如:(5)他的病治好了。(6)這首詩(shī)背下來(lái)了。
2事實(shí)上,人們?cè)诶斫饩渥訒r(shí),必然會(huì)受到兩種短語(yǔ)的不同自足條件的影響。我們可以通過(guò)比較下面兩個(gè)例句來(lái)證明這一點(diǎn):(7)敵人打退了。(8)我們打退了。例(8)無(wú)論怎樣理解都是不自足的,“我們”不會(huì)是“打退”的受事,而例(7)盡管“敵人”也可以是“打退”的施事,但這個(gè)句子只有理解成受事主語(yǔ)句時(shí)才是自足的,而且按照常理,人們一定會(huì)把這個(gè)句子的主語(yǔ)理解成受事。受動(dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的受事主語(yǔ)句,其主語(yǔ)擔(dān)負(fù)著語(yǔ)法和語(yǔ)義兩個(gè)層面的任務(wù):從語(yǔ)法上看,一個(gè)句子必須有一個(gè)話(huà)題,即主語(yǔ)。假如這個(gè)話(huà)題在表層結(jié)構(gòu)中沒(méi)有出現(xiàn),它一定被語(yǔ)境承擔(dān)了。話(huà)題可以是施事,可以不是施事,受事主語(yǔ)句的受事就是話(huà)題。從語(yǔ)義上看,一個(gè)及物動(dòng)詞必須帶著它的受事,不管這個(gè)受事在什么位置,也就是說(shuō),受事可以出現(xiàn)在動(dòng)詞的后面,也可以出現(xiàn)在動(dòng)詞的前面。及物動(dòng)詞的受事若不出現(xiàn),它在語(yǔ)義上就沒(méi)有著落,以施事、受事與同它們相聯(lián)系的及物動(dòng)詞的關(guān)系而論,受事似乎更重要一些,這一點(diǎn)還可以通過(guò)“把”字句和“被”字句的比較中看出來(lái)。“把”字引進(jìn)受事,“把”字后面的受事不能省略,如:(9)我把信寫(xiě)完了(不說(shuō)“我把寫(xiě)完了”)而“被”字引進(jìn)施事,在許多情況下施事可以省略,如:(10)小王被人打了(可以說(shuō)“小王被打了”)我們認(rèn)為受事主語(yǔ)句可能就是為了滿(mǎn)足語(yǔ)法和語(yǔ)義兩個(gè)方面的要求而存在的,也正是因?yàn)闈M(mǎn)足了這兩個(gè)方面的要求,例(5)(7)才是自足的,而例(4)(8)不成立。又如:(11)罪犯槍斃了。(12)行刑人槍斃了。例(11)是自足的,因?yàn)樗怯墒軇?dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)成的句子;例.(12)不自足,因?yàn)榘赐ǔ5睦斫?,它是由施?dòng)短語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的,如果它原本是個(gè)受動(dòng)短語(yǔ),那末當(dāng)它轉(zhuǎn)化為句子時(shí),動(dòng)詞的前邊必須加上表示被動(dòng)意義的虛詞,如“被、給”等才合乎自足的條件。當(dāng)然它也可以是施動(dòng)短語(yǔ),那就必須在及物動(dòng)詞的后面加上受事“犯人、罪犯”等才能自足。
總之,按結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)分類(lèi),施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)屬同一類(lèi)型,那末這種分類(lèi)對(duì)揭示兩類(lèi)短語(yǔ)因語(yǔ)義關(guān)系不同而導(dǎo)致的不同的語(yǔ)法特點(diǎn)就沒(méi)有任何成效,相反,按語(yǔ)義關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)把它們加以區(qū)分,就能很好地說(shuō)明它們各自不同的語(yǔ)法特點(diǎn)所產(chǎn)生的根源。
五施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)作句子成分時(shí)的搭配能力
按結(jié)構(gòu)類(lèi)型來(lái)說(shuō),主謂短語(yǔ)(包括施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ))可以充當(dāng)六大句子成分(這里仍沿用傳統(tǒng)的稱(chēng)謂)中的任何一種,但是,充當(dāng)某一相同的成分時(shí),由于二者的語(yǔ)義關(guān)系不同對(duì)句子的另一成分有不同的要求,或者對(duì)短語(yǔ)本身有一定的要求。下面分別討論。
1作謂語(yǔ)
受動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)要受到比較嚴(yán)格的限制:一方面句子的主語(yǔ)必須是受動(dòng)短語(yǔ)中動(dòng)詞所表示的動(dòng)作的發(fā)出者(施事),另一方面短語(yǔ)內(nèi)部的受事的范圍也比較窄,或者由泛指代詞“什么、誰(shuí)”等充當(dāng),或者由遍指性名詞或名詞性詞語(yǔ)充當(dāng),并且動(dòng)詞前有副詞“也、都”等與之呼應(yīng)。如果不是這樣,往往是同式句子并列出現(xiàn),如:(1)他什么都不說(shuō)。(2)他樣樣事都會(huì)做。(3)大水……,頭也不抬,話(huà)也不說(shuō)。在意念上,以上各句的主語(yǔ)都是受動(dòng)短語(yǔ)中動(dòng)作的施事。從變換式上來(lái)看,遍指性句式的施事主語(yǔ)可以和短語(yǔ)里的受事互換而不改變句意。如:(4)什么他都不說(shuō)。(5)樣樣事他都會(huì)做。它們可以自由變換的原因大概是這類(lèi)句子的格式比較固定,以“S-O(遍指性受事)一也(都)-V”這樣的格式作標(biāo)志,不會(huì)把動(dòng)作的施事和受事弄混。當(dāng)然,除了上述兩個(gè)條件外,還有一種情況,即受動(dòng)短語(yǔ)里的受事是一般名詞或名詞性詞語(yǔ),如:(6)我這輛車(chē)買(mǎi)貴了。(7)王師傅那套西裝做大了。(8)小劉帽子戴歪了。⑦(6)-(8)的主語(yǔ)都是施事,受動(dòng)短語(yǔ)里的受事都是由一般名詞或名詞性詞語(yǔ)充當(dāng)?shù)?,而非周遍性詞語(yǔ)充當(dāng)?shù)摹_@三句有兩個(gè)共同的特點(diǎn):一是主語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)里的受事之間具有領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系;二是充當(dāng)謂語(yǔ)的受動(dòng)短語(yǔ)中的動(dòng)詞后面都有形容詞補(bǔ)充成分。我們知道,描寫(xiě)短語(yǔ)作謂語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)和描寫(xiě)短語(yǔ)里的被描寫(xiě)成分之間一般情況下是領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系,如“他性格堅(jiān)強(qiáng)”、“李明眼圈紅了”。我們是否可以這樣推測(cè):這類(lèi)受動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)對(duì)短語(yǔ)內(nèi)部動(dòng)詞的要求是,必須有形容詞補(bǔ)充成分,這個(gè)形容詞補(bǔ)充成分的語(yǔ)義指向是短語(yǔ)里的受事,如例(8)的深層語(yǔ)義關(guān)系是“小李戴帽子,帽子歪了”,可以簡(jiǎn)說(shuō)成“小李帽子歪了?!焙笳叩慕Y(jié)構(gòu)關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系與“李明眼圈紅了”完全相同。因此我們可以說(shuō),動(dòng)詞后面帶形容詞補(bǔ)充成分是這類(lèi)受動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)的一個(gè)必要條件,如果沒(méi)有形容詞補(bǔ)充成分,這個(gè)句子就不成立,如“*小劉帽子戴了”,如果把形容詞補(bǔ)充成分換成時(shí)態(tài)或趨向補(bǔ)充成分,句子就覺(jué)得不夠自然,如“*小劉帽子戴過(guò)了”,“*小劉帽子戴出去了”。如果把主語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)里的受事調(diào)換過(guò)來(lái)就成了施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)。施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)時(shí)對(duì)上述要求不是強(qiáng)制性的,而是可有可無(wú)的,如:(9)這輛車(chē)我買(mǎi)貴了?!贿@輛車(chē)我買(mǎi)了。(10)那套西裝王師傅做大了。—一那套西裝王師傅做了。施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ),一般不受這么嚴(yán)格的限制,其主語(yǔ)一般是非生命體,在語(yǔ)義上是作謂語(yǔ)的施動(dòng)短語(yǔ)中動(dòng)詞的受事(這是最常見(jiàn)的形式),但也可以是生命體。如:
(11)桌子我搬走。(12)這個(gè)人我認(rèn)識(shí)。例(12)的主語(yǔ)和施動(dòng)短語(yǔ)中的施事都是生命體,可見(jiàn)施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)對(duì)句子的主語(yǔ)和短語(yǔ)本身結(jié)構(gòu)的要求都不嚴(yán)格,只要是生命體作施動(dòng)短語(yǔ)的施事就可以了。又如:(13)誰(shuí)的孩子?jì)尪紣?ài)。當(dāng)然,這方面沒(méi)有限制,那方面就要有所“補(bǔ)償”。從變換式上來(lái)看,許多施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ),其主語(yǔ)又是非生命體時(shí),二者往往不能自由互換,下面例子中右側(cè)的句子都不成立:(14)漢語(yǔ)我輔導(dǎo),(英語(yǔ)你輔導(dǎo)。)—一*我漢語(yǔ)輔導(dǎo),(你英語(yǔ)輔導(dǎo)。)(15)桌子小王搬走了—一*小王桌子搬走了。有的施動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ),雖然主語(yǔ)是非生命體,但二者仍然互換,如例(9)(10)句可變換成例(6)(7)那樣,這可能和二者之間具有領(lǐng)屬關(guān)系密切相關(guān),例(14)(15)句的主語(yǔ)和施動(dòng)短語(yǔ)中的施事之間沒(méi)有領(lǐng)屬關(guān)系,因而二者不能互換。還有一種受動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)的情況,如:(16)姐姐手扎了。(17)我眼睛迷了.這種受動(dòng)短語(yǔ)作謂語(yǔ)和上文講過(guò)的情況不同,其主語(yǔ)在意念上并不是受動(dòng)短語(yǔ)中的動(dòng)作的施事,而是受事,真正的施事是另外一種事物,如“針、木刺”或“沙子、風(fēng)”等等,在表層結(jié)構(gòu)中它們都沒(méi)有出現(xiàn)。主語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)中的受事,在意念上不是施受關(guān)系,而是領(lǐng)屬關(guān)系。正因?yàn)槎叨际鞘苁拢鼈冎g盡管具有領(lǐng)屬關(guān)系,仍不能像例(6)和(9),例(7)和(10)那樣互換,而且這種“O[,1](受事)—一O[,2](受事)—一V”句式的謂語(yǔ)只能是受動(dòng)短語(yǔ),下面的句子是不成立的:(18)*姐姐木刺扎了(手)。(19)*我沙子迷了(眼睛)。
2作賓語(yǔ)
施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)都可以作賓語(yǔ),表示事件或抽象的事物。但它們作賓語(yǔ)時(shí),整個(gè)句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞要受到一定的限制(這一點(diǎn)和它們作主語(yǔ)時(shí)對(duì)謂語(yǔ)的要求是一樣的),即很少以動(dòng)作性很強(qiáng)的動(dòng)詞作句子的謂語(yǔ),往往由表示心理活動(dòng)、感覺(jué)現(xiàn)象或表示判斷的動(dòng)詞來(lái)充當(dāng)。因此,從總體上說(shuō)施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)作賓語(yǔ)時(shí)沒(méi)有什么太大的區(qū)別。但是有些意義類(lèi)型比較特殊的動(dòng)詞作謂語(yǔ),對(duì)兩類(lèi)短語(yǔ)有不同的選擇;反過(guò)來(lái)說(shuō),正因兩類(lèi)短語(yǔ)的內(nèi)部語(yǔ)義關(guān)系不同,才使其一可與此類(lèi)動(dòng)詞搭配,另一個(gè)不可以與之搭配。如“進(jìn)行”這個(gè)動(dòng)詞在意義上表示持續(xù)性活動(dòng),在語(yǔ)法上它是一個(gè)形式動(dòng)詞,本身不表示動(dòng)作,真正表示動(dòng)作的是它后面的動(dòng)詞,“進(jìn)行”則在動(dòng)作動(dòng)詞前承擔(dān)表達(dá)時(shí)態(tài)的任務(wù),并把后面的動(dòng)詞由謂語(yǔ)改變?yōu)橘e語(yǔ)?!斑M(jìn)行”的賓語(yǔ)一般是動(dòng)詞,而且用作賓語(yǔ)的動(dòng)詞本身下能再帶賓語(yǔ)。有時(shí),“進(jìn)行”的賓語(yǔ)可以由受動(dòng)短語(yǔ)充當(dāng),但不能由施動(dòng)短語(yǔ)充當(dāng)。如果我們按結(jié)構(gòu)類(lèi)型來(lái)分析,只能說(shuō)有時(shí)“進(jìn)行”的賓語(yǔ)可由主謂短語(yǔ)充當(dāng),這種說(shuō)法掩蓋了兩類(lèi)短語(yǔ)的不同以及由此而產(chǎn)生的不同的語(yǔ)法現(xiàn)象。下面的兩個(gè)句子都是不成立的:(1)*進(jìn)行干部學(xué)習(xí)(材料)。(2)*進(jìn)行我們交流(思想)。而我們可以這樣說(shuō):(3)進(jìn)行社會(huì)主義建設(shè)。(4)進(jìn)行思想改造。許多語(yǔ)法學(xué)者在研究句型時(shí),運(yùn)用設(shè)計(jì)框架的辦法來(lái)驗(yàn)證句型的不同,這里“進(jìn)行--非名詞性賓語(yǔ)”也構(gòu)成一個(gè)框架,它是區(qū)別施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)各自不同的語(yǔ)法功能的一個(gè)標(biāo)志。
3作被限定成分
施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)如果前面沒(méi)有限定成分都可以作主語(yǔ)和賓語(yǔ),并對(duì)謂語(yǔ)動(dòng)詞有大體一致的要求。如果前面有限定成分,受動(dòng)短語(yǔ)仍然可以作主語(yǔ)和賓語(yǔ),施動(dòng)短語(yǔ)一般不能。下面兩句的被限定成分都是由受動(dòng)短語(yǔ)充當(dāng)?shù)模?/p>
(1)1984年,我國(guó)以城市為重點(diǎn)的經(jīng)濟(jì)體制改革逐步展開(kāi)。(2)我們必須做好機(jī)構(gòu)變動(dòng)中的人員調(diào)整。為什么不能換成施動(dòng)短語(yǔ)呢?原來(lái),施動(dòng)短語(yǔ)既不是名詞性的,也不是動(dòng)詞性的。而作被限定成分的受動(dòng)短語(yǔ),其動(dòng)詞意義比較抽象,有兼類(lèi)詞(兼動(dòng)詞名詞)的傾向,如(1)(2)句中的“改革”“調(diào)整”,又如“這個(gè)村的田間管理”,“家庭領(lǐng)域里的精神文明建設(shè)”等。因此,受動(dòng)短語(yǔ)可以以其整體功能的名詞性充當(dāng)普通名詞經(jīng)常充當(dāng)?shù)某煞?,即被限定成分。受?dòng)短語(yǔ)的這種名詞性使它在被限定成分的位置上的詞序比較固定,因而又表現(xiàn)出一定的凝固性。上面兩句的受動(dòng)短語(yǔ)一般不能變換成相應(yīng)的動(dòng)受短語(yǔ):(3)*……以城市為重點(diǎn)的改革經(jīng)濟(jì)體制逐步展開(kāi)。(4)*……機(jī)構(gòu)變動(dòng)中的調(diào)整人員。受動(dòng)短語(yǔ)的凝固性還表現(xiàn)在它可以做許多學(xué)科的術(shù)語(yǔ),如“苗木定植”,“地質(zhì)勘探”等等,許多刊物的名稱(chēng)也是這類(lèi)學(xué)動(dòng)短語(yǔ),如“語(yǔ)文建設(shè)”、“漢語(yǔ)學(xué)習(xí)”、“哲學(xué)”研究等等⑧,這些學(xué)科術(shù)語(yǔ)和刊物名稱(chēng)一般不用施動(dòng)短語(yǔ)或相應(yīng)的動(dòng)受短語(yǔ)來(lái)稱(chēng)謂。通過(guò)對(duì)施動(dòng)短語(yǔ)和受動(dòng)短語(yǔ)的比較,我們不難看出兩類(lèi)短語(yǔ)的不同語(yǔ)義關(guān)系對(duì)其語(yǔ)法功能的影響。我們上面分析的語(yǔ)法現(xiàn)象,恐怕是結(jié)構(gòu)分類(lèi)所不能解釋的,反過(guò)來(lái)卻證明了語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)分類(lèi)的實(shí)用價(jià)值。可供比較的短語(yǔ)還很多,如動(dòng)施短語(yǔ)和動(dòng)受短語(yǔ),評(píng)議短語(yǔ)和動(dòng)作性限定短語(yǔ)等等,限于篇幅,只好暫付闕如了。
附注:
①范曉《說(shuō)句子成分》,載《阜陽(yáng)師院學(xué)報(bào)》(社科)1983.1。《關(guān)于結(jié)構(gòu)和短語(yǔ)》,載《中國(guó)語(yǔ)文》1980.3。
②呂叔湘《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題》,商務(wù)印書(shū)館。
③參見(jiàn)申小龍《中國(guó)語(yǔ)法學(xué)方法論研究》,載《語(yǔ)文導(dǎo)報(bào)》1986.5。
④參見(jiàn)陸仁昌《關(guān)系·平面·成分--漢語(yǔ)詞組法試論》,載《阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(社科)1984.1-2。
⑤呂冀平《句法分析和句法教學(xué)》,載《中國(guó)語(yǔ)文》1982.1。
⑥丁聲樹(shù)等《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法講話(huà)》,商務(wù)印書(shū)館。
二.活動(dòng)效果的調(diào)查與分析
漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的校園文化活動(dòng)在開(kāi)展過(guò)程中,學(xué)生們能夠解放思想,大膽創(chuàng)新,結(jié)合自身的興趣愛(ài)好和特長(zhǎng),以全新的視角和思維解讀和詮釋文學(xué),涌現(xiàn)出了一批內(nèi)容豐富,形式多樣的活動(dòng)作品。在活動(dòng)過(guò)程中,我們以參與活動(dòng)的漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,設(shè)計(jì)了《開(kāi)放大學(xué)漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)校園文化活動(dòng)調(diào)查》的問(wèn)卷,以校園文化的視角,問(wèn)卷主要涉及漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的基本情況、活動(dòng)作品的內(nèi)容、活動(dòng)作品的形式、參與形式以及活動(dòng)效果等方面的內(nèi)容。調(diào)查問(wèn)卷在征求業(yè)內(nèi)幾位開(kāi)放教育和漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)家意見(jiàn)并做出修改后,發(fā)放52份,有效回收問(wèn)卷50份,回收率為96.1%。用專(zhuān)業(yè)統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。
(一)基本情況分析
1、參與對(duì)象
筆者對(duì)參與此次活動(dòng)學(xué)生的性別、年齡、分校等情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,根據(jù)數(shù)據(jù)分析,可以基本反映出國(guó)家開(kāi)放大學(xué)西安分部漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生整體的結(jié)構(gòu)與層次分布,參與校園文化活動(dòng)的分校直屬一分校占比12%,直屬四分校占比12%,長(zhǎng)安分校占比8%,高陵分校占比68%。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生男生占比28%,女生占比72%。主要年齡集中在25歲以下的占比54%,25歲———35歲的占比28%,大多為青年學(xué)生。根據(jù)調(diào)查,西安分部漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生大部分集中在高陵分校。
2、作品內(nèi)容
根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),西安分部的學(xué)生參與校園文化活動(dòng)的作品中,選取中國(guó)古代文學(xué)為內(nèi)容的占比72%,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)內(nèi)容的占比28%,外國(guó)文學(xué)的選題為零。大部分學(xué)生喜好中國(guó)古代文學(xué)題材,對(duì)古典文學(xué)情有獨(dú)鐘,由此可以反映出古代文學(xué)和傳統(tǒng)文化的深入人心,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)題材也有涉及,對(duì)于外國(guó)文學(xué)題材較為陌生,無(wú)人選題。
3、作品形式
根據(jù)調(diào)查問(wèn)卷,各分校參與學(xué)生采用的作品形式數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,直屬一分校采用的形式主要有情景劇演繹、朗誦和茶藝闡釋等形式;直屬四分校有情景劇演繹、舞蹈詮釋、書(shū)法繪畫(huà)、攝影詮釋和朗誦作品等形式;長(zhǎng)安分校主要以朗誦作品為主;高陵分校主要有書(shū)法繪畫(huà)、朗誦作品和版畫(huà)等形式。統(tǒng)計(jì)顯示,漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)的作品形式呈現(xiàn)出多元化、豐富性的特點(diǎn),學(xué)生能夠發(fā)揮自身特長(zhǎng)和愛(ài)好,探索創(chuàng)新,凸顯個(gè)性化設(shè)計(jì),以豐富多彩的藝術(shù)形式彰顯漢語(yǔ)言文學(xué)的風(fēng)采。
4、參與形式
根據(jù)活動(dòng)方案設(shè)計(jì),參與活動(dòng)的形式可以為獨(dú)立完成,也可以小組協(xié)作,西安分部各分校參與形式的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,參與活動(dòng)的學(xué)生采用了獨(dú)立完成和小組協(xié)作兩種參與形式。其中直屬一分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比8%,小組協(xié)作的學(xué)生占比92%;直屬四分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比46%,小組協(xié)作的學(xué)生占比54%;長(zhǎng)安分校和高陵分校的學(xué)生均采用了獨(dú)立完成的形式。根據(jù)整體數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),參與活動(dòng)的學(xué)生能夠根據(jù)自身的情況和選題內(nèi)容的需求,不拘泥于形式,能夠靈活選取合適的參與形式。
(二)活動(dòng)效果的調(diào)查分析
1、活動(dòng)效果調(diào)查
在調(diào)查問(wèn)卷中,我們對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)校園文化活動(dòng)的實(shí)施效果,學(xué)生在活動(dòng)中的收獲,以及學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度等方面進(jìn)行了調(diào)查。其中對(duì)于活動(dòng)效果的調(diào)查分析結(jié)果顯示,認(rèn)為漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)有助于增進(jìn)同學(xué)之間的交流與溝通的學(xué)生為36人,占所選人次的76%,問(wèn)卷中人數(shù)的72%;認(rèn)為活動(dòng)能夠發(fā)揮個(gè)人特長(zhǎng)的學(xué)生人次為45人,占所選人次的95%,問(wèn)卷中人數(shù)的90%;認(rèn)為活動(dòng)有助于豐富個(gè)人精神文化生活的學(xué)生人次為47人,占所選人次的100%,問(wèn)卷中人數(shù)的94%。該項(xiàng)調(diào)查顯示,小組協(xié)作的學(xué)生普遍認(rèn)為該活動(dòng)能夠增進(jìn)同學(xué)之間的交流和溝通,獨(dú)立完成作品的部分同學(xué)缺乏與同學(xué)之間的交流;大部分學(xué)生認(rèn)為活動(dòng)能夠發(fā)揮個(gè)人的特長(zhǎng)愛(ài)好,有助于豐富個(gè)人的精神文化生活。
2、學(xué)生在活動(dòng)中的收獲
我們對(duì)學(xué)生在活動(dòng)中關(guān)于知識(shí)直觀(guān)化、提升專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)、增進(jìn)文化藝術(shù)素養(yǎng)和提高專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)興趣等方面進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,95%的學(xué)生認(rèn)為漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)有助于專(zhuān)業(yè)知識(shí)的直觀(guān)化、具體化;91%的學(xué)生認(rèn)為該活動(dòng)有助于提升漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng);94%的學(xué)生認(rèn)為有助于增進(jìn)個(gè)體的文化藝術(shù)素養(yǎng);100%的學(xué)生認(rèn)為該活動(dòng)能夠提高學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)興趣。根據(jù)數(shù)據(jù)分析,漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)多元品文學(xué)的校園文化活動(dòng)有助于提高漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),寓學(xué)于樂(lè),豐富學(xué)生業(yè)余文化生活的同時(shí),也有助于提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),從而增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
3、學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度
在調(diào)查問(wèn)卷中,對(duì)于此次活動(dòng)是否適合開(kāi)放大學(xué)的教育教學(xué)特點(diǎn)以及是否希望該活動(dòng)繼續(xù)開(kāi)展等問(wèn)題進(jìn)行了調(diào)查,學(xué)生對(duì)此次活動(dòng)的態(tài)度調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,96%的學(xué)生認(rèn)為漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)能夠體現(xiàn)開(kāi)放、自主、和諧的學(xué)習(xí)理念,更加適合開(kāi)放大學(xué)教育教學(xué)的特點(diǎn);對(duì)于是否希望繼續(xù)開(kāi)展?jié)h語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)的態(tài)度,其中60%的學(xué)生希望能夠繼續(xù)開(kāi)展活動(dòng),26%的學(xué)生希望能夠推廣開(kāi)去,讓更多專(zhuān)業(yè)的學(xué)生參與其中,8%的學(xué)生希望能夠改進(jìn)完善。根據(jù)分析,學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)校園文化活動(dòng)給予了充分的認(rèn)可和肯定,認(rèn)為該活動(dòng)更加適合開(kāi)放大學(xué)的教育特色,并且希望繼續(xù)開(kāi)展甚至推廣到其他專(zhuān)業(yè)。
三.反思和探索
漢語(yǔ)言文學(xué)“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的校園文化活動(dòng)從學(xué)生自身的愛(ài)好和興趣出發(fā),結(jié)合自身的特長(zhǎng),以多元化的藝術(shù)形式詮釋文學(xué),能夠激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)意思維,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有助于專(zhuān)業(yè)知識(shí)直觀(guān)化,能夠提升學(xué)生的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),活動(dòng)效果顯著,涌現(xiàn)了一批優(yōu)秀的活動(dòng)作品,取得了一定的成果。但是根據(jù)調(diào)查分析,此次活動(dòng)中仍然存在一些問(wèn)題,有待反思和改進(jìn)。
(一)存在的問(wèn)題
1、作品內(nèi)容的選題不均勻
根據(jù)調(diào)查分析,活動(dòng)作品的內(nèi)容選題大多集中在中國(guó)古代文學(xué),其中外國(guó)文學(xué)的選題占比為零。究其原因,學(xué)生對(duì)中國(guó)文學(xué)的內(nèi)容相對(duì)熟悉,對(duì)于外國(guó)文學(xué)的內(nèi)容掌握不夠。此外,從藝術(shù)表現(xiàn)來(lái)講,中國(guó)古代文學(xué)的藝術(shù)效果更為明顯,也導(dǎo)致了學(xué)生選題的側(cè)重。
2、作品形式整體多元化、個(gè)別分校單一化
活動(dòng)作品的形式整體呈現(xiàn)出百花齊放的多元化態(tài)勢(shì),但是根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),個(gè)別分校的活動(dòng)作品形式僅限于一種或者兩種藝術(shù)形式,仍呈現(xiàn)出單一化的傾向。
3、個(gè)別分校學(xué)生參與形式簡(jiǎn)單化
活動(dòng)中學(xué)生的參與形式整體呈現(xiàn)出自由、多樣化的特點(diǎn),但是個(gè)別分校的學(xué)生參與形式均為獨(dú)立完成,沒(méi)有小組合作的形式。
4、作品質(zhì)量良莠不齊
雖然活動(dòng)中呈現(xiàn)出了一批優(yōu)秀的活動(dòng)作品,例如《海棠詩(shī)社》情景劇演繹,《李清照詩(shī)詞解讀》情境演繹,《王維山水詩(shī)解讀》攝影作品等質(zhì)量較高的作品。但是仍然存在一些作品形式單一,作品設(shè)計(jì)粗略,內(nèi)容表達(dá)不夠充分,質(zhì)量欠佳的情況。
(二)改進(jìn)和探索
針對(duì)活動(dòng)中存在的問(wèn)題,以及對(duì)此次活動(dòng)的總結(jié)和反思,對(duì)于“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)的校園文化活動(dòng)有以下幾個(gè)方面的改進(jìn)和探索。
1、創(chuàng)建作品內(nèi)容選題參考
對(duì)于學(xué)生選題不均勻的情況,可以創(chuàng)建校園文化活動(dòng)作品內(nèi)容選題參考,選題內(nèi)容可以涵蓋中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和外國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的作家、作品、文學(xué)思潮、文學(xué)現(xiàn)象等內(nèi)容,給學(xué)生提供詳盡、豐富的選題參考和輔助,提供支持服務(wù),讓學(xué)生的校園文化活動(dòng)的選題視野更加寬闊、廣泛。更大程度地豐富學(xué)生的文學(xué)視野和藝術(shù)視野。
2、加強(qiáng)對(duì)基層分校的支持服務(wù)
根據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,部分基層分校的學(xué)生活動(dòng)作品存在作品形式單一,參與形式單一化的情況。根據(jù)調(diào)查反饋,個(gè)別分校存在師資力量薄弱,指導(dǎo)教師和責(zé)任教師對(duì)活動(dòng)內(nèi)容領(lǐng)會(huì)不清楚,有趨于簡(jiǎn)單化管理的思維,導(dǎo)致此次活動(dòng)學(xué)生的參與形式和作品形式單一化。針對(duì)以上問(wèn)題,需加強(qiáng)對(duì)基層分校的支持服務(wù),完善培訓(xùn)機(jī)制,讓分校的主管教師和學(xué)生能夠充分領(lǐng)會(huì)活動(dòng)的精神,打破束縛和窠臼,以創(chuàng)新的思維、多元的形式解讀文學(xué),豐富個(gè)人精神文化生活,構(gòu)建生動(dòng)、個(gè)性化的開(kāi)放大學(xué)校園文化精神。
3、完善審核、監(jiān)督機(jī)制
針對(duì)作品良莠不齊的情況,活動(dòng)小組需完善審核、監(jiān)督機(jī)制,加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),逐級(jí)管理、質(zhì)量把控。加強(qiáng)對(duì)活動(dòng)作品指導(dǎo)教師指導(dǎo)過(guò)程的審核和監(jiān)督,保障學(xué)生活動(dòng)作品的整體水平和質(zhì)量。
一、問(wèn)題提出
2001年9月,《全日制義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》)和按其編寫(xiě)的實(shí)驗(yàn)教材開(kāi)始進(jìn)入課改實(shí)驗(yàn)區(qū)。與以往不同,該標(biāo)準(zhǔn)通過(guò)免設(shè)“內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)”,增設(shè)“教材編寫(xiě)建議”,為教材的選編提供了更加靈活的操作空間,但同時(shí)也給教師處理教材時(shí)把握新課程的理念增加了難度。
在小學(xué)一年級(jí)識(shí)字教學(xué)中,教師們遇到的困難之一來(lái)自“多認(rèn)少寫(xiě)”“識(shí)寫(xiě)分開(kāi)”的原則。按照規(guī)定,義務(wù)教育第一學(xué)段(1—2年級(jí))的認(rèn)字?jǐn)?shù)量由原來(lái)的1250個(gè)增加到1600~1800個(gè)?!薄啊斑@些漢字要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”,即:在本課認(rèn)識(shí),放到其他語(yǔ)言環(huán)境中也認(rèn)識(shí),不抄,不默,不考?!墩Z(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》作出這一規(guī)定,意在減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān),防止“識(shí)”與“寫(xiě)”的相互牽制,以利盡早、盡快、盡多地認(rèn)字,并為學(xué)生及早進(jìn)入閱讀做準(zhǔn)備。然而,教師在進(jìn)行識(shí)字教學(xué)時(shí)常常違背了新課程的初衷。許多老師反映,在“學(xué)會(huì)”要求之外,每課仍提出10來(lái)個(gè)漢字要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”,任務(wù)過(guò)重。為此,他們采取了一些對(duì)策,概括起來(lái)不外有二:其一,不斷強(qiáng)化訓(xùn)練。這種方法的結(jié)果是造成師生負(fù)擔(dān)進(jìn)一步加重。其二,寄希望于后面課文對(duì)漢字的重復(fù),在應(yīng)用中掌握漢字。在我看來(lái),這種做法更加切合新課程的理念。但是,這個(gè)問(wèn)題能夠得到解決嗎?這種看似把教學(xué)任務(wù)后移的做法,很難讓人信服。有鑒于此,本研究對(duì)小學(xué)一年級(jí)第一冊(cè)語(yǔ)文教材中的漢字分布和識(shí)字效果進(jìn)行了對(duì)比研究,希望能為教師們走出識(shí)字教學(xué)的困境提供一點(diǎn)幫助。
二、研究方法
(一)關(guān)于教材分析的說(shuō)明
1.根據(jù)被試學(xué)校使用教材的版本,選擇義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)進(jìn)行漢字分布統(tǒng)計(jì)。該冊(cè)教科書(shū)由課程教材研究所小學(xué)語(yǔ)文課程教材研究開(kāi)發(fā)中心編著,經(jīng)全國(guó)中小學(xué)教材審定委員會(huì)2001年初審?fù)ㄟ^(guò),人民教育出版社2001年6月出版。本冊(cè)教材要求“認(rèn)識(shí)”400個(gè)漢字。
2.節(jié):為便于統(tǒng)計(jì)和說(shuō)明,將教材中相對(duì)完整的每一獨(dú)立部分稱(chēng)為“節(jié)”。在本冊(cè)教材中能夠獨(dú)立成“節(jié)”的板塊包括:“拼音”“復(fù)習(xí)”“識(shí)字”“語(yǔ)文園地”“課文”五個(gè)板塊。全書(shū)共計(jì)5l節(jié)。
3.在本冊(cè)教材中,對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求,往往不在該字首次出現(xiàn)的節(jié)。鑒于這一差異,筆者選取兩個(gè)維度考察教材中漢字的分布特點(diǎn),進(jìn)而研究這些特點(diǎn)與識(shí)字效果的關(guān)系。
(1)以對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察之前、之后是否重復(fù)。據(jù)重復(fù)的方式,將400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字劃分為四類(lèi):前后都有重復(fù),僅前面有重復(fù),僅后面有重復(fù),前后都沒(méi)有重復(fù)。
(2)以對(duì)漢字提出“認(rèn)識(shí)”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察節(jié)前、節(jié)后該漢字分別重復(fù)出現(xiàn)在多少節(jié),并計(jì)算該漢字在全書(shū)出現(xiàn)的節(jié)數(shù)。
(二)關(guān)于識(shí)字量測(cè)試的說(shuō)明
1.寧波市海曙小學(xué)在使用本套教材后,于2004年1月,對(duì)一年級(jí)四個(gè)平行班的188位學(xué)生進(jìn)行了識(shí)字量測(cè)試。四個(gè)班級(jí)人數(shù)分別為:46、46、48、48。
2,以2500個(gè)常用漢字字表為測(cè)試試卷,請(qǐng)學(xué)生勾選其中能“認(rèn)識(shí)”的漢字,然后統(tǒng)計(jì)出教材中提出過(guò)“認(rèn)識(shí)”要求,而學(xué)生未予勾選的字?jǐn)?shù)。據(jù)此,得到400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字中,每一個(gè)漢字在188名學(xué)生中的總誤識(shí)人數(shù),以此作為衡量該漢字識(shí)字效果的指標(biāo)。400個(gè)漢字的測(cè)試結(jié)果中,有效數(shù)據(jù)386組。
(三)關(guān)于數(shù)據(jù)處理的說(shuō)明
1.選用SPSSl2.0作為統(tǒng)計(jì)分析工具
2.從兩個(gè)維度考察漢字的重復(fù)與識(shí)字效果的關(guān)系
(1)漢字在教材中的重復(fù)方式:分別考察前后都有重復(fù)、僅前面有重復(fù)、僅后面有重復(fù)、前后都沒(méi)有重復(fù)與誤識(shí)人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說(shuō)明與識(shí)’字效果的關(guān)系。
(2)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù);分別考察節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)、節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)、全書(shū)重復(fù)節(jié)數(shù)與誤識(shí)人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說(shuō)明與識(shí)字效果的關(guān)系。
三、結(jié)果分析
(一)漢字在教材中的重復(fù)方式與識(shí)字效果的關(guān)系
1.400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字在教材中的分布情況
本冊(cè)教材要求學(xué)生“認(rèn)識(shí)”的400個(gè)漢字在教材中的重復(fù)方式不同,其中:167個(gè)字前后都有重復(fù);40個(gè)字僅前面有重復(fù);152個(gè)字僅后面有重復(fù);41個(gè)字前后都沒(méi)有重復(fù)。上述結(jié)果中,值得注意的是,教材中有41個(gè)漢字,在學(xué)習(xí)的前后都沒(méi)有出現(xiàn)過(guò);同時(shí)還有40個(gè)漢字在學(xué)習(xí)以后就沒(méi)有在教材中重復(fù)出現(xiàn)過(guò),這對(duì)學(xué)生識(shí)字是非常不利的。
2.四種重復(fù)方式的識(shí)字效果比較
上圖顯示:漢字的不同重復(fù)方式,在四個(gè)班誤識(shí)人數(shù)的平均數(shù)上存在極大的反差。其中,“前后都有重復(fù)”和“僅后面有重復(fù)”的平均誤識(shí)總數(shù),明顯低于其他兩種重復(fù)方式。意味著以這兩種方式重復(fù)的漢字,比其他漢字的識(shí)字效果更好。具體來(lái)說(shuō):“前后都有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是21.3;“僅后面有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是24.5;“僅前面有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是49.?;“前后都沒(méi)有重復(fù)”的平均誤識(shí)人數(shù)是49.2。
3.節(jié)后有無(wú)重復(fù)的識(shí)字效果比較
表1對(duì)四種不同的重復(fù)方式,進(jìn)行了兩兩間的差異顯著性檢驗(yàn)。表中顯示,不存在顯著性差異的配對(duì)組包括:“前后都有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“前后都沒(méi)有重復(fù)”;存在顯著性差異的組包括:“前后都有重復(fù)”“僅前面有重復(fù)”、“前后都有重復(fù)”一“前后都沒(méi)有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅后面有重復(fù)”一“前后都沒(méi)有重復(fù)”。
據(jù)此,可以判斷,造成四個(gè)班誤識(shí)人數(shù)是否存在顯著差異的主要因素是提出“認(rèn)識(shí)”的節(jié)以后是否有重復(fù)。把數(shù)據(jù)按照“節(jié)后有無(wú)重復(fù)”重新分組,并檢驗(yàn)兩組在誤識(shí)人數(shù)上的差異。
表3數(shù)據(jù)顯示,節(jié)后有重復(fù)與節(jié)后無(wú)重復(fù)的兩組,在誤識(shí)總數(shù)上,存在極其顯著差異。說(shuō)明,在提出“認(rèn)識(shí)”要求以后的教材中,繼續(xù)重復(fù)出現(xiàn)該漢字,對(duì)提高識(shí)字效果有著重要意義。
(二)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系
1.從三個(gè)角度考察重復(fù)節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系
上表顯示,三個(gè)不同角度得到的重復(fù)節(jié)數(shù)與四個(gè)班的誤識(shí)人數(shù)之間,相關(guān)程度不盡相同。其中,提出要求的“節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)”與四個(gè)班的誤識(shí)人數(shù)之間存在極其顯著負(fù)相關(guān),而“節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識(shí)人數(shù)之間的相關(guān)性則很弱,沒(méi)有達(dá)到顯著水平,所以,可以認(rèn)為“全書(shū)重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識(shí)總數(shù)的相關(guān)主要是由于節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的影響。
2.節(jié)后重復(fù)的節(jié)數(shù)與識(shí)字效果的關(guān)系
注:標(biāo)注“*”表示所對(duì)比的兩項(xiàng)均值在0.05水平上有顯著性差異。
上述散點(diǎn)圖顯示,所考察的386個(gè)漢字根據(jù)四個(gè)班的總誤識(shí)人數(shù)與節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)確定的分布情況,即根據(jù)這兩個(gè)因素確定某個(gè)漢字在圖中的位置。隨著節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,點(diǎn)分布越來(lái)越靠近橫向坐標(biāo)軸。通過(guò)局部加權(quán)回歸(Lowess)繪制擬合線(xiàn),我們可以觀(guān)察到隨著單字在節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,總的誤識(shí)人數(shù)有明顯地下降趨勢(shì)。也就是說(shuō),隨著節(jié)后重復(fù)數(shù)的逐漸增加,識(shí)字效果越來(lái)越好。
3.分段考察節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)對(duì)識(shí)字效果的影響
通過(guò)觀(guān)察圖2曲線(xiàn)的下降趨勢(shì),我們將漢字在節(jié)后的重復(fù)分為三類(lèi)情況:全書(shū)出現(xiàn)0—2節(jié)、全書(shū)出現(xiàn)3—6節(jié)、全書(shū)出現(xiàn)7節(jié)以上。同時(shí),將最后一組細(xì)分為“7—14”和“15節(jié)以上”兩組,以檢驗(yàn)這一組內(nèi)的差異。
檢驗(yàn)結(jié)果顯示,節(jié)后重復(fù)。一2節(jié)與其他三組在誤識(shí)總數(shù)上,分別達(dá)到了極其顯著的差異水平。節(jié)后重復(fù)3—6節(jié)的組與節(jié)后重復(fù)?節(jié)以上的組,在誤識(shí)總數(shù)上,也存在顯著水平的差異。而節(jié)后重復(fù)7節(jié)以上,細(xì)分的兩組之間并沒(méi)有顯著水平的差異。這樣圖2中的擬合線(xiàn)上,可以概略地分出三段。我們由此可以選擇2和6作為漢字重復(fù)節(jié)數(shù)的兩個(gè)重要的拐點(diǎn)。節(jié)后重復(fù)由。節(jié)增加到2節(jié),可以使識(shí)字效果得到極其顯著的改善;節(jié)后重復(fù)由2節(jié)增加到6節(jié),可以進(jìn)一步提升識(shí)字效果。此后繼續(xù)增加漢字的重復(fù)節(jié)數(shù),對(duì)于識(shí)字效果沒(méi)有顯著的影響。
四、結(jié)論與討論
(一)本冊(cè)教材體現(xiàn)了以重復(fù)應(yīng)用促進(jìn)識(shí)字的思想,但是在漢字重復(fù)上存在缺陷
本冊(cè)教材在字的使用上體現(xiàn)出不斷重復(fù)的特點(diǎn)。全書(shū)要求“學(xué)會(huì)”的400漢字,平均重復(fù)5.9節(jié)。如果對(duì)照上述研究結(jié)果,應(yīng)該說(shuō)這種重復(fù)量是比較理想的,十分接近6節(jié)的拐點(diǎn)。然而,由于不同漢字的重復(fù)情況有較大的差異,造成節(jié)后重復(fù)數(shù)量和重復(fù)方式上的缺陷:
在400個(gè)要求“認(rèn)識(shí)”的漢字中,重復(fù)不足的占有相當(dāng)大的比例,同時(shí)也有部分漢字重復(fù)次數(shù)過(guò)多,占用了大量的課本空間。從節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)來(lái)看,少于6節(jié)的有317個(gè),少于2節(jié)的有162個(gè),節(jié)后沒(méi)有重復(fù)的有81個(gè)(這81個(gè)字也是從重復(fù)方式角度看沒(méi)有節(jié)后重復(fù)的字)。這部分漢字由于重復(fù)方式上的缺陷以及節(jié)后重復(fù)數(shù)的不足,使識(shí)字效果難以保證。
(二)識(shí)字過(guò)后的復(fù)習(xí)鞏固對(duì)提高識(shí)字效果有顯著作用
通過(guò)上述結(jié)果分析,我們看到漢字在學(xué)習(xí)之前是否出現(xiàn),對(duì)于識(shí)字效果并沒(méi)有顯著的影響。對(duì)于識(shí)字效果至關(guān)重要的,是作出“認(rèn)識(shí)”要求以后的重復(fù)情況。所以,教師在進(jìn)行識(shí)字教學(xué)時(shí),就應(yīng)該有意識(shí)地加強(qiáng)識(shí)字后的重復(fù)。
具體來(lái)說(shuō),教師可以針對(duì)自己授課所選用的教材,細(xì)化漢字復(fù)現(xiàn)的具體指標(biāo),例如:漢字復(fù)現(xiàn)的節(jié)數(shù)、漢字的重復(fù)方式等。做到各個(gè)漢字在全書(shū)的分布特點(diǎn)了然于胸,使自己的教學(xué)更加有針對(duì)性,更加有利于學(xué)生學(xué)習(xí)。在不加重學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)的基礎(chǔ)上,通過(guò)適當(dāng)?shù)墓?jié)后重復(fù),實(shí)現(xiàn)新課程標(biāo)準(zhǔn)提出的識(shí)字要求。同時(shí),學(xué)生在不斷重復(fù)應(yīng)用中認(rèn)識(shí)漢字,能夠更好地保持對(duì)母語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。
(三)有針對(duì)性地補(bǔ)充材料,使學(xué)生在課上有機(jī)會(huì)復(fù)習(xí)所學(xué)的漢字
本研究涉及的班級(jí),人均漢字誤識(shí)率是3.7%。筆者在調(diào)研中了解到,教師在教學(xué)中常常自覺(jué)地補(bǔ)充一些學(xué)習(xí)材料,增加學(xué)生識(shí)字過(guò)后重復(fù)接觸所學(xué)漢字的機(jī)會(huì)。補(bǔ)充的童謠、童話(huà)等對(duì)提高識(shí)字效果有積極意義。但是,在沒(méi)有數(shù)據(jù)驗(yàn)證的情況下,這類(lèi)補(bǔ)充往往追求面面俱到,沒(méi)有針對(duì)生字的具體情況。一些重復(fù)不夠的漢字雖得到了強(qiáng)化,但那些已經(jīng)有大量重復(fù)的漢字也在其列。結(jié)果常常是400個(gè)漢字的整體學(xué)習(xí)效果得到了提高,這種提高實(shí)際上是以師生學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)的大幅度增加為代價(jià)的,而部分漢字在教材中分布的缺陷還是沒(méi)有得到很好的解決。
2人才培養(yǎng)模式主要內(nèi)容
本專(zhuān)業(yè)自2003年實(shí)施2+1+1人才培養(yǎng)模式,改變了傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式的不足。通過(guò)一、二年級(jí)進(jìn)行學(xué)科基礎(chǔ)和專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)培養(yǎng),三年級(jí)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)必修和個(gè)性化方向培養(yǎng),四年級(jí)主要培養(yǎng)畢業(yè)論文寫(xiě)作、示范課實(shí)習(xí)、教育實(shí)習(xí)和其他職業(yè)崗位的能力,使本專(zhuān)業(yè)的學(xué)生具備了良好的思想道德素質(zhì)同時(shí)加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新能力及基礎(chǔ)教育適應(yīng)能力。2010版培養(yǎng)計(jì)劃制定時(shí)減少了總學(xué)時(shí),增加了專(zhuān)業(yè)選修課比例以及學(xué)生自主學(xué)習(xí)時(shí)間。在課程設(shè)置上,開(kāi)設(shè)了“語(yǔ)文教材研究”、“教學(xué)藝術(shù)論”和“文學(xué)作品的審美解讀”等課程,強(qiáng)化了師范技能的培養(yǎng)。在優(yōu)化課程體系方面,本專(zhuān)業(yè)在最新的培養(yǎng)計(jì)劃里除了保留“微格教學(xué)與教育實(shí)習(xí)試講”、“學(xué)年論文”、“畢業(yè)論文”、“社會(huì)實(shí)踐”等,還新增加了“專(zhuān)業(yè)調(diào)研”、“中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)名師示范課”等內(nèi)容,大大增強(qiáng)了學(xué)生實(shí)踐能力的鍛煉程度,在培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)適應(yīng)能力方面起到了重要作用,促使學(xué)生的能力發(fā)展更加適應(yīng)社會(huì)的需求。
另外,本專(zhuān)業(yè)結(jié)合自身特點(diǎn)展開(kāi)各種實(shí)踐活動(dòng),開(kāi)展學(xué)生的教師技能訓(xùn)練,舉辦詩(shī)歌朗誦大賽、演講大賽、師范生講課大賽、師范生技能大賽、微格教學(xué)、實(shí)習(xí)基地課堂教學(xué)、三筆字大賽,以及量化的閱讀和寫(xiě)作訓(xùn)練,例如:每學(xué)期不少于10部理論書(shū)籍和30篇文學(xué)作品,一、二年級(jí)學(xué)生每人每學(xué)期必須完成30篇千字文。除此之外,本專(zhuān)業(yè)數(shù)次邀請(qǐng)中學(xué)優(yōu)秀語(yǔ)文教師為本專(zhuān)業(yè)學(xué)生做示范課,并且與學(xué)生對(duì)課堂實(shí)踐進(jìn)行探討。除此之外,學(xué)院從2012級(jí)漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)師范生中,選拔了一批優(yōu)秀學(xué)生,組成了實(shí)驗(yàn)班,并且配備了教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的班主任,在教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行一對(duì)一指導(dǎo),讓學(xué)生們更好的享受教育資源,更快的掌握教學(xué)應(yīng)用技能。
漢字是現(xiàn)代世界上各種記錄語(yǔ)言的文字中唯一繼承傳統(tǒng)而被保留下來(lái)的文字。它與音節(jié)文字、音素文字構(gòu)成當(dāng)今文字的三大類(lèi)型。音節(jié)文字與音素文字是通過(guò)記音而達(dá)到記義的。漢字作為表意文字則是直接記義的。它在記音方面不甚明顯,也就是說(shuō),漢字在聯(lián)系語(yǔ)音方面的功能是較弱的。在漢語(yǔ)圈中,同一漢字在不同方言區(qū)可以讀不同音而在意義的理解上卻又是相同的。所以,漢字的功能特征在于它的表義性。它是建構(gòu)在音形義相互聯(lián)系的基礎(chǔ)上的。其最大特點(diǎn)是既以形表音,同時(shí)又以形表義;其間音與義是通過(guò)形體建立聯(lián)系的,即音與義之間是間接取得聯(lián)系的。我們可以把這種現(xiàn)象稱(chēng)為漢字的三維結(jié)構(gòu)。有如下圖所示:
形體
語(yǔ)音……語(yǔ)義
(虛線(xiàn)表示間接性)
因此,對(duì)于漢字,就有了聽(tīng)音尚難辨義,識(shí)音則能解義的特點(diǎn)。另外,如上文所述,漢字是以表義為中心的,所以它又具有開(kāi)放性特征。一個(gè)形體,在漢語(yǔ)中,不僅僅允許它在不同時(shí)代、不同方言中取不同的讀音而獲得同一意義,甚至還可以為語(yǔ)音系統(tǒng)與漢語(yǔ)迥異的其他民族語(yǔ)言(如日本、朝鮮、越南)所借用。
由于漢字的表義是體現(xiàn)在形音義一體化上,因此,可以說(shuō)每一個(gè)漢字基本上都是音義的結(jié)合體,這與語(yǔ)素是音義結(jié)合體這一特點(diǎn)是相吻合的。傳統(tǒng)的語(yǔ)文教學(xué)被稱(chēng)做“讀書(shū)識(shí)字”,我以為這正說(shuō)到了點(diǎn)子上。問(wèn)題還不僅僅到此,關(guān)鍵是在于識(shí)字就能讀書(shū)上。這說(shuō)明了一個(gè)很重要的語(yǔ)言現(xiàn)象,漢語(yǔ)語(yǔ)句構(gòu)造是依賴(lài)語(yǔ)義勾聯(lián)起來(lái)的。我們只要從掌握漢字的字形入手,了解了一個(gè)個(gè)漢字的音也就懂得一個(gè)個(gè)漢字的義,同時(shí)從這些串聯(lián)成句的字義中又可領(lǐng)會(huì)出句義、文義。古人云,讀書(shū)百遍,其義自見(jiàn),也就在一個(gè)“悟”上?,F(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的任務(wù),就是要揭示在“悟”的背后的語(yǔ)言人文主義特點(diǎn),挖掘其中的規(guī)律。因此,研究漢字和語(yǔ)法的關(guān)系當(dāng)然也是這方面的重要課題之一。下述三個(gè)方面是我們?cè)谔剿髦蝎@得的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)。
其一,漢字的表義性適應(yīng)了漢語(yǔ)語(yǔ)法的彈性特征。我們知道,語(yǔ)言的組合序列有如一條長(zhǎng)鏈,鏈鏈相扣,環(huán)環(huán)相接,其間每個(gè)語(yǔ)詞乃至每個(gè)漢字都是語(yǔ)言中的一個(gè)鏈子。在漢語(yǔ)中,這種鏈?zhǔn)叫蛄锌梢栽试S人們根據(jù)需要取去某些鏈子(語(yǔ)詞)而不影響達(dá)意,其銜接處可以完好如初。所以說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)法的彈性特征恰恰表現(xiàn)在意合性上。意達(dá)而詞之多寡可隨意增刪。神經(jīng)病理語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,人們記憶句子和理解句子,并不記憶句子的形式。人的大腦神經(jīng)系統(tǒng)加工處理的不是語(yǔ)音,而是語(yǔ)言所運(yùn)載的信息,即語(yǔ)義。漢字的缺點(diǎn)是與語(yǔ)音聯(lián)系不緊,但它在對(duì)于字義的理解上顯然優(yōu)于拼音文字。因?yàn)闈h字的規(guī)律就是文字形式與概念間的聯(lián)系比較緊密。拼音文字的字形是以代表音素或音節(jié)的字母連綴而成的,人們?cè)谡莆兆帜负推捶ㄖ螅话憧勺x出字(詞)音來(lái),如果其意義正好是在口語(yǔ)中已熟悉了的,他也可以同時(shí)明白詞義。但在一些國(guó)家的閱讀教學(xué)中,也常常出現(xiàn)會(huì)拼、會(huì)讀而不知句子含義的“語(yǔ)義性失讀癥”。然而,漢字的字形和字音都服從于語(yǔ)義,表現(xiàn)出語(yǔ)義,因此,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人很少出現(xiàn)能讀音而不理解意義的現(xiàn)象。這就是說(shuō)漢字具有知音解義的特點(diǎn)。這種特點(diǎn)有力地支持了漢語(yǔ)語(yǔ)法的彈性特征。漢語(yǔ)語(yǔ)法表達(dá)中的重意義支點(diǎn),輕形式配件,在很大程度上依賴(lài)于漢字的這種表義性征。句子中的語(yǔ)詞彈性現(xiàn)象主要地體現(xiàn)在漢字上。漢字的塊狀和可拼合性為漢語(yǔ)語(yǔ)法的“隨表達(dá)意圖穿插開(kāi)合,隨修辭語(yǔ)境增省顯隱”〔2〕和以意義支點(diǎn)為中心的表達(dá)意識(shí)提供了豐厚條件。
其二,漢字的單音節(jié)語(yǔ)素性質(zhì)適應(yīng)了句法中的韻律需求。漢語(yǔ)作為一種帶有濃厚文化背景的民族語(yǔ)文,其注重韻律的特點(diǎn)是這樣的明顯,它不但講究句子的抑揚(yáng)頓挫鋪排,而且還講究句子音節(jié)的多寡對(duì)應(yīng)。一般觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,句子是由詞組合而成的。漢語(yǔ)的詞,在古代以單音節(jié)為主,字即是詞。在現(xiàn)代,漢語(yǔ)詞匯已向雙音化發(fā)展,古漢語(yǔ)的詞延傳到現(xiàn)代大多降級(jí)為語(yǔ)素,因此,字又相當(dāng)于語(yǔ)素。雖然如此,但傳統(tǒng)的文化征性并沒(méi)有因此消失。漢語(yǔ)語(yǔ)素具有靈活性,它可以根據(jù)需要而隨時(shí)升格(還原)為詞。據(jù)統(tǒng)計(jì),漢字中仍能獨(dú)立成詞的約有2000字,在現(xiàn)代漢語(yǔ)日常生活的語(yǔ)料中,這些作為詞而獨(dú)立運(yùn)用的字,其出現(xiàn)率為61%。至于那些不成詞的實(shí)語(yǔ)素,在一定的語(yǔ)境中也可以成詞。例如,在“夾道迎接”、“雙喜臨門(mén)”、“擁被而臥”中的“道”、“臨”、“擁”這些字都是詞,它們體現(xiàn)的正是字所代表的意義。另外,由于漢字的表義性,使得現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)詞在表達(dá)中既可選擇單字(單音節(jié))形式也可選擇復(fù)字(雙音節(jié))形式,從而有效地調(diào)節(jié)了語(yǔ)言的節(jié)奏,使句子的結(jié)構(gòu)勻稱(chēng),音節(jié)配合和諧。如“學(xué)?!笨烧f(shuō)“校”,“月亮”可說(shuō)成“月”,“時(shí)候”可說(shuō)作“時(shí)”,“開(kāi)始”可說(shuō)為“始”,“工廠(chǎng)”可簡(jiǎn)作“廠(chǎng)”等等。有時(shí)根據(jù)表達(dá)需要,多音節(jié)詞還可以隨意拆合,依賴(lài)漢字表義特性加以運(yùn)用,使字(語(yǔ)素)升格為詞。如“青春痘”一詞可以拆成兩個(gè)詞,“我們要青春,不要痘”(廣告語(yǔ))就是一例。漢語(yǔ)的對(duì)偶句對(duì)音節(jié)的選擇更是顯示了漢民族語(yǔ)言文化的傳統(tǒng)——漢字對(duì)組詞成句的特有作用。這方面行家已有諸多論述,不在這里贅述了。
其三,漢字的塊狀整體認(rèn)知適應(yīng)了漢語(yǔ)語(yǔ)法的整體認(rèn)知特征。漢人的思維觀(guān)在于注重整體性。人體生理學(xué)的研究表明,中國(guó)人的思維偏重于大腦右半球。而右腦主管的能力正是具體性的能力,綜合性的能力,類(lèi)推性的能力,空間性的能力,直覺(jué)性的能力和整體性的能力?!?〕這些特點(diǎn)在漢語(yǔ)言文化中表現(xiàn)很突出。例如,漢人傳統(tǒng)的舞臺(tái)藝術(shù)表演,一舉手一投足,都能令人由個(gè)體、局部想到整體、全貌。漢人對(duì)漢字的理解也是抓住整體輪廓。漢字是一種高形差度的文字,印刷模糊,殘缺筆畫(huà)部件,甚至遮去一半字體,仍能認(rèn)讀。這對(duì)于拼音文字來(lái)說(shuō),是難以想象的。由此,我們聯(lián)想到近年來(lái)有人提出的漢字上的“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”問(wèn)題。這個(gè)提法適合不適合當(dāng)前的實(shí)際需要,我們不妄加評(píng)論。但有一點(diǎn),“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”是符合漢民族整體認(rèn)知的文化心理的。在這方面,有許多人有過(guò)親身體驗(yàn)。那些五六十年代出生的中青年,在識(shí)字上就有這么一個(gè)特點(diǎn),用繁體字印刷的古典作品,他們閱讀下來(lái)幾乎沒(méi)有問(wèn)題,但如果請(qǐng)他們寫(xiě)幾個(gè)字,可就為難了。這里面說(shuō)明了這么一種現(xiàn)象——他們能讀能認(rèn)繁體字,但無(wú)法書(shū)寫(xiě)出來(lái)。他們?cè)谡J(rèn)字時(shí)是運(yùn)用整體認(rèn)知原則的。這種整體認(rèn)知在漢語(yǔ)語(yǔ)法中也有許多表現(xiàn)。從現(xiàn)行語(yǔ)法觀(guān)看,有些句子是屬于成分殘缺的,但人們?cè)陂喿x理解時(shí)并不困難。例如,“自行車(chē)下坡請(qǐng)減速!”“一個(gè)孩子好!”這些句子用現(xiàn)行語(yǔ)法理論都很難給予合適的分析。但在交際中卻是達(dá)意的好句子。因?yàn)槿藗兪菑恼w上去把握句子的,而不是像印歐語(yǔ)一樣從形式入手去理解內(nèi)容的。更有趣的是下面這兩句話(huà)詞序不同,意思竟然相同,交際者從來(lái)不引起誤解:
在家里我對(duì)兒媳像閨女一樣,
│兒媳對(duì)我也像親媽一樣。
│在家里我對(duì)兒媳像親媽一樣,
兒媳對(duì)我也像閨女一樣。
讓外國(guó)人理解,就不明白“閨女”換“親媽”,意思怎么還會(huì)相同呢?其實(shí)這兒正好充分體現(xiàn)了漢人所具有的抓意義支點(diǎn)——“我對(duì)兒媳”、“兒媳對(duì)我”,從而進(jìn)行整體領(lǐng)悟的能力。從上述分析可見(jiàn),漢人在認(rèn)識(shí)漢字和漢語(yǔ)語(yǔ)法上具有一種通約性。這也是漢字之所以從創(chuàng)始以來(lái)幾千年而不廢的原因之一。從中亦可看出漢語(yǔ)語(yǔ)法之不重形式而重意合的民族文化傳統(tǒng)。
由此,我們還可以推論,假如有朝一日漢字的方塊形體改為世界共同的拼音文字,漢語(yǔ)語(yǔ)法不能不隨之發(fā)生變化,走上形態(tài)特征的道路。因?yàn)闈h字的見(jiàn)形識(shí)義、識(shí)音解義、以意義為重心的特點(diǎn)和漢語(yǔ)語(yǔ)法具有十分深刻的共通性,漢字為漢語(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)的存在提供了諸多方便。
從目前來(lái)看,漢字與語(yǔ)言的關(guān)系在字音、字義方面已經(jīng)有許多成果,但在漢字和漢語(yǔ)語(yǔ)法的關(guān)系上尚屬未開(kāi)墾的處女地。我們希望這個(gè)領(lǐng)域今后越來(lái)越引人注視,會(huì)有更多的同仁參與探索、挖掘其間規(guī)律,從而促進(jìn)漢語(yǔ)言文字的理論研究深入發(fā)展。那么,本文的寫(xiě)作目的也就達(dá)到了。
注:
1.有助于提高學(xué)生的語(yǔ)言文學(xué)素養(yǎng)
語(yǔ)言的生命力在于能夠靈活使用,否則,語(yǔ)言就始終處于靜止?fàn)顟B(tài)。所以,漢語(yǔ)言的應(yīng)用也就促成了漢語(yǔ)言的使用意境。語(yǔ)文知識(shí)的形成與漢語(yǔ)言素養(yǎng)強(qiáng)化相得益彰。例如,在形容風(fēng)景的時(shí)候人們經(jīng)常使用“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”,如果用作“風(fēng)光靚麗,風(fēng)景艷麗”,不僅讀起來(lái)拗口,就連基本意思也被扭曲,讓美麗的風(fēng)景變得艷俗無(wú)比,讓人無(wú)語(yǔ)。雖然四個(gè)詞語(yǔ)單獨(dú)拎出來(lái)都是形容詞,但是用法差別很大。所以,漢語(yǔ)言的應(yīng)用會(huì)直接影響語(yǔ)境的塑造,說(shuō)“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”人們會(huì)眼前一亮,甚至可以想象出美好的景色,但是如果用“靚麗、艷麗”形容風(fēng)景,只會(huì)讓人們倒胃口,很難找到美的感覺(jué)。
2.培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)作品的欣賞能力
當(dāng)今社會(huì),人們除了需要語(yǔ)言交流,還需要借助安靜、舒適的文學(xué)閱讀來(lái)提高修養(yǎng)。所以,在品讀漢語(yǔ)言文學(xué)作品的時(shí)候,不僅需要對(duì)漢語(yǔ)言的使用環(huán)境進(jìn)行了解,還要對(duì)語(yǔ)言的使用意境進(jìn)行深入地了解。如果不了解漢語(yǔ)言的使用方法和意境,就無(wú)法安心閱讀,也不能完全理解文學(xué)作品中極盡深刻而優(yōu)美的語(yǔ)言。例如,在欣賞海子的詩(shī)歌《面朝大海,春暖花開(kāi)》,最后四句包含作者所有的寄托:“愿你有一個(gè)燦爛的前程,愿你有情人終成眷屬,愿你在塵世獲得幸福,我只愿面朝大海,春暖花開(kāi)?!焙?jiǎn)單的語(yǔ)言樸素明朗卻又雋永清新,作者對(duì)世界充滿(mǎn)希望,充滿(mǎn)感恩,善良虔誠(chéng)的祈禱,愿每一個(gè)人在塵世間都可以獲得幸福,而自己卻只愿“面朝大海,春暖花開(kāi)”。僅僅依靠語(yǔ)言根本無(wú)法理解全詩(shī)的深刻內(nèi)涵,必須深入體會(huì)詩(shī)歌描繪的意境,才能在眼前出現(xiàn)一幅美麗的畫(huà)面,才能全面、深刻地理解詩(shī)歌。所以在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)言文學(xué)的過(guò)程中,文學(xué)鑒賞能力會(huì)逐漸得到提高,欣賞者的審美觀(guān)也會(huì)更加準(zhǔn)確和健康。
二、如何提高漢語(yǔ)言的使用和意境分析能力
1.增加閱讀、朗讀的訓(xùn)練
朗讀是學(xué)習(xí)語(yǔ)言最好的途徑之一,增加文章的閱讀量,可以讓學(xué)生盡快從整體上把握文章的主題思想。所以,增加閱讀量有助于理解漢語(yǔ)的應(yīng)用,同時(shí)漢語(yǔ)言的意境分析能力會(huì)逐漸提高。最終,學(xué)生可以準(zhǔn)確把握文章的基調(diào),易于挖掘文章深處的含義,提高對(duì)漢語(yǔ)言的應(yīng)用和分析。
原因。本文還對(duì)古漢語(yǔ)異讀字的異讀音,進(jìn)行了分類(lèi),并舉例加以說(shuō)明。
關(guān)鍵詞古漢語(yǔ)異讀字分類(lèi)
***
古漢語(yǔ)中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來(lái)語(yǔ)以及古書(shū)注解相沿
所致則是一個(gè)重要原因。其現(xiàn)象有如下幾種:
1.通假字的本義和假借義讀音不用。在古漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)言里,常有這樣的情形:本來(lái)有的字不用,卻用
另一個(gè)字來(lái)代替,造成讀者的不同。如“信”字,其本義是表示“誠(chéng)實(shí)”、“信任”、“的確”、“任意”
、“使者”等意思,讀xìn。
例信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能不怨乎?(《史記·屈原賈生列傳》)
自可斷來(lái)信,徐徐更謂之。(《玉臺(tái)新詠·古詩(shī)為焦仲卿妻作》)
但有時(shí)卻假借為“伸展”、“伸張”的意思,即與“伸”同義,讀為shēn。
例狼欣然從之,信足先生。(馬中錫《中山狼傳》)
是故不爭(zhēng)天下之交,不養(yǎng)天下之權(quán),信己之私,威加于敵,故其城可拔,其國(guó)可隳隳(《孫子·九地
》)
又如“歸”字,其本義是表示“返回”、“歸還”、“女子出嫁”、“歸附”等意思,讀guī。
例執(zhí)訊獲chǒu@①,薄言還歸。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·出車(chē)》)
余既為此志,后五年,吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問(wèn)古事,或憑幾學(xué)書(shū)。(歸有光《項(xiàng)脊軒志》)
江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡,兵精糧多,足以立事。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)
但又假借為“饋”,即贈(zèng)送的意思,讀kuì。
例陽(yáng)貨欲見(jiàn)孔子,孔子不見(jiàn)。歸孔子豚。(《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》)
2.古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。在上古時(shí)代,特別是先秦時(shí)代,漢字的數(shù)量比后世要少得
多,一個(gè)字往往要表示幾個(gè)不同的含義,這就造成某些字“兼職”過(guò)多的現(xiàn)象。譬如“說(shuō)”字,就兼任“解
說(shuō)”、“講”、“言論”、“勸說(shuō)”、“喜悅”等義項(xiàng)。當(dāng)其表達(dá)“解說(shuō)”、“講”、“言論”等意思時(shí),
讀shuō。
例請(qǐng)說(shuō)之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。(《墨子·公輸》)當(dāng)其表達(dá)“勸說(shuō)”的意思時(shí),讀shuì
。
例公子患之,數(shù)請(qǐng)魏王,及賓客辯士說(shuō)王萬(wàn)端。(《史記·魏公子列傳》)
而當(dāng)其表達(dá)“喜悅”的意思時(shí),通“悅”,讀作yué。
例學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?(《論語(yǔ)·學(xué)而》)
為了避免一字兼職太多,后來(lái)才造了“悅”字,分擔(dān)了“喜悅”的義項(xiàng)。
再如“責(zé)”字,本為“債”字,讀zhài。
例公說(shuō),使有司寬政、毀關(guān)、去禁、薄斂、已責(zé)。(《左傳·昭公二十年》)
誰(shuí)習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎?(《戰(zhàn)國(guó)策·馮諼客孟嘗君》)
當(dāng)其在兼任“索取”、“要求”、“譴責(zé)”、“處罰”等義項(xiàng)時(shí),則讀zè。
例里胥猾黠,假此科斂丁口,每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。(《聊齋志異·促織》)
抑又聞之,古者重冠禮,將以責(zé)成人之道,是圣人所尤用心者也。(柳宗元《答韋中立論師道書(shū)》)
梁客辛垣衍安在?吾請(qǐng)為君責(zé)而歸之?。ā稇?zhàn)國(guó)策·魯仲連義不帝秦》)
后來(lái),由于有了“債”字,就將該條義項(xiàng)區(qū)分出來(lái)。
又如“賈”字,兼有“買(mǎi)賣(mài)”、“商人”、“價(jià)錢(qián)”、賈姓等義項(xiàng)。表示“買(mǎi)賣(mài)”、“商人”等意思時(shí)
,讀gǔ。
例商農(nóng)工賈,不敗其業(yè)。(《左傳·宣公十二年》)
年長(zhǎng)色衰,委身為賈人婦。(白居易《琵琶行》)
表示“價(jià)錢(qián)”之義,讀jià。
例有美玉于斯,韞@②而藏諸?求善賈而沽諸?(《論語(yǔ)·子罕》)
表示姓氏,讀jiǎ。
后來(lái)由于有了“價(jià)(jià@③)字,才分擔(dān)了“價(jià)錢(qián)”這一義項(xiàng)。
3.許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時(shí),“讀yì,“其”讀jī。
例信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說(shuō)下齊,韓信欲止。(《史記·淮陰侯列傳》)
“射”在用于古代鐘名時(shí),讀yì。
例噌@④者,周景王之無(wú)射也,kuǎn@⑤坎鏜@⑥者,魏莊子之歌鐘也。(蘇軾《石鐘山記》)
在用作草名時(shí),讀yè。
例西方有木焉,名曰射干,莖長(zhǎng)四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。(《荀子·勸學(xué)》)
“房”在作古宮名時(shí),讀páng。
例六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。(杜牧《阿房宮賦》)
4.有些來(lái)自外族語(yǔ)言的國(guó)名、人名、姓氏名等,讀音也較為特殊。如“大宛”是古西域的國(guó)名,“宛”
則讀作yuān。
例大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見(jiàn)騫,喜,問(wèn)欲何之。(《漢書(shū)·張騫傳》)
“可汗”,是對(duì)古鮮卑、突厥、回紇等少數(shù)民族的君長(zhǎng)的稱(chēng)呼,讀kèhán。
例可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(《樂(lè)府詩(shī)集·木蘭詩(shī)》)
“氏”,漢代西域有大月氏、小月氏?!笆稀弊xzhī。
例(張)騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父,俱出隴西。(《史記·大宛列傳》)
又如漢代對(duì)匈奴王后稱(chēng)“閼氏”,“氏”讀zhī。
例及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。(《漢書(shū)·李廣蘇建傳》)
古漢語(yǔ)某些字詞異讀的另一個(gè)重要原因,是由于“破讀”所致。所謂“破讀”(亦稱(chēng)“讀破”),就是
用改變一個(gè)字詞的讀音來(lái)表示不同的意義或者不同的詞性。這實(shí)際上是詞義引申發(fā)展的結(jié)果。語(yǔ)言中的某一
個(gè)字詞,當(dāng)其產(chǎn)生了新的意義或新的語(yǔ)法作用時(shí),為了在讀音上有所區(qū)別,并使之表達(dá)得更加明確,就把這
個(gè)字詞讀為另一種讀音,以表示差異。這種現(xiàn)象,概括起來(lái)有如下兩類(lèi):
1.有的字詞的不同含義,是用不同的讀音來(lái)加以區(qū)分的。如“殷”字,在表示“眾多”、“富?!?、“
深厚”等意思時(shí),讀yīn。
例劉璋@⑩弱,張魯在北,民殷國(guó)富而不知存恤。(陳壽《隆中對(duì)》)
書(shū)中情意甚殷,即長(zhǎng)者之不忘老父,知老父之念長(zhǎng)者深也。(宗臣《報(bào)劉一丈書(shū)》)
當(dāng)其表示“震動(dòng)”的意思時(shí),讀作yìn。
例熊咆龍吟殷巖泉,lì@⑦深林兮驚層巔。(李白《夢(mèng)游天姥吟留別》)
當(dāng)表示“赤黑色”時(shí),則讀Yān。
例自始合而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言?。。ā蹲髠鳌こ晒辍罚?/p>
再如“惡”字,在表示“罪過(guò)”、“兇惡”、“壞人”等意思時(shí),讀è。
例不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾。(文天祥《〈指南錄〉
后序》)
失時(shí)不雨,民且狼顧,歲惡不入,請(qǐng)賣(mài)爵子,既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?(賈誼
《論積貯疏》)
噫!渫惡吏忍于鬻獄,無(wú)責(zé)也。(方苞《獄中雜記》)
當(dāng)表示“討厭”、“憎恨”等意思時(shí),讀wù。
例好逸惡勞,亦猶夫人之情也。(黃宗羲《原君》)
死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《孟子·告子上》)
而當(dāng)表示“怎”、“如何”等意思時(shí),則讀wù。
例以小易大,彼惡知之?(《孟子·梁惠王上》)
2.有的字詞的不同詞性,也是靠不同的讀音來(lái)予以區(qū)分的。這里有幾種情況:其一是名詞改換為動(dòng)詞時(shí)
所造成的不同讀音。譬如:
“王”字在充當(dāng)名詞時(shí),表示“帝王”、“諸侯王”的意思,就讀wáng。
例上胡不法先王之法?(《呂氏春秋·察今》)
而當(dāng)其充當(dāng)動(dòng)詞、表示“成就王業(yè)”、“旺盛”等意思時(shí),則讀wàng。
例以力假仁者霸,霸必有大國(guó);以德行仁者王,王不待大。(《孟子·公孫丑上》)
不蘄畜乎樊中——神雖王,不善也。(《莊子·養(yǎng)生主》)
又如“度”字,在作名詞、并表示“計(jì)量長(zhǎng)短的標(biāo)準(zhǔn)”、“限度”、“法制”、“氣度”、“度過(guò)”等思時(shí),讀dù。
例已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。(《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
生之有時(shí)而用之亡度,則物力必屈。(賈誼《論積貯疏》)
衡下車(chē),治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時(shí)收禽,上下肅然,稱(chēng)為政理。(《后漢書(shū)·張衡傳
》)
在作動(dòng)詞、并表示“計(jì)量”、“揣測(cè)考慮”等意思時(shí),讀duó。
例試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)挈大,比權(quán)量力,則不可同年而語(yǔ)矣。(賈誼《過(guò)秦論》)
詩(shī)云:“他人有心,予忖度之。”——夫子之謂也。(《孟子·梁惠王上》)
其二是形容詞改作動(dòng)詞、名詞時(shí)造成的不同讀音。如:
“好”字,在充當(dāng)形容詞、并表示“美好”、“友好”等意思時(shí),讀hǎo。
例不如叔也,洵美且好。(《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田》)
若備與彼協(xié)心,上下齊同,則宜撫安,與結(jié)盟好。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)
在充作動(dòng)詞,表示“喜好”的意思時(shí),讀hào。
例王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾乎?(《孟子·梁惠王上》)
再如“臭”字,在充當(dāng)形容詞,表示與“香”相對(duì)的意思時(shí),讀chòu。
例一薰@⑧,十年尚猶有臭。(《左傳·僖公四年》)
在作名詞,表示“氣味”時(shí),讀xiù。
例所謂誠(chéng)其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色。(《禮記·大學(xué)》)
其三是主動(dòng)詞改作被動(dòng)詞時(shí)造成的不同讀音。如“見(jiàn)”字,在作主動(dòng)詞、且表示“看見(jiàn)”、“召見(jiàn)”等
意思時(shí),讀jiàn。
例一日不見(jiàn),如三秋兮。(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》)
在表示被動(dòng)、作“引見(jiàn)”義,或作“顯現(xiàn)”時(shí),讀xiàn。
例初,齊豹見(jiàn)宗魯于公孟,為驂乘馬。(《左傳·昭公二十年》)
臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱無(wú)見(jiàn)。(《史記·孫子吳起列傳》
)
關(guān)于古漢語(yǔ)異讀字的異讀音,大抵來(lái)講,有四種不同類(lèi)型。
一類(lèi)是韻母相同,聲母不相同。如“乘”字,在表示“駕”、“坐”、“趁”的意思時(shí),讀chéng。
例二子乘舟,汛汛其景。(《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·二子乘舟》)
而在代表“車(chē)輛”和作“四”的代稱(chēng)時(shí),讀shèng。
例于是為長(zhǎng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。(《戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說(shuō)趙太后》)
鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·僖公三十二年》)
再如“虧”字,在表示“減少”、“毀壞”的意思時(shí),讀kuī。
例不虧不崩,不震不騰。(《詩(shī)經(jīng)·魯頌·bì@⑨宮》)
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。(屈原《離騷》)
而當(dāng)表示“差異”的意思時(shí),同“詭”,讀guǐ。
例其時(shí)已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。(《呂氏春秋·察今》)
第二類(lèi)是聲母相同,韻母不同。如“讀”字,在表示“誦讀”的意思時(shí),讀dú。
例又尚論古之人,頌其詩(shī),讀其書(shū),不知其人可乎?(《孟子·萬(wàn)章下》)
而表示“句讀”(即不足一句,讀時(shí)須稍有停頓之處)的意思時(shí),則讀dòu。
例彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(韓愈《師說(shuō)》)
又如“泛”,在表示“漂浮”、“廣泛”的意思時(shí),讀fàn。
例余感焉,以杜君之言泛訊之,眾言同,于是乎書(shū)。(方苞《獄中雜記》)
而在表示“覆、翻”的意思時(shí),讀fěng。
例大命將泛,莫之振救。(賈誼《論積貯疏》)
第三類(lèi)是聲調(diào)不同。如“創(chuàng)”字,當(dāng)表示“始造”、“首創(chuàng)”的意思時(shí),讀作chuàng。
例先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。(諸葛亮《出師表》)
在表示“創(chuàng)傷”的意思時(shí),讀chuāng。
例夫身中大創(chuàng)十余,適有萬(wàn)金良藥,故得無(wú)死。(《史記·魏其武安侯列傳》)
第四類(lèi)是聲、韻母均不同。如“罷”字,在表示“停止”、“罷免”等意思時(shí),讀bà。
復(fù)請(qǐng)之,吾輩無(wú)生理,而主讞者亦各罷去。(方苞《獄中雜記》)
當(dāng)表示“困?!钡囊馑?,通“?!?,讀作pí。
例庶民罷敝,而宮室滋侈。(《左傳·昭公三年》)
又如“女”字,在表示女性的意思時(shí),讀nǚ。
例不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(《樂(lè)府詩(shī)集·木蘭詩(shī)》)
在表示“以女嫁人”的意思時(shí),讀nü。
例堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉。)《孟子·萬(wàn)章下》)
而在作人稱(chēng)代詞時(shí),則通“汝”,讀作rǔ。
例三歲貫女,莫我肯顧。(《詩(shī)經(jīng)·魏風(fēng)·伐檀》)
一些常見(jiàn)的異讀字,因其流傳的歷史久遠(yuǎn),而且有的已進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)的書(shū)面或口頭語(yǔ)之中,有了較廣泛
的群眾基礎(chǔ);同時(shí)許多工具書(shū)和古書(shū)的注本中,也都注明了它的讀音,因此應(yīng)按傳統(tǒng)的習(xí)慣去讀。而那些較
為少見(jiàn)的、也未保留在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的異讀字,或者人民群眾已改讀為一般讀音的字詞,就應(yīng)按照現(xiàn)在的習(xí)慣
去讀。我們今天不必耗費(fèi)精力去研討它的舊讀音,以免給學(xué)習(xí)者造成不必要的麻煩。如山東費(fèi)縣的“費(fèi)”,
舊讀為bì,現(xiàn)已改讀為fèi;“葉公好龍”的葉,舊讀為shè,今一般讀為yè。再如“暴露”的暴,傳統(tǒng)
的讀音本應(yīng)是pù,但現(xiàn)已約定俗成,讀作bào,就不必固執(zhí)舊讀了。
(作者單位:蘭州鐵道學(xué)院社科部責(zé)任編輯:孟恩)
字庫(kù)未存字注釋?zhuān)?/p>
@①原字為酉加鬼,為左右結(jié)構(gòu)。
@②原字為匚加賣(mài),為半包圍結(jié)構(gòu)。
@③原字為價(jià)的繁體字。
@④原字為口加肱的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。
@⑤原字為穴下加款,為上下結(jié)構(gòu)。
@⑥原字為革加搭的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。
@⑦原字為忄加栗,為左右結(jié)構(gòu)。