伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

茶藝文化論文模板(10篇)

時間:2022-07-26 20:43:41

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇茶藝文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

茶藝文化論文

篇1

二、社會風(fēng)俗差異在翻譯中的體現(xiàn)及其影響

歷史背景的不同造成了中西方社會風(fēng)俗方面的差異。如前文所述,在儒家仁孝思想的熏陶下,中國人對于長輩、宗親等方面有著嚴(yán)格的要求,有著明確的長輩稱呼,如爺爺、奶奶、外公、外婆、叔叔、阿姨、伯父、伯母等稱呼有著明確的區(qū)分。而在西方國家,在長輩稱呼方面則沒有嚴(yán)格的要求和明顯的區(qū)別,如他們對于叔叔、伯父、姨夫、姑父等長輩,統(tǒng)一稱為“uncle”;對于阿姨、伯母、姑姑、嬸嬸等長輩,統(tǒng)一稱為“aunt”。因此,對于這一風(fēng)俗差異,翻譯者語言在實際的翻譯中,根據(jù)上下文的聯(lián)系,來確定究竟應(yīng)該用哪個詞匯來代指長輩身份,這樣才能使翻譯出的漢語更加地準(zhǔn)確。此外,中華民族文化博大精深,尤其在“吃”上特殊的文化,如吃虧、吃醋等等,這些詞可以說代表著特有的民俗特色,如果翻譯者將這些詞進行直譯的話,西方人自然很難理解這些詞所代表的另一層含義,甚至對此產(chǎn)生誤解,造成尷尬局面。對于這類詞,翻譯者可以在翻譯中進行適當(dāng)?shù)奶鎿Q,如”吃醋”可以替換為“嫉妒”,從而使整體語意不發(fā)生的變化的情況下,使西方人很準(zhǔn)確的理解中文含義,避免不必要的尷尬產(chǎn)生。

三、差異在翻譯中的體現(xiàn)及其影響

在中國的傳統(tǒng)文化中,龍作中華民族的圖騰,在整個歷史文化發(fā)展中有著特殊的含義,代表著吉祥如意、威嚴(yán)正氣等寓意。而在西方國家,龍則代表著邪惡的意思,常常扮演者邪惡恐怖、破壞社會等負面角色,如噴火惡龍、巨龍怪獸等等,西方也由此背景下,創(chuàng)造出了許多的英雄角色,如馴龍高手、屠龍大俠等等,而這種現(xiàn)象在中國則十分少見。此外,西方的中,有許多信封耶穌的人,他們的宗教用語常常使用“Godblessyou!”,意思是“愿上帝保佑你”,表達的一種祝福和安慰等,而在中國,佛教的“阿彌陀佛”則常常成為人們希望得到祝福和保佑的用語,盡管中西方所信奉的宗教和崇尚的思想不同,但對于這些用語,在將其翻譯成英語時,很多時候是和“Godblessyou!”相互聯(lián)系和通用的,雖然從理解上并無大礙,但卻有著本質(zhì)上的區(qū)別。因此,需要翻譯者在具體的翻譯時,要認(rèn)真區(qū)別這類詞句,要針對具體的翻譯對象進行翻譯,注重差異,這樣,才能不會使不同宗教背景的人得到正確的翻譯。

篇2

2翻譯對策

在翻譯標(biāo)識語時,應(yīng)根據(jù)標(biāo)識語言簡意賅、通俗易懂的特點,本著準(zhǔn)確傳達標(biāo)識語提示、警示、限制、強制功能的原則,充分考慮中英兩種語言和文化的差異,將原語的語言和文化信息傳遞給目的語的接受者。

2.1程式化翻譯

有些標(biāo)識語可以在中英文中找到完全對應(yīng)的結(jié)構(gòu),形成了程式化的翻譯。此時可以套用現(xiàn)成的英語結(jié)構(gòu)。如中文的“禁止/請勿…”結(jié)構(gòu),在英語中通常采用“No+名詞或動名詞”的形式。禁止吸煙=NoSmoking;請勿停車=NoParking。再如漢語中的“…專用”,英語可采用“…only”的形式。員工專用=StaffOnly;貴賓專用=VIPOnly;會員專用=MembersOnly等。

2.2確定標(biāo)識語的語用功能,避免用詞不當(dāng)

標(biāo)識語大體有提示、警示、限制、強制四項功能。在標(biāo)識語的翻譯中,譯者必須在分析標(biāo)識語字面意義的基礎(chǔ)上,研究其語用意義,即功能意義,才能有效達成標(biāo)識語的真正目的。如標(biāo)識語“轉(zhuǎn)彎慢行”,翻譯成“TurnAhead,SlowDown”時最好前面加上一句“Caution”,以傳達其警示作用,引起司機的注意。

2.3判定標(biāo)識語語言風(fēng)格,選擇恰當(dāng)詞語

表示服務(wù)、指示、說明性質(zhì)的標(biāo)識語大量的使用名詞,表示強制性、限制性的標(biāo)識語大量使用動詞或動名詞。公眾最常接觸和使用的公共設(shè)施和服務(wù)的標(biāo)識語往往會使用縮略語。因此翻譯標(biāo)識語時,應(yīng)考慮其語言風(fēng)格,選用適當(dāng)?shù)脑~語,避免使用生僻詞語、古語、俚語和術(shù)語等。如“登記處”簡單譯為“registration”,“小心輕放”譯為“handlewithcare”。

篇3

1.與現(xiàn)代人生活方式相符的原則

今天,生活節(jié)奏逐漸加快,茶具的文化創(chuàng)意設(shè)計也應(yīng)彰顯簡潔、高效和便攜的特點,才能更好地符合人們的需要,緊跟時展的潮流。設(shè)計師在設(shè)計時應(yīng)緊密結(jié)合當(dāng)代的文化發(fā)展背景,致力于茶具與文化之間的有機結(jié)合,并以適應(yīng)和諧發(fā)展的現(xiàn)代設(shè)計理念,妥善處理好傳統(tǒng)文化元素融入的協(xié)調(diào)性,尤其是考慮人與茶具、環(huán)境三者之間的協(xié)調(diào),才能確保茶具功能與文化精神相呼應(yīng)。

2.與現(xiàn)代人的審美觀念相符的原則

在進行茶具設(shè)計時,盡力結(jié)合本土文化,同時使現(xiàn)代設(shè)計理念與之有機結(jié)合,才能更好地滿足現(xiàn)代人對簡潔、寧靜的情感追求。設(shè)計師采用的設(shè)計理念應(yīng)更加簡約化,更加符合現(xiàn)代人的審美觀念,在茶具設(shè)計中融入傳統(tǒng)文化,實現(xiàn)文化元素與審美觀念的有機結(jié)合。

3.加強先進科學(xué)技術(shù)的應(yīng)用

隨著科技時代的到來,茶具設(shè)計也應(yīng)注重科技與藝術(shù)的有機結(jié)合。所以,科技在茶具設(shè)計中也具有十分重要的影響,同時給茶具設(shè)計提供了更多的方式方法。尤其是在科技發(fā)展日新月異的今天,茶具形態(tài)的設(shè)計也應(yīng)關(guān)注造型和功能的有機結(jié)合,尤其要關(guān)注茶具形態(tài)給人們帶來的心理感受。茶具的有機化、形象化,能給人們帶來一種返璞歸真的內(nèi)心感受,而這必須得到科技的支持,從而更好地將茶具的科技感體現(xiàn)出來。

篇4

1.2在精神層面上體現(xiàn)出高雅、激情與堅韌一張球網(wǎng)將彼此分開,來來往往的球又把彼此聯(lián)系在一起,從而共同創(chuàng)造融洽的運動氛圍,那些違背行為規(guī)范的人將受到“四級罰分制”的懲罰,真心地喜歡網(wǎng)球的人,一定是可以溫和地與人相處,謙卑而不高傲、耐心而不浮躁、堅持而不輕易放棄的人。另外,網(wǎng)球運動具有動作舒展大方,娛樂性、觀賞性強的特點,體現(xiàn)出了力與美的完美結(jié)合。激烈的競賽,將人的速度、力量、柔韌和耐力發(fā)揮得淋漓盡致,只有這種堅持、永不放棄的精神才能取得最終的勝利。網(wǎng)球,它在運動中教會你禮貌,教會你和善,教會你耐心,教會你冷靜,也在教你如何做人。只有對自己充滿自信,敢于挑戰(zhàn)自我,才能在激烈的網(wǎng)球競賽中體會競爭的壓力,從而磨練百折不饒的意志品質(zhì)。

2中國網(wǎng)球文化的特征與傳承

2.1西方網(wǎng)球文化滲入與中國網(wǎng)球文化的形成中華民族在幾千年繁衍生息的發(fā)展過程中,以自己的聰明才智創(chuàng)造出極其豐富燦爛的中國傳統(tǒng)文化。在歷史變遷中,中國傳統(tǒng)文化與西方文化相互碰撞、融匯,逐步形成了具有中國特色的現(xiàn)代文化。從嚴(yán)格意義上說,網(wǎng)球運動是外來文化“入侵”的產(chǎn)物。1840年以后,西方列強憑借堅船利炮進駐中國,隨之由英、美、法等國的商人、傳教士將這項運動傳入中國,大約是在1885年[3]。最初,網(wǎng)球是外國商人、官員、白領(lǐng)階層健身自娛的活動,隨后中國的富裕階層、教會學(xué)校也參與其中,成立了各種網(wǎng)球會和俱樂部[4],促進了網(wǎng)球運動在中國的傳播。

2.2網(wǎng)球文化中國化的特征

2.2.1在物資層面體現(xiàn)了我國人民的驕傲、自信和追求網(wǎng)球運動記錄著我國滄桑變遷的歷史:后侵略者將其帶入,傳教士將其推廣,被認(rèn)為是“洋人”的游戲和“達官貴人”的消遣[5]。網(wǎng)球傳入我國雖然已有100多年的歷史,但在過去一直被視為貴族運動,參與者極少,運動水平一直得不到提高。特別是在中,網(wǎng)球被認(rèn)為是少數(shù)上層人士活動健身的“洋玩意”,扣上資產(chǎn)階級的大帽子。網(wǎng)球真正被認(rèn)識和推廣是在改革開放以后,以健康、優(yōu)雅、時尚的特點,走進了大眾的生活,深受廣大群眾的喜愛。隨著我國網(wǎng)球商業(yè)比賽和職業(yè)賽事的成功舉辦,女網(wǎng)成績的重大突破,特別是李娜先后兩次問鼎法網(wǎng)、澳網(wǎng)最高領(lǐng)獎臺,創(chuàng)造了歷史,是國人的驕傲。網(wǎng)球運動使國人看到了中國的未來,趕超世界發(fā)達國家,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興,體現(xiàn)了一種無限的追求和自豪感。

2.2.2在制度層面體現(xiàn)了平等、文明和時尚首先,網(wǎng)球運動體現(xiàn)了人與人之間的平等。在過去,網(wǎng)球運動是貴族專利,平民百姓無緣涉足,體現(xiàn)出地位的不平等。二戰(zhàn)后,網(wǎng)球運動已褪下“貴族運動”的外衣,不再是貴族階層的專利,逐漸趨于平民化和職業(yè)化,逐漸發(fā)展成為全世界最熱門、最受歡迎的運動項目之一,業(yè)余比賽隨處可見,通常出現(xiàn)不同行業(yè)、不同職務(wù)、不同年齡的人同場競技,體現(xiàn)了網(wǎng)球運動平等性、娛樂性和健康性。其次,網(wǎng)球運動具有藝術(shù)美,體現(xiàn)出具有時代氣息的文明與時尚。網(wǎng)球運動把力量美和藝術(shù)美、形體美、服飾美、環(huán)境美,以及競爭的激烈性與觀眾的文明性有機結(jié)合在一起,既反映出人體美、運動形式美,又激發(fā)參與者和欣賞者的審美情感,可以陶冶現(xiàn)代人的情操,引導(dǎo)運動者、欣賞者提高審美的能力、趣味和水平。

2.2.3在精神層面體現(xiàn)了完善、堅持和積極進取現(xiàn)代社會是個充滿競爭的社會,機遇與挑戰(zhàn)并存,通過競爭能產(chǎn)生動力,從而充分調(diào)動人的潛能,實現(xiàn)人的全面發(fā)展和社會不斷進步,而網(wǎng)球文化所體現(xiàn)的精神符合時代的需求。首先,網(wǎng)球運動具有技術(shù)動作失誤就會失分的特點,要求參與者具備良好的敢斗意識和自我控制能力,在運動中要求具備良好的時空知覺、反應(yīng)速度和集中注意力的能力;其次,網(wǎng)球文化具有不可低估的教育作用,它是促進兒童青少年個體社會化的重要手段,能發(fā)展人的適應(yīng)能力,在網(wǎng)球運動中學(xué)會謙虛和尊重;網(wǎng)球技能沒有最好,只有更好,指引人們不斷追求,盡量完善,正是由于這個特點,網(wǎng)球參與者克服各種困難,他們持之以恒的態(tài)度和執(zhí)著的追求,體現(xiàn)出現(xiàn)代人積極向上的競爭意識和追求完美、進步的精神。

篇5

1文化和翻譯

1.1文化和翻譯的關(guān)系

如今,翻譯和文化之間的聯(lián)系越來越緊密。我們在這里提到的文化是指廣義上的文化,不是指如城市、組織,學(xué)校等實體,而是指如思想、習(xí)俗、家庭構(gòu)成,語言等非實物的東西。簡單說來,文化就是指一個社會的整個存在的方式,人們的生活行為方式。

正是由于翻譯涉及到兩種文化兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,自然而然文化和語言二者的關(guān)系就出現(xiàn)了。語言和文化是不可分割的,沒有語言,文化就無法存在和發(fā)展;而語言只有在反映某種文化時才具備自身的意義。因為翻譯首先要處理的就是文字,而文字只有在與文化相聯(lián)系的時候才被賦予真正的意義,這就要求譯者在處理文字問題的時候要深層次的理解文化內(nèi)涵。

由于人類社會要通過翻譯來進行文化交流,在此基礎(chǔ)上,我們應(yīng)該重視語言中的文化因素,尤其是在面對翻譯當(dāng)中的一些特殊問題的時候,通過在翻譯理論的研究當(dāng)中廣泛全面、系統(tǒng)、具體的對比區(qū)別其相同點和不同點,識別共通之處,辨別特殊性。翻譯不是簡單的將語言的傳統(tǒng)意義進行轉(zhuǎn)換,而是最大限度的將原著中所有的文化韻味輸送出去,傳達各種文化信號,重現(xiàn)不同國家中根深蒂固的文化背景。

1.2翻譯的目的

大致說來,翻譯的目的就是消除或減少原著和譯本之間的差別。的確,在翻譯中會遇到一些巧合,就是相同的語言規(guī)則適用于兩種不同的語言體系,但相對而言,語言形成完全相同的這種情況并不多見。

2異化與歸化

2.1定義和要求

LaurenceVenuti將涉及文化差異的不同的翻譯處理方式劃為兩類:異化和歸化。異化是以源語言的文化為中心(SLculture-oriented),而歸化則以目標(biāo)語言的文化為中心(TLculture-oriented)。

這兩種譯法的雙方都有各自的倡導(dǎo)者和觀點。既然我們都知道語言與文化是緊密聯(lián)系的,因此當(dāng)我們進行翻譯時,文化因素應(yīng)該跟語言本身受到同等重視。而如何才能使雙方和諧統(tǒng)一是我們考慮的首要問題。

2.2論點

在何時何地采用異化還是歸化是個問題。在英語和漢語中就有很多的文化差異。在各自的語言中存在大量發(fā)源于它們各自的民族的獨特文化的表達方式,如典故、宗教用語、文化用詞、習(xí)語和新詞匯等,它們都與源語言國文化有著緊密的聯(lián)系??紤]到這一點,以下列舉出一些關(guān)于異化和歸化這兩種翻譯方式的例子和解決方法。

3例子和方法

3.1典故

對于一些反映先進文化和被經(jīng)常用到的的典故,我們可以采用異化的翻譯方式以此了解和熟悉其獨特文化。

很多與人物事件有關(guān)的典故都來自于英國文學(xué)這座寶庫,特別是莎士比亞的作品中。莎士比亞戲劇當(dāng)中的很多角色都代表著跟他們有著相同特點或性格特征的人。所以如果說一個人是“羅密歐”就意味著這個人年輕英俊,熱情激昂,神采奕奕,并且很有女人緣。如果稱一個人為“豬八戒”的話就表示他跟《西游記》中那頭粗魯、愛尋歡作樂、行為怪異但又有些可愛的豬有些相似之處。還有很多來自于莎士比亞戲劇和后英美文學(xué)的角色和名字成為了家喻戶曉的詞,如“夏洛克”、“葛朗臺”等等。

Whokeepscompanywiththewolf,willlearntohowl.——近狼者會嗷

Toweepcrocodile''''stear——流鱷魚眼淚

3.2宗教用語

宗教也是文化傳播的一個途徑。它是一個民族的信仰問題,絕不可濫用和誤用。因此要遵從他們的信仰,異化這種方式在宗教用語的翻譯中起到了顯著的作用。在講英語的國家中,基督教占主要地位,因此不難發(fā)現(xiàn)很多對人物、事件的引用是源于基督教的圣書——《圣經(jīng)》:

Amessiah————-救世主彌塞爾

在中國,佛教和道教也是長期流傳的文化的來源:

臨時抱佛腳——toembraceBuddha''''sfeetinone''''shourofneed————-seekhelpattheleastmoment.

對歸化處理不當(dāng)會造成沖突和目標(biāo)語言的讀者對文化的錯誤理解,例如:

“TherewassomerealfalsitywhentheycametotreattheGoddessofMercyasafashionplateofthecourttoday.”

譯法一:中國人漸漸把慈悲女神描繪成穿著時髦的宮廷貴婦形象,這可嚴(yán)重走樣了。

譯法二:中國人漸漸把大慈大悲觀世音菩薩描繪成穿著時髦的宮廷貴婦形象,這可嚴(yán)重走樣了。

佛教是在中國流傳最廣,影響最深遠的宗教,但是譯法一很難讓人能理解“慈悲女神”就是他們所熟知的“觀音菩薩”,因為佛教中的人物已經(jīng)被換成了希臘神話和羅馬神話中的人物。

3.3文化用詞

在各種文化中都有一些獨特的詞語或短語。也就是說,這個詞具有文化特征并且能把這種文化特征帶到某個社會文化的群體當(dāng)中去。當(dāng)它被用于跨文化交流時,就稱之為獨特文化詞或文化用詞。

因為源語言和目標(biāo)語言之間無法完全等同,我們最好采用異化的翻譯方式來履行翻譯的使命。

舉例如下:關(guān)于物質(zhì)文化,西方國家有我們以前從未聽說的sandwich和hotdog,譯者將它們介紹給我們中國人就稱之為“三明治”和“熱狗”。而中國的餃子和豆腐被引進國外就稱之為jiaozi和tofu.還如,中國有“旗袍”cheong-sam;英國有swallowtail“燕尾服”;美國有jacket“夾克”。

關(guān)于社會文化,外國人都知道“中國功夫”Chinesekongfu.在英語中,有他們的church“教堂”andmissionary“傳教士”;而在漢語中有“道教”Taoism和“陰陽”yinyang。

3.4習(xí)語

習(xí)語是指人們長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短語。在英漢翻譯當(dāng)中有兩類習(xí)語。一類是在一個相似的文化背景下漸漸形成的,通常情況下將它們歸化雙方都不會引起文化誤解,如:

Selfdo,selfhave——自作自受

雨后春筍——springuplikemushroomsafteravernal

而有些習(xí)語用異化的方式更為恰當(dāng),如:

Armedtotheteeth——武裝到牙齒

3.5新詞匯

新詞是指隨著一個社會中最近或當(dāng)時發(fā)生的事件,出現(xiàn)的人物,發(fā)明的產(chǎn)品等的出現(xiàn)而產(chǎn)生的新的說法。

在英語當(dāng)中有的新詞匯在中文中沒有對等物,我們就要再充分理解原生詞這個首要條件下根據(jù)中文的規(guī)則想辦法創(chuàng)造出與他們相對應(yīng)的詞語。這種情況就要采取歸化的翻譯方法:

back-to-back——雙往返機票

thumbtribe——手機一族

還有一些新生詞匯由于解釋起來過于復(fù)雜,不容易采用歸化的翻譯方式就最好異化這些詞:

bungiejumping——蹦極跳

Namitechnique——納米技術(shù)

參考文獻

[1]Eugene,Nida.Language,CultureandTranslation[J].外國語,1993,(3).

[2]郭建中.翻譯中的文化因素:歸化與異化[J].外國語,1998,(2).

篇6

中美消費行為的差異及其原因分析

篇7

中圖分類號:F74 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)10-0181-02

一、國際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘

一直以來,我們都認(rèn)為西方與東方各自有著完全不同的價值觀念、戰(zhàn)略思維和商業(yè)模式,表現(xiàn)在政治制度、經(jīng)濟發(fā)展、社會生活和文化建設(shè)的方方面面。百余年以來,這種差異和隔離以西方的強勢主導(dǎo)著東方社會的進程。西方社會在多大程度上能建構(gòu)對東方社會的文化認(rèn)同和精神向往,這還是一個很大的疑問。他們僅僅是因為個人的特別經(jīng)歷、個別的偶然選擇從而選擇向東方探望,還是因為他們普遍認(rèn)為東方已經(jīng)強烈影響到了西方——從經(jīng)濟與物質(zhì)到文化與精神?這是一個答案顯而易見的問題。盡管在世界文化產(chǎn)業(yè)強國前五強——美國、英國、法國、德國和日本中,只有東方的日本以獨特的動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展優(yōu)勢位居其中。中國——包括臺灣、香港、澳門和大陸在內(nèi)——這個從來自視是文化資源豐厚的東方大國,似乎還沒有發(fā)生與經(jīng)濟崛起相匹配的文化復(fù)興。這是中國文化產(chǎn)業(yè)面臨的國際尷尬。

隨著經(jīng)濟全球化為企業(yè)進行對外貿(mào)易帶來了巨大的發(fā)展空間和前所未有的機遇。中國作為世界貿(mào)易組織的成員國,擁有了更多參與國際市場競爭的機會。而在國際貿(mào)易中,許多有實力的公司在國際營銷中失利,其主要原因不在于資本和技術(shù),而是缺乏對其他國家文化的理解,忽視了文化差異對貿(mào)易與交往的影響。

在中國對外國際貿(mào)易中影響中國和英語國家間跨文化交際的文化差異,主要表現(xiàn)為以下幾個方面:

1.語言現(xiàn)象的差異。美國文化學(xué)家薩姆瓦認(rèn)為,對跨文化交際產(chǎn)生影響的文化因素,除了中國和英美文化在思維方式、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異外,還有語言形式和內(nèi)涵的差異。不同的語言形式和豐富的語言內(nèi)涵的客觀存在影響著對語言的理解,成為跨文化交際的障礙,并造成貿(mào)易活動中的誤會和沖突。

2.思維方式的差異。英美人的思維模式的特點是呈線性順序進行演繹推理,而中國人則偏重于直觀、直覺,多用意象思維方式。在跨文化語言交際中,這種不同表現(xiàn)在:英語國家的人著眼于對客觀事實的主觀看法,中國人則著眼于對對方發(fā)出的信息或表明的態(tài)度所做出的直接反應(yīng)。比如,對某一產(chǎn)品不管滿意與否,英美人傾向于先給予贊揚,而中國人往往更挑剔。對來自對方的贊揚,中國人和英美人的反應(yīng)和回答也是不同的。

3.價值觀念的差異。由于各個國家和民族的歷史發(fā)展不同,所以在其漫長的歷史長河中所沉淀形成的歷史文化也不相同。而歷史文化的不同往往會使人們形成對待同一事物上的不同觀念。在國際貿(mào)易活動中,不同文化背景的人在時間觀念、決策方式和處理沖突的態(tài)度上也存在較為明顯的差異。比如,在美國用兩天就能簽訂的合同,在中國起碼需要兩個星期。美國人信奉自由競爭與個人主義。在美國談判代表實權(quán)在握,可以在他被授權(quán)范圍內(nèi)自行決策。個人敢于承擔(dān)責(zé)任在美國人眼里是一種美德,是積極進取的表現(xiàn)。然而,中國人卻十分注重集體決策,強調(diào)集體智慧。

4.風(fēng)俗習(xí)慣的差異。我們一貫強調(diào)中國是禮儀之邦,受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,為了顧及“面子”,涉外企業(yè)在貿(mào)易洽談中有時表現(xiàn)得過于恭謙和隨和,強調(diào)客氣。比如,喜愛用一些模糊詞,雖然從漢語語境和文化心理上講,我們做得很有禮貌和委婉,但這類詞語在商務(wù)往來用得過多過濫便會起反作用。西方人,特別是美國人,性格開放豪爽,說話開門見山,直奔主題,過多的模糊詞給人模棱兩可、缺乏自信、言不由衷的印象。他們會覺得和中國人商務(wù)交往非常困難,會產(chǎn)生中國人在與他人交往時不能公開地承認(rèn)自己的不足和錯誤,也沒有能力公開地闡明自己的看法和態(tài)度的印象,其結(jié)果造成商務(wù)往來困難和無效率。甚至造成對外商務(wù)交往沖突。

5.政治哲學(xué)的差異。政治史上層建筑重各種權(quán)利主體維護自身利益的特定行為以及由此結(jié)成的特定關(guān)系。它是人類歷史發(fā)展到一定時期產(chǎn)生的一種重要社會現(xiàn)象。政治對社會生活各個方面都有重大影響和作用。

6.社會結(jié)構(gòu)和社會習(xí)慣的差異。社會結(jié)構(gòu)是某一社會制度的基本成分之間有組織的關(guān)系。社會結(jié)構(gòu)包含社會分層,并且伴隨著階級等級和種性等級。社會結(jié)構(gòu)極大地影響著國際貿(mào)易的運行和跨國公司的目標(biāo)市場定位。社會習(xí)慣則是長期里逐漸養(yǎng)成的,一時不容易改變的行為、傾向或是社會風(fēng)尚。它不僅會影響到消費者的消費價值觀,而且影響到人們的工作和思維模式。隨著國際貿(mào)易的不斷深入,帶動了跨國公司的發(fā)展。

二、文化與國際貿(mào)易的關(guān)系

中國目前的經(jīng)濟發(fā)展,包括文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式,在西方看來,還是價格驅(qū)動型的(產(chǎn)品的低價格),是政府引導(dǎo)型的(政府的強力控制),是投資拉動型的,不同于西方經(jīng)濟發(fā)展的質(zhì)量驅(qū)動(產(chǎn)品的品質(zhì))、市場引導(dǎo)和消費拉動。中國龐大的內(nèi)需市場是在經(jīng)濟危機中立于不敗之地的關(guān)鍵因素,文化產(chǎn)業(yè)還面臨著文化體制改革和公共文化服務(wù)建設(shè)的任務(wù),政府在短時間內(nèi)還是文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主導(dǎo)。但無論如何,加強文化創(chuàng)意的創(chuàng)新訓(xùn)練和知識產(chǎn)權(quán)的保護利用,仍然是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展在注重基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的硬件思維之后的軟件思維,也是中國真正實現(xiàn)世界文化產(chǎn)業(yè)五強的必由之路。

1.傳統(tǒng)的文化貨物貿(mào)易和新興的文化服務(wù)貿(mào)易。在國際貿(mào)易實踐中,文化較為普遍地存在于傳統(tǒng)的貨物貿(mào)易領(lǐng)域和新興的服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域。在傳統(tǒng)的國際貨物貿(mào)易領(lǐng)域,文化商品一直是貿(mào)易的主要內(nèi)容之一。早在西漢時期,中國就有了同中東、歐洲貿(mào)易往來的“絲綢之路”。大量的絲綢、瓷器和茶葉被運往地中海沿岸的國家以及歐洲諸國。20世紀(jì)80年代以來,隨著文化產(chǎn)業(yè)的興起和蓬勃發(fā)展,文化產(chǎn)品更是鋪天蓋地。在追逐降低產(chǎn)品成本的競賽已經(jīng)窮途末路的情況下,人們開始普遍地在商品中加入文化的因素,獲取新的價值增值。統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明,美國在2001年中,文化產(chǎn)品(包括廣播電視節(jié)目、電影動畫片和故事片、印刷品、出版物、表演藝術(shù)、音像制品、娛樂、會展等)的出口達700億美元,超過了汽車和航天產(chǎn)品的出口。在未來國際貿(mào)易的發(fā)展中,以物質(zhì)文化表現(xiàn)的貨物貿(mào)易競爭將更為激烈。在新興的服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域,文化包含的附加值更高。例如基于傳統(tǒng)文化之上的文學(xué)、音樂、戲劇、電影以及收藏和展覽等,其貿(mào)易的主要內(nèi)容就是我們在前面所說的精神文化和行為文化。其次還有旅游服務(wù),作為一個集觀光、住宿、餐飲以及游樂為一體的綜合項目,獨具異域特色的文化內(nèi)容和形式就是吸引國際消費者的重要條件。此外,服務(wù)貿(mào)易中的文化還有一個顯著的特點:因其大多表現(xiàn)為精神文化和行為文化,所以不像貨物貿(mào)易中的物質(zhì)文化易于移植。我們可以在外國生產(chǎn)的文化衫上找到中國的京劇臉譜,但是說到純粹的京劇藝術(shù),那就只有原生于中國文化氛圍下的京劇藝術(shù)表演家才能詮釋京劇的韻味。

2.文化匱乏現(xiàn)狀。中國是文化資源大國,卻面臨著文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的“文化匱乏”,這是資源向產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)化的匱乏。文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的核心本質(zhì)在于富有獨特創(chuàng)意的創(chuàng)造性、生產(chǎn)象征價值和形成授權(quán)經(jīng)營模式。而這三點恰恰是中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的軟肋。中國的創(chuàng)新教育一直受到詬病,成人的創(chuàng)意思維還在孩童時期就被僵化的應(yīng)試教育模式所壓抑,我們?nèi)狈γ鎸ξ磥淼南胂罅?,缺乏講故事的能力(這從我們每年四百多部的國產(chǎn)電影和年產(chǎn)量分鐘數(shù)世界第一的動畫作品就可以得出結(jié)論),對知識產(chǎn)權(quán)的保護、利用和開掘更是飽受西方社會的爭議。當(dāng)“山寨經(jīng)濟”成為中國南方地區(qū)從勞動密集型企業(yè)向知識密集型企業(yè)轉(zhuǎn)型的主流模式時,這種產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型和產(chǎn)業(yè)形態(tài)升級病態(tài)式的前行,又會給中國經(jīng)濟帶來多少創(chuàng)傷?我們希望中國文化產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展之路能幸免于這一創(chuàng)傷型的發(fā)展模式。

從以上的簡單分析可以看出,文化同國際貿(mào)易有著密切的聯(lián)系。隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,在基本物質(zhì)需要得以滿足的基礎(chǔ)上,人們更多地關(guān)注文化,關(guān)注精神上和心理上的需要。人們從商品和服務(wù)中購買的主要是故事、情感、生活方式和心靈體驗。因而,無論是貨物貿(mào)易還是服務(wù)貿(mào)易,都將融入更多的文化因素。

參考文獻:

[1] 朱瑛,段陸雪.文化貿(mào)易的現(xiàn)實困境及其消解[J].未來與發(fā)展,2011,(7).

[2] 倪華英.影響紹興黃酒出口的文化因素分析[J].China’s Foreign Trade,2010,(22).

[3] 章玲.國際貿(mào)易的文化因素分析[J].考試周刊,2008,(9).

[4] 李運祥.文化貿(mào)易的現(xiàn)狀及原因分析[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2007,(6) .

[5] 楊柏峰.中美國際文化貿(mào)易的比較分析[J].科技經(jīng)濟市場,2007,(2).

[6] 周申,楊傳偉.國際貿(mào)易與中國就業(yè):不同貿(mào)易伙伴影響差異的經(jīng)驗研究[J].世界經(jīng)濟研究,2006,(3).

[7] 陳鈞.試論文化沖突與貿(mào)易摩擦[J].鞍山師范學(xué)院學(xué)報,2008,(5).

[8] 羅能生,洪聯(lián)英.全球化條件下文化沖突的貿(mào)易效應(yīng)分析[J].世界經(jīng)濟研究,2006,(10).

[9] 金寧.淺議世界博覽會促進了文化的融合[J].現(xiàn)代商業(yè),2009,(8).

篇8

2.插畫與平面設(shè)計插畫在平面設(shè)計中的運用歷史悠久,它經(jīng)久不衰,深受人們的喜愛,這與它的特性是密不可分的。插畫的通俗易懂讓人們能在第一時間讀懂它所傳達的信息,幽默風(fēng)趣的特征展示著其獨有的魅力,讓人們更易與其產(chǎn)生共鳴。插畫的獨創(chuàng)性表現(xiàn)出設(shè)計師們獨具匠心的創(chuàng)意理念,讓人們在細細品味的同時愛上插畫這門藝術(shù)。插畫是平面設(shè)計的一個重要視覺元素,它可以彌補設(shè)計中信息傳遞的缺失,用最直觀、最快捷的方式讓人們在欣賞中接受信息。插畫得天獨厚的優(yōu)勢讓其逐漸成為了一門獨立的藝術(shù),例如漫畫的發(fā)展就是從插畫慢慢演變過來的。如今在漫畫產(chǎn)業(yè)繁榮的日本,一些出色的漫畫作品直接影響著日本社會的發(fā)展。雖然插畫開始逐漸走向獨立,但它在平面設(shè)計中的地位仍然是不可撼動的。插畫與平面設(shè)計兩者是相輔相成的,插畫的日益更新給平面設(shè)計帶來了福音,平面設(shè)計的創(chuàng)意提升同時也帶動著插畫產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

二、插畫藝術(shù)在平面設(shè)計中的運用

1.書籍裝幀中的插畫常言道,書籍是人類進步的階梯。書籍承載著傳播信息的功能,是人們獲取知識的一個重要媒介,那么如何做到與閱讀者進行無障礙溝通呢,我想僅僅憑借文字的力量是很難達到的。插畫的運用,可以將文字內(nèi)容以一種豐富多彩的形式表現(xiàn)出來,讓書籍變得生動形象。書籍中的插畫類型分為兒童插畫、文學(xué)作品插畫、科技插畫這三類,其中兒童插畫的需求量是最大的。例如在很多兒童讀物中,大量色彩艷麗的插畫替代文字內(nèi)容吸引著孩子們的眼球。可見插畫在書籍裝幀中的運用是不容忽視的。

篇9

任和實現(xiàn)跨文化交流與合作。

關(guān)鍵詞 思維方式 中西方 文化差異 跨文化傳播

思維方式因人而異,而不同的文化背景,決定著不同民族和群體有不同的思維方式。就世界文化的共同發(fā)展而論,各種文化群體既有人類所共有的思維規(guī)律,也有在各自文化氛圍中所形成的各具特色的思維習(xí)慣和方式、方法,如果凝聚到中西文化分析比較的層面,這也就包含有不同文化基礎(chǔ)上的中西方思維方式的差異性。

一、思維方式與文化的聯(lián)系

思維方式與文化的聯(lián)系,既表現(xiàn)為文化的整體特征對思維方式的制約,也表現(xiàn)為思維方式對文化的影響。文化對思維方式的制約,決定了由特定歷史階段的特定文化孕育出的不同思維傳統(tǒng),既有共同性的一面,又有特殊性的一面;思維方式對文化的影響,則決定了不同文化在文化心理乃至觀念系統(tǒng)等方面的深層的結(jié)構(gòu)性差異。而基于這一理解,有的學(xué)者則把西方文化概括為:以邏輯思維為基本認(rèn)識工具,以探求現(xiàn)象的因果關(guān)系和規(guī)律為目的的科學(xué)精神和文化。

二、中西方思維方式的差異

(一)感性直覺思維與理性邏輯思維

中國人的思維方式是感性的、直覺的,因而是模糊的;而西方人的思維方式則是理性的、邏輯的,因而是清晰的。中國傳統(tǒng)文化的宇宙觀是氣的宇宙觀,氣的世界一開始就是模糊的。這種思維方式使得我們不能對事物進行嚴(yán)格的定義,不能進行邏輯的推理,更不能檢驗對錯。與中國文化相反,西方文化一開始就具有明晰的特征。古希臘第一位唯物主義哲學(xué)家泰勒斯就指出:“水”是萬物的始基。是如此的確定,以至于再前進一步就得否定它,這正是西方文化的基本特征———在否定中前進,具有著一定的理性分析思維。

(二)整體優(yōu)先與細節(jié)分析

在對思維的基本的智力操作上,中國人偏向于綜合思維和整體優(yōu)先,而西方則偏向于細節(jié)分析的思維模式。對于西方人而言,要弄清楚一件事物,必須要首先把事物進行分割和拆開,才能弄清內(nèi)部的結(jié)構(gòu)。中國人在看待事物的時候,不是就事論事,把事物進行拆分、解析,而是把事物當(dāng)成一個整體看待,充分注重該事物與其他事物的聯(lián)系,并把以往對待其他事物的經(jīng)驗移植到這里,進行類比式的判斷和猜測。

(三)倫理思維與科學(xué)思維

中國是一個倫理的國度,倫理思維模式已經(jīng)深入到了民族骨髓,而西方人則更注重科學(xué)思維。中國人注重人事、習(xí)慣人治并通過人治來實現(xiàn)政治一體化的思維方式。與古代中國人思維方式不同,西方人更注重科學(xué)的思維方式,西方人面對世界,通過理念或邏輯結(jié)構(gòu),使之變成一種可以交流的東西,以便所有人都能夠依據(jù)公認(rèn)的統(tǒng)一尺度決定對它的取舍。

(四)求同思維與求異思維

中西文化都注意到了事物的矛盾對立,然而中國文化更加強調(diào)的卻是“統(tǒng)一”,注重求同的思維方式,強調(diào)天、地、人為萬物一體、和諧共生。而在西方文化中,更加強調(diào)的是“對立”,即求異,強調(diào)矛盾的斗爭性的思維方式則是普遍的,西方人追求個體生存的意義,在面對群體和整體時,認(rèn)為那是一種異己的、壓抑自我的力量,個人應(yīng)該隨時抗拒這種異己的力量對自我的吞噬。

三、中西方思維方式差異的文化根源

思維不僅是自然界高度發(fā)展的產(chǎn)物,更是人類社會發(fā)展、認(rèn)識水平不斷提高的結(jié)晶。中西方思維方式的不同,最主要的是根源于文化因素。

(一)文化發(fā)展特點不同

中國的文化屬于一種靜態(tài)文化、一種國家文化。其傳統(tǒng)文化的產(chǎn)生與發(fā)展的經(jīng)濟基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟。在這種經(jīng)濟基礎(chǔ)之上,形成一種封閉式和內(nèi)向式的上層建筑的制度形式。中國傳統(tǒng)的居住形式以家族聚居為主,這種安居樂業(yè)的居住模式容易促使靜態(tài)文化模式的發(fā)展,尊老和祭祖現(xiàn)象必在這種模式下產(chǎn)生,家族觀念、宗法制度也就逐漸形成并根深蒂固。這種靜態(tài)文化模式促成中國仁、孝、禮、信為核心的貴和尚中的中庸思想??偟脕碚f,中國文化是突出整體效果的文化模式。

而西方文化則屬于一種動態(tài)文化、一種斗爭文化。西方文化三大起源均源自地中海沿岸,西方的地理環(huán)境、氣候促成了流動性較強的文化。古代歐洲人利用海洋優(yōu)勢,發(fā)展海洋貿(mào)易和海洋運輸?shù)壬唐方?jīng)濟。在這種經(jīng)濟基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的并直接促使西方人的家庭觀念相對薄弱,個人主義、自由主義等價值觀念得以發(fā)展傳承,由此產(chǎn)生的競爭意識、斗爭文化更是西方文化發(fā)展的原動力。在這種經(jīng)濟基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的西方文化,具有外向性和開放性的特征。在幾千年的發(fā)展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學(xué)和科研為核心的文化發(fā)展特點。

(二)宗教文化影響不同

中國人受儒家文化影響頗深。中國傳統(tǒng)文化的奠基人孔子所創(chuàng)立的儒學(xué)主張?zhí)烊撕弦?即尋求人與周圍環(huán)境、自然界的協(xié)調(diào)。這種注重天人合一、追求和諧的文化精神不僅是中國文化中的寶貴資源,而且在解決當(dāng)今世界生態(tài)環(huán)境惡化、戰(zhàn)場沖突等全球性問題上也發(fā)揮重要的影響作用。

而西方人則深受基督教文化的影響?;浇炭隙松系鄣慕^對和永恒的存在?;浇套非笕巳俗杂善降鹊挠^念,“上帝面前人人平等”的基督教義充分說明了西方文化中追求人格獨立的特點。個人權(quán)利任何人不得侵犯,信奉個人本位、自我中心,這種個人本位思想使即使親人間的界限也劃分得非常明確。由此看來,西方宗教精神是完全對立于世俗世界,它所關(guān)注的是人如何超越這個充滿罪惡的現(xiàn)實世界。

四、中西方思維方式差異對跨文化傳播的影響

(一)思維方式的差異形成不同的表達方式和言語方式

思維方式的差異首先造成的就是言語方式和表達方式的不同。在文風(fēng)上,中英文有著不同的表達方式,比如對于記敘文,英語讀者習(xí)慣于一種以直線式展開占主導(dǎo)地位的思維過程,而那種含蓄委婉、曲徑通幽式的文風(fēng)則只有中國人才會欣賞;對于議論文來說,中國人往往用具體的物象來表達深奧、抽象的道理,這種“取象類比”的方法寓義于喻,使人在獲得豐富的聯(lián)想的同時深刻領(lǐng)悟到某種道理。而西方人對議論文所采取的是冷靜的邏輯論證,語言樸實、層層推進、結(jié)構(gòu)清晰嚴(yán)謹(jǐn),而且多用長句子。中國的表達和言語方式往往是詩意的,而西方的表達和言語方式則往往是冷靜的、邏輯性強的。

(二)思維方式的差異形成不同的人生觀和價值觀

中西方在人生觀和價值觀上最明顯的不同就是集體主義與個人主義的區(qū)別。在中國人的社會氛圍中,祥和、安寧、合作、順從始終占主導(dǎo)地位,每個人既依賴和順從于集體,同時又從集體中獲得安全與關(guān)照。西方人強調(diào)個體與集體的對立和不協(xié)調(diào),他們更注重個人的存在,個人的價值和自我的實現(xiàn),在邏輯上認(rèn)為他人是自我實現(xiàn)的障礙。在西方人看來,個人的權(quán)力是神圣不可侵犯的,別人對自己的關(guān)心愛護有可能被認(rèn)為是對自己自由的干涉。從這一點出發(fā),西方人的自衛(wèi)心理和危機意識比較強,他們的冷漠可能是出于對他人的尊重,而中國人的熱情卻有可能被看作是對其權(quán)利和自尊的侵犯。

(三)思維方式的差異形成不同的行為方式和交往方式

中西方由于思維方式的差異而導(dǎo)致行為方式和交往方式的差異。英語中的“我”不論在任何語法結(jié)構(gòu)中始終是大寫的“I”,而中國人對別人往往自稱“在下”、“不才”、“敝人”等,這樣的說法會令西方人認(rèn)為你非常不自信,而西方那種直來直去的說話方式也同樣會讓中國人覺得不舒服。中國人人際交往時往往不分你我,工作一起干,吃飯付費誰付都是一樣的,而且往往是搶著付錢,而西方人則是明確地分清是非和你我,不論做什么事情都是“先小人,后君子”,彼此之間保密隱私并不認(rèn)為是不信任,而且,像中國人那樣隨便打聽別人的收入、年齡和私生活,反而會被認(rèn)為是極不禮貌的行為。

結(jié)語:

任何一個文化群體的思維方式都是發(fā)展變化的,了解文化群體的思維方式的差異,使思維方式相互融合,幫助不同文化的人們理性、客觀地剖析和校正民族傳統(tǒng),實現(xiàn)對傳統(tǒng)思維方式的超越,促進人類社會文化的傳播發(fā)展與相互融合。

參考文獻:

[1]中村元.中國人之思維方式[M].徐復(fù)觀譯.臺北:臺灣學(xué)生書局,1991.

[2]謝亞平.中西方文化差異與思維表達方式[J].天津成人高等學(xué)校聯(lián)合學(xué)報,2003(2):84~85.

篇10

所謂招貼,就是我們通常所說的海報或者類似的宣傳畫,屬于戶外廣告,主要分布在城市街道、商業(yè)區(qū)、公園、車站等一系列公共場所,在國外被稱為“瞬間”性街頭藝術(shù)。招貼設(shè)計主要分為以下幾種,第一種屬于非營利性的社會公共招貼,一般由政府承接。第二種是以營利性目的的商業(yè)招貼,這類招貼較為常見,運用也相當(dāng)廣泛。還有一種屬于藝術(shù)招貼,藝術(shù)招貼比較注重個人主觀意識、風(fēng)格特點和情感的表達,更具有創(chuàng)意,主要包括各類繪畫設(shè)計展、攝影展等。

2.招貼設(shè)計的特點

招貼設(shè)計可以給人一種視覺上的沖擊力,讓我們在一種充滿期待的情景下,切身體驗招貼設(shè)計作品的視覺傳達效果和獨特魅力。它在人們獲取有價值信息的同時,又有一種身臨其境的體驗與感受,越是獨特的招貼設(shè)計作品越能給人留下深刻的印象,打造出生動自然和一目了然的藝術(shù)氛圍,從而逐漸接受招貼設(shè)計作品所傳達的主題信息。招貼設(shè)計作品在準(zhǔn)確地傳達設(shè)計主題的基礎(chǔ)上,如何以個性的、獨創(chuàng)的視覺形象引起人們的注意,從而達到宣傳的目的,這是設(shè)計師們不斷追求的目標(biāo),實現(xiàn)這一目標(biāo)可以通過畫面的主要構(gòu)成元素之一——插畫來實現(xiàn)。

二、插畫藝術(shù)的特點

“插畫”在拉丁文里解釋為“照亮”的意思。顧名思義,它原本是用以提高各類讀物里文字所賦予的趣味性,使文字部份更加生動、形象地呈現(xiàn)在讀者的心中。隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,插畫早已超過了“照亮文字”的輔助地位,它不僅能突出主題思想,更能提高藝術(shù)的感染力。而在今天的商業(yè)插畫領(lǐng)域里,招貼設(shè)計中的插畫作為商業(yè)插畫的一個重要分支,其設(shè)計的基本理念是以滿足和刺激人們需求為宗旨,招貼設(shè)計中的插畫在實際應(yīng)用中越廣泛,也就能更好地商業(yè)市場服務(wù),從而為商業(yè)經(jīng)濟的繁榮發(fā)展提供必要的養(yǎng)分??梢哉f,插畫藝術(shù)已進入商業(yè)化時代,在當(dāng)今商品經(jīng)濟時代,它對經(jīng)濟的發(fā)展起著推動作用。

1.藝術(shù)審美的大眾性

插畫是用圖畫這種人類共通的表達方式來說明主題、概念或故事,傳遞信息,表達情感,所以更容易被不同年齡、不同文化、不同國家和不同語言的人所接受。尤其是隨著“讀圖時代”的來臨,具象特征的視覺符號給人們強烈感官的刺激,使人們樂于接受以圖畫的形式所傳遞的信息。

2.實用性

插畫與純藝術(shù)最大的區(qū)別就在于插畫的大眾傳播性,在插畫中加入商業(yè)元素增強了插畫的競爭力,依附于其他實物或商品展現(xiàn)出來,使藝術(shù)與經(jīng)濟完美結(jié)合,因此插畫本身具有商業(yè)性和藝術(shù)性的雙重價值。插畫在廣告招貼中將信息最直接、明確、清晰地傳遞給受眾,引起他們的興趣,使他們信服接收到的信息,在審美過程中接受宣傳的內(nèi)容,從而誘導(dǎo)消費者采取最終行動,這是插畫藝術(shù)最重要的功能。

三、插畫在廣告招貼中表現(xiàn)

插畫是廣告宣傳的重要手段,因其強烈的趣味性以及形象塑造的自由性,給人以更強的視覺上的沖擊力,形成強烈的視覺刺激,從而引起人們濃厚的觀賞興趣。廣告插畫與其他插畫最大的區(qū)別在于,廣告插畫是以傳遞商品信息、促進銷售為最終目的的。廣告插畫作為廣告?zhèn)鞑サ闹匾憩F(xiàn)手段之一,其功能表現(xiàn)在以下幾點。

1.直觀生動地傳遞具體的產(chǎn)品和服務(wù)等信息

插畫作為圖形藝術(shù)的一種,其優(yōu)勢就在于它以藝術(shù)的形式將招貼主題形象化,能夠使人們一目了然地知道所要傳達的信息,產(chǎn)生身臨其境的感受。與攝影圖片相比,插畫的表現(xiàn)空間更為廣泛,例如在廣告創(chuàng)意需求下表現(xiàn)科學(xué)幻想世界、童話與神話故事等虛擬畫面時,能夠?qū)⑦@些畫面描繪得逼真迷人。

2.強化商品感染力,激發(fā)消費者興趣

插畫作為繪畫藝術(shù),在宣傳廣告主題的基礎(chǔ)上,也為其宣傳的內(nèi)容創(chuàng)造了附加的審美價值。插畫藝術(shù)豐富的想象力與表現(xiàn)力往往能夠使商品從同類中脫穎而出,尤其是插畫與攝影藝術(shù)結(jié)合后效果更突出。插畫的形象、色彩、線條充滿了活力,能夠強烈沖擊人的視覺,吸引人們將目光停留在插畫上,提高廣告關(guān)注的程度,激發(fā)消費者興趣,挖掘他們的購買潛力。

3.增強廣告的說服力

插畫能夠?qū)V告創(chuàng)意以藝術(shù)化的形式完美地展現(xiàn)出來,相對于毫無創(chuàng)意的直白的廣告訴求顯得更有說服力,也更容易被消費者所接收。

四、插畫在招貼設(shè)計作品中運用的具體要求

一幅招貼設(shè)計作品中,插畫的運用是否成功,直接關(guān)系到招貼設(shè)計作品的最終效應(yīng),具體要求主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

1.插畫應(yīng)具有醒目的遠視效果

由于招貼設(shè)計主要運用戶外的空間表現(xiàn)形式,所以如果在招貼設(shè)計中,插畫的比重較大、字體也比較醒目的話,那么這幅招貼設(shè)計作品就一定更加具有吸引力。就其功能來說,作為戶外廣告的主要形式,視野廣闊,如果以巨幅插畫來表現(xiàn),能夠給移動的消費者們提供了更為優(yōu)質(zhì)的可視空間,因此就可以使招貼設(shè)計作品的遠視效果更為清晰奪目。

2.插畫應(yīng)遵循設(shè)計原則進行創(chuàng)新

招貼設(shè)計中的插畫藝術(shù)既要融合傳統(tǒng)繪畫,也要與現(xiàn)代設(shè)計精髓相結(jié)合,只有這樣,才能在尊重招貼設(shè)計原則的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新。創(chuàng)意新穎、風(fēng)格獨特的插畫會使人產(chǎn)生耳目一新的視覺效果。因此,招貼設(shè)計的插畫運用既自由寬松又具有挑戰(zhàn)性。在一些公共場所,經(jīng)常利用一些類似或者相同風(fēng)格的插畫,使招貼設(shè)計作品形成系列化,具有整體統(tǒng)一的視覺效果。

3.插畫應(yīng)具有較強的視覺吸引力

插畫在招貼設(shè)計中的運用,目的是更好地向人們傳遞某種價值信息,從而直接吸引人們的注意力,讓人們?nèi)ジ惺堋⒗斫馄渌氡磉_的價值信息內(nèi)容的一種有效傳播方式,這樣,招貼設(shè)計的作品才具有有很強的視覺感染力。插畫的運用,構(gòu)成了招貼設(shè)計作品鮮明獨特的藝術(shù)特色。所以,在招貼設(shè)計作品中,不管是幽默風(fēng)趣的,還是客觀寫實的,本質(zhì)上都必須包含一種無法估量的、吸引眼球的內(nèi)在元素。由于市場的導(dǎo)向作用,一般不能把潛在的客戶群體排除在外。因此,越來越多的插畫被應(yīng)用到各種招貼廣告領(lǐng)域里。設(shè)計作品體現(xiàn)了“銷售即娛樂享受的過程”“讓消費者滿意,消費者就會選擇你”等類似較受歡迎的商業(yè)營銷理念,或者是在兜售一些華而不實的商品時,“向他們展現(xiàn)你的真誠”等營銷手段。個性特征、技法表現(xiàn)、物質(zhì)媒介——這些都是實際創(chuàng)作的輔助元素,而非創(chuàng)作時的關(guān)鍵因素。