關(guān)鍵詞:翻譯技術(shù) 倫理性 倫理影響 倫理后果 課題
摘要:當(dāng)前,翻譯技術(shù)的快速發(fā)展和廣泛應(yīng)用已經(jīng)成了一種無(wú)可回避的現(xiàn)實(shí),翻譯研究者必須積極面對(duì)翻譯技術(shù)發(fā)展所帶來(lái)的新現(xiàn)象和問(wèn)題。進(jìn)行翻譯技術(shù)方面的研究,除了需要對(duì)技術(shù)開(kāi)發(fā)可行性和技術(shù)應(yīng)用有效性進(jìn)行考察之外,我們還需要對(duì)翻譯技術(shù)開(kāi)發(fā)和應(yīng)用過(guò)程中所涉的倫理關(guān)系和倫理后果進(jìn)行思考。本文論證了翻譯技術(shù)的倫理屬性,分析了翻譯技術(shù)的倫理影響,預(yù)測(cè)了翻譯技術(shù)發(fā)展的倫理風(fēng)險(xiǎn),并基于此提出了開(kāi)展翻譯技術(shù)倫理研究需要關(guān)注的若干課題。
上海翻譯雜志要求:
{1}參考文獻(xiàn)須選用公開(kāi)發(fā)表的文獻(xiàn),不得引用內(nèi)部資料、待發(fā)文獻(xiàn)。須按正文中出現(xiàn)的先后順序列于文后,并在文中相應(yīng)位置加注序號(hào)。
{2}來(lái)稿無(wú)論是否錄用,一律不退稿,請(qǐng)自留底稿。如來(lái)稿3個(gè)月后未被錄用,作者可自行處理稿件。切勿一稿多投。稿件嚴(yán)禁抄襲或剽竊行為,如有之,一切后果由作者自負(fù)。
{3}插圖力求簡(jiǎn)明清晰,用計(jì)算機(jī)清繪,線條要?jiǎng)?,線寬0.2mm,圖中文字、符號(hào)、縱橫坐標(biāo)必須與正文一致;照片要求黑白清晰,層次分明,標(biāo)明比例尺;表格采用三線表的形式,圖表名應(yīng)附相應(yīng)的英文名。
{4}正文一級(jí)標(biāo)題為宋體,四號(hào),加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二級(jí)標(biāo)題為宋體,小四,加粗,兩端對(duì)齊,首行縮進(jìn)2字符,固定值18磅。正文三級(jí)標(biāo)題按正文內(nèi)容排版,僅加粗,不單獨(dú)成行。
{5}文題:應(yīng)簡(jiǎn)明扼要,能準(zhǔn)確反映文稿的主題,不使用非公知公認(rèn)的縮略語(yǔ),中文文題一般以20個(gè)漢字以內(nèi)為宜。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社