關(guān)鍵詞:通義 漢語(yǔ)闡釋學(xué) 文學(xué)批評(píng)
摘要:漢語(yǔ)闡釋學(xué)的思想與方法,其根柢在經(jīng)學(xué)和小學(xué),其關(guān)鍵詞為“通義”:會(huì)通、變通其義以臻通達(dá)、通透之義。古典闡釋的主體是圣人和君子。古典闡釋的最高境界是六通四辟、彌綸群言、“大著述者必深于博雅”。漢語(yǔ)闡釋的目標(biāo)是要跨越文字、文獻(xiàn)、語(yǔ)境三重障礙以“通天下之不通”,故闡釋路徑須通義于詞根、通匯于文獻(xiàn)、通變于語(yǔ)境。漢語(yǔ)闡釋學(xué)之“通義”對(duì)中國(guó)文學(xué)批評(píng)產(chǎn)生了廣泛而深刻的影響:“評(píng)點(diǎn)”批評(píng)與圣人平等對(duì)話、與作者惺惺相惜和用力之久而豁然貫通,“詩(shī)話”批評(píng)通于經(jīng)部之小學(xué)、史部之傳記和子部之雜家,而“論詩(shī)詩(shī)”批評(píng)則是直通之“賦”、顯通之“比”和隱通之“興”的詩(shī)性融合。漢語(yǔ)闡釋學(xué)“通義”的語(yǔ)言本位、跨界思維和互文方式,可以為全球化時(shí)代的文學(xué)批評(píng)提供重要的啟示和借鑒。
文學(xué)評(píng)論雜志要求:
{1}本刊在尊重作者原意的基礎(chǔ)上有權(quán)改動(dòng)或調(diào)整文字,作者如有異議,請(qǐng)?jiān)趤?lái)稿時(shí)注明。
{2}文稿作者署名人數(shù)一般不超過(guò)5人,作者單位不超過(guò)3個(gè)。
{3}摘要應(yīng)以第三人稱撰寫(xiě),以介紹論文內(nèi)容概要為目的.不應(yīng)有評(píng)價(jià)性詞語(yǔ),摘要內(nèi)容包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等。
{4}正文段落層次號(hào)一律使用阿拉伯?dāng)?shù)字(不出現(xiàn)前言、引言等之內(nèi)的層次),頂行書(shū)寫(xiě),層次號(hào)后空一格,一級(jí)標(biāo)題前空一行。
{5}基金項(xiàng)目的成果或論文,請(qǐng)?jiān)谑醉?yè)注明基金項(xiàng)目類別、課題項(xiàng)目名稱及編號(hào)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社