關(guān)鍵詞:空間量度 語(yǔ)義系統(tǒng) 英漢對(duì)比研究
摘要:英、漢空間量度語(yǔ)義系統(tǒng)具有非常相似的結(jié)構(gòu)且表達(dá)基本相同的概念。兩個(gè)系統(tǒng)中都包含維度義、位置義和距離義,都包含垂直維度和水平維度概念,垂直維度認(rèn)知中區(qū)分方向性。體積概念和長(zhǎng)度概念是英、漢空間量度中的基本概念,兩種空間量度系統(tǒng)中都能表達(dá)數(shù)值記量和非數(shù)值記量。英、漢空間量度詞在維度義、位置義和距離義間發(fā)生轉(zhuǎn)移,所描述的方向和凸顯維度數(shù)目都發(fā)生泛化。以上是基本層面上兩種空間量度概念的共性。英語(yǔ)空間量度詞的數(shù)目多于漢語(yǔ)空間量度詞,英語(yǔ)對(duì)于整體維度和凸顯維度概念化和表征更詳細(xì),漢語(yǔ)對(duì)凸顯維度與非凸顯維度、積極意義和消極意義概念都有詳細(xì)的概念化和表征。從英漢空間量度形容詞詞典釋義和詞匯化狀況可見(jiàn),在概念化空間量度時(shí)英語(yǔ)使用者整體思維和凸顯思維并重,漢語(yǔ)使用者更側(cè)重整體思維。各個(gè)維度詞匯化詳略度的差異體現(xiàn)了組合層面上不同語(yǔ)言語(yǔ)義概念化和表征的差異。
西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)雜志要求:
{1}本刊收到來(lái)稿后,將盡快審讀處理,采用與否,均在3個(gè)月內(nèi)告知作者。
{2}來(lái)稿請(qǐng)注明作者真實(shí)姓名、工作單位、詳細(xì)通訊地址、聯(lián)系電話。
{3}標(biāo)題應(yīng)簡(jiǎn)明扼要,重點(diǎn)突出。中文標(biāo)題一般不超過(guò)20個(gè)漢字,并須附上英文標(biāo)題。
{4}參考文獻(xiàn):作者根據(jù)來(lái)稿的情況,可以列出參考文獻(xiàn)(不包括注釋中已經(jīng)出現(xiàn)的文獻(xiàn)),但本刊一般在所刊發(fā)的文章后面不另開(kāi)列“參考文獻(xiàn)”。
{5}摘要最好用敘述性語(yǔ)言闡明全文的觀點(diǎn)、論據(jù)和結(jié)論,既要精煉又要言之有物,盡量不要空泛地概括全篇內(nèi)容;忌用第一人稱(chēng);字?jǐn)?shù)為150-200字。關(guān)鍵詞3-8個(gè)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社