關(guān)鍵詞:外語教育 國家戰(zhàn)略 新中國成立 服務(wù) 英語教育
摘要:在慶賀新中國成立七十周年之際,外語教學(xué)界也在熱烈討論中國的外語教育,特別是英語教育。有人認(rèn)為英語在中國已不受重視,招生困難,應(yīng)當(dāng)發(fā)展非通用語種教育,如阿拉伯語、韓國語、希伯來語等;有人認(rèn)為英語語言文學(xué)專業(yè)應(yīng)改為“特殊用途英語”(ESP)或“學(xué)術(shù)英語”,如外交英語、外貿(mào)英語、科技英語、旅游英語等;還有人堅(jiān)持外語教學(xué)作為人文學(xué)科,應(yīng)恢復(fù)1949年前的文學(xué)傳統(tǒng),通過閱讀文學(xué)作品學(xué)習(xí)外語。眾說紛紜,意見不一。就在這個(gè)時(shí)刻,2018年5月蒞臨北京大學(xué)慶賀建校120周年。
語言戰(zhàn)略研究雜志要求:
{1}英文摘要必須與中文摘要一一相對(duì)應(yīng),準(zhǔn)確譯出。一般使用第三人稱和被動(dòng)式。
{2}本刊對(duì)于所有稿件,無論選用與否,將奉上審稿意見。對(duì)于沒有采用的文章,歡迎作者在認(rèn)真修改后再投,本刊將在同等質(zhì)量下保證優(yōu)先刊發(fā)。
{3}圖表上符號(hào)要清晰注出,所視部位與背景對(duì)比度要大。圖上符號(hào)與正文完全一致,函數(shù)圖的縱橫坐標(biāo)所代表的物理量要注出其中文名稱、代表符號(hào)及法定計(jì)量單位(與坐標(biāo)位置平行寫出)。
{4}注釋:解釋題名、作者及某些內(nèi)容,均可使用注釋。能在文章內(nèi)用括號(hào)注釋的,盡量不單獨(dú)列出;不隨文列出的注釋,標(biāo)注符號(hào)應(yīng)注在需要注釋的詞、詞組或語句的右上角,用①,②,③……表示,并于文后依次列出。
{5}文末請(qǐng)附作者詳細(xì)聯(lián)系方式(真實(shí)姓名、工作單位、地址、郵編、電話、電子郵箱等),以便及時(shí)聯(lián)絡(luò)。如愿附上作者個(gè)人簡(jiǎn)況,甚是歡迎。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社