關(guān)鍵詞:蕭師毅與海德格爾 傳播與誤讀 翻譯 形而上學(xué)
摘要:在德國(guó)哲學(xué)家馬丁·海德格爾的后期哲學(xué)實(shí)踐中,其對(duì)如何通過(guò)老子思想'喚醒'和'更新'西方哲學(xué)傾注了巨大的心血。正是由于中國(guó)學(xué)者蕭師毅的中介作用,海德格爾才能夠部分地實(shí)現(xiàn)對(duì)《道德經(jīng)》的翻譯、詮釋與征用。在二者的思想交流中,蕭師毅以自身的理解和誤讀對(duì)老子關(guān)于'道與言'觀點(diǎn)的'輸入'成為海德格爾轉(zhuǎn)化傳統(tǒng)形而上學(xué)的重要事件,表現(xiàn)為海德格爾吸收并更新了'Ereignis'的三重含義,并賦予三者'同一中的差異'的含義。蕭師毅這一中介的'影響'范式已然超越了簡(jiǎn)單的'刺激—反應(yīng)'模式,因?yàn)楹5赂駹柌⒎鞘且?漢學(xué)路徑',而是以'哲學(xué)路徑'進(jìn)入中國(guó)文化中,其借助老子思想折返與更新古希臘之形而上學(xué),這也是海德格爾對(duì)'翻譯'的理解與解釋。
中國(guó)比較文學(xué)雜志要求:
{1}計(jì)量單位實(shí)行國(guó)務(wù)院1984年2月頒布的《中華人民共和國(guó)法定計(jì)量單位》,并以單位符號(hào)表示。組合單位符號(hào)中表示相除的斜線多于1條時(shí)應(yīng)采用負(fù)數(shù)冪的形式表示。
{2}為保證學(xué)術(shù)研究成果的原創(chuàng)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,倡導(dǎo)良好的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,本刊采用稿件前將進(jìn)行重復(fù)率檢查,重復(fù)率超過(guò)15%的稿件一律不采用。
{3}關(guān)鍵詞是表達(dá)論文主要內(nèi)容,具有檢索價(jià)值的名詞性術(shù)語(yǔ),盡量從《漢語(yǔ)主題詞表》中選用。關(guān)鍵詞一般為3-8個(gè)。
{4}作者(包括編者、譯者、機(jī)構(gòu)作者等)為三人以上時(shí),僅列出第一人,使用“等”予以省略。
{5}正文包括4個(gè)內(nèi)容,即引言、材料和方法、結(jié)果和討論等。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社